Dialek Silesia Cieszyn: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Rachmat-bot (bicara | kontrib)
k cosmetic changes
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Membalikkan revisi 23457801 oleh Griseldaaa (bicara)
Tag: Pembatalan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(8 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox Bahasa|familycolor=Indo-Europa|name=Cieszyn Silesia|nativename=''{{lang|szl|Po Naszymu}}''|states=Polandia ([[Silesian Voivodeship|Provinsi Silesia]], [[Cieszyn County|Cieszyn]] & [[Bielsko County|Bielsko]]), Republik Ceko ([[Moravian–Silesian Region|Moravia–Silesia]], [[Frýdek-Místek District|Frýdek]] & [[Karviná District|Karviná]])|region=[[Cieszyn Silesia]]|ethnicity=[[Silesians|Silesia]]  ([[Cieszyn Vlachs|Vlach]])|fam2=[[Balto-Slavic languages|Balto-Slavia]]|fam3=[[Slavic languages|Slavia]]|fam4=[[West Slavic languages|Slavia Barat]]|fam5=[[Lechitic languages|Lechitik]]|fam6=[[Silesian language|Silesia]]|map=Slask cieszynski.png|mapcaption=Peta Cieszyn Silesia, di mana bahasa ini dituturkan}}
[[Berkas:Requiescat_ponaszymu.JPG|jmpl|230x230px|<span>Prasasti makam</span>''  Beristirahat dalam Damai''  dalam dialek Cieszyn Silesia.]]
'''Dialek Cieszyn Silesia '''({{Lang-pl|gwara cieszyńska}} atau ''{{Lang|pl|dialekt cieszyński}}''; {{Lang-cs|těšínské nářečí}}, penutur bahasa ini menyebutnya ''po naszymu'') adalah salah satu dari [[Bahasa Silesia|dialek-dialek Silesia]]. Ia memiliki akar terutama pada  [[Bahasa Polski|bahasa Polandia]] dan juga memperoleh pengaruh yang kuat dari bahasa Ceko dan [[Bahasa Jerman|Jerman]], serta pada tingkat lebih rendah dari bahasa  [[Vlach]] dan [[Bahasa Slowakia|Slowakia]]. Dialek ini dituturkan di [[Cieszyn Silesia]], sebuah wilayah di kedua sisi perbatasan  [[Polandia]]-[[Ceko]]. Ia tidak memiliki kodifikasi resmi tertentu dan tetap berstatus bahasa lisan. Dialek ini lebih terjaga saat ini dibandingkan dialek-dialek daerah Slavia Barat lainnya.<ref name="Han191">Hannan 1996, 191.</ref>
 
Para ahli bahasa Polandia dan Ceko berbeda dalam pandangan dalam hal klasifikasi dialek ini. Mayoritas ahli bahasa Ceko mengklasifikasikan dialek yang diucapkan di sisi perbatasan Ceko sebagai "dialek campuran Ceko-Polandia" (''{{Lang|cs|nářečí polsko-českého smíšeného pruhu}}'').<ref>Hannan 1996, 85-86.</ref> Para ahli bahasa Polandia  cenderung mengklasifikasikan bahasa di kedua sisi perbatasan dalam kelompok dialek-dialek Silesia dari bahasa Polandia.<ref>Hannan 1996, 88.</ref> Meskipun dialek ini memiliki akar terutama dalam bahasa Polandia (fonologi dan morfologi secara konsisten sesuai dengan bahasa Polandia),<ref name="Han129">Hannan 1996, 129.</ref> namun perkembangan  [[Linguistik historis|diakronis]]  dialek ini bersifat transisional.
 
Pada sisi perbatasan Ceko (di Zaolzie) ia diucapkan terutama oleh minoritas Polandia.<ref>Hannan 1996, 162.</ref> Ia digunakan di Zaolzie untuk memperkuat rasa solidaritas regional. Sebelum [[Perang Dunia II]], dialek ini seperti juga semua dialek Silesian lainnya, sangat dipengaruhi terutama oleh bahasa Jerman, sebab proporsi yang signifikan dari penduduk perkotaan pada masa itu adalah orang Jerman. Pada tahun 1920, Cieszyn Silesia dibagi antara [[Polandia]] dan [[Cekoslowakia]]. Setelah pembagian itu, dialek ini di wilayah bagian Ceko telah dan masih sangat dipengaruhi terutama oleh bahasa Ceko (khususnya kosakata dan sintaksis), di mana sebagian besar kosakata baru, selain dari bahasa Inggris, merupakan kata-kata pinjaman dari bahasa Ceko.<ref>{{cite book|title=Communities Across Borders: New Immigrants and Transnational Cultures|url=https://archive.org/details/communitiesacros0000unse|last=Kennedy|first=Paul|publisher=Routledge|year=2002|isbn=0415252938|pages=[https://archive.org/details/communitiesacros0000unse/page/119 119]}}</ref> Di sisi lain, di bagian Polandia dialek ini telah dan masih dipengaruhi oleh bahasa Polandia.<ref>Hannan 1996, 159-161.</ref>
 
Penulis dan penyair yang menulis dalam dialek Cieszyn Silesia, antara lain termasuk  Adolf Fierla, Paweł Kubisz, Władysław Młynek, Józef Ondrusz, Karol Piegza, dan Adam Wawrosz.
 
== Contoh teks ==
[[Doa Bapa Kami]]  dalam dialek Cieszyn Silesia, dibandingan dengan bahasa Ceko dan bahasa Polandia:
{| class="wikitable" style="margin-bottom: 10px;"
! Cieszyn Silesia
Baris 17:
|-
| align="left" style="width:20%" valign="top" |
: Ojcze nasz, kjery żeś je w niebje,
: bóndź pośwjyncóne mjano Twoji.
: Przyńdź królestwo Twoje,
: bóndź wola Twoja,
: jako w niebje, tak też na źymji.
: Chlyb nasz każdodźienny dej nóm dźiśej.
 
: SebuahA odpuść nóm nasze winy,
: jako sayamy odpuszczómy naszym winńikum.
:A Nienie wodź nas na pokuszeni,
: ale zbow nas od złego.
: AminAmen.
| align="left" style="width:20%" align="left" valign="top" |
: Ojcze nasz, yang melemparkanktóry jesteś w niebie,
: święć się imię Twoje,
: przyjdź królestwo Twoje,
: bądź wola Twoja
: jako w niebie tak akui na ziemi.
: Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
 
: SayaI odpuść nam nasze winy,
: jak sayai my odpuszczamy naszym winowajcom.
: AkuI nie wódź nas na pokuszenie,
: ale nas zbaw ode Złego.
: AminAmen.
| align="left" style="width:20%" align="left" valign="top" |
: Otče náš, jenž jsi na nebesích,
: posvěť se jméno Tvé
: Přijď království Tvé.
: Buď vůle Tvá,
: jako v nebi, tak akui na zemi.
: Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
 
: SebuahA odpusť nám naše viny,
: jako sayai my odpouštíme naším viníkům
: sebuaha neuveď nás v pokušení,
: ale zbav nás od zlého.
: AminAmen.
|}
 
Baris 76:
 
[[Kategori:Bahasa di Polandia]]
[[Kategori:Bahasa di Republik Ceko]]