Codex Fuldensis: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k Menghapus Kategori:Webarchive template errors; Menambah Kategori:Naskah bahasa Latin menggunakan HotCat |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.6 |
||
(8 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Codex_Fuldensis_296-297.jpg|ka|jmpl|236x236px|Codex Fuldensis, halaman 296-297]]
'''Codex Fuldensis''', juga dikenal sebagai '''Victor Codex''' (Hessian State Library, ''Codex Bonifatianus I''<ref>{{Cite book|title=Der Ragyndrudis-Codes des Hl. Bonifatius|last=Padberg|first=Lutz E. von|publisher=Bonifatius, Parzeller|year=1994|isbn=3870888113|editor-last=Lutz E. von Padberg Hans-Walter Stork|location=Paderborn, Fulda|pages=7–75|language=German|chapter=Bonifatius und die Bücher|author-link=Lutz von Padberg}} CS1 maint: Unrecognized language ([[:Kategori:CS1 maint: Unrecognized language|link]])
== Deskripsi ==
Memuat [[Diatessaron]] dan 23 kitab kanonik [[Perjanjian Baru]]; ditambah Surat Laodikia, dan salinan Prolog Injil Kanonik tulisan [[Hieronimus]]. Tergolong jenis teks Italia.
Empat [[Injil|kitab Injil]] disusun dalam [[harmoni Injil]] menjadi suatu narasi terus menerus, menurut bentuk Diatessaron karya [[Tatian]].<ref>[//en.wiki-indonesia.club/wiki/Kurt_Aland K. Aland] & B. Aland, ''Der Text des Neuen Testaments, Deutsche Bibelgesellschaft'', Stuttgart 1989, p. 197.</ref> Teks ini mirip dengan [[Codex Amiatinus]].<ref name="Ehrman">[//en.wiki-indonesia.club/wiki/Bruce_M._Metzger Bruce M. Metzger], [//en.wiki-indonesia.club/wiki/Bart_D._Ehrman Bart D. Ehrman], ''The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration'', Oxford University Press, New York — Oxford 2005, p. 108.</ref> Teks harmoni Injil didahului dengan daftar bagian, dengan ringkasan isinya, yang disalin tanpa perubahan edisi Vetus Latin. Dari hal ini dapat ditentukan bahwa sumber Vetus Latina telah memiliki [[Silsilah Yesus Kristus]] (yang dimasukkan oleh Victor); tetapi bahwa sumber itu termasuk bagian dari [[Yesus dan perempuan yang berzina]].
Urutan kitab-kitab adalah:
Baris 26:
* [[Surat-surat Am]] (urutan biasa)
* [[Wahyu kepada Yohanes|Kitab Wahyu]]
Bagian 1 Korintus 14:34-35 ditempatkan oleh juru tulis asli dalam margin dalam urutan yang tidak biasa, ayat-ayat 36-40 sebelum 34-35, sementara teks pada halaman itu adalah dalam urutan normal. Bagian ini ditandai dengan umlaut dalam [[Kodeks Vaticanus|Codex Vaticanus]].<ref>G. S. Dykes, ''Using the „Umlauts” of Codex Vaticanus to Dig Deeper'', 2006. See: [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Vaticanus/umlauts.html Codex Vaticanus Graece. The Umlauts] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090826085959/http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Vaticanus/umlauts.html |date=2009-08-26 }} Error in webarchive template: Check <code style="color:inherit; border:inherit; padding:inherit;">|url=</code> value. Empty.
[[Kategori:Naskah bahasa Latin]]▼
.</ref> Beberapa manuskrip dari jenis teks Western menempatkan bagian 1 Kor 14:34-35 setelah 1 Kor 14:40 (naskah: [[Codex Claromontanus|Claromontanus]], Augiensis, Boernerianus, it<sup>d,g</sup>). Juga codex 88, yang tidak tergolong teks Western, menempatkan bagian ini setelah 1 Kor 14:40. Satu naskah Vulgata juga sama (''Codex Reginensis''). Menurut [[Bruce M. Metzger|Metzger]] bukti kodeks ini adalah ambigu. Mungkin jurutulisnya, tanpa benar-benar menghapus ayat-ayat 34-35 dari teks, bermaksud agar liturgis menghilangkan mereka ketika membacakan.<ref>Bruce M. Metzger, ''A Textual Commentary on the Greek New Testament'', ([//en.wiki-indonesia.club/wiki/Deutsche_Bibelgesellschaft Deutsche Bibelgesellschaft], [//en.wiki-indonesia.club/wiki/United_Bible_Societies United Bible Societies]: 1994), pp. 499-500.</ref>
Bagian teks 1 Yohanes tidak memuat Comma Johanneum. Namun, Prolog Kanonik Vulgata memuat referensi langsung kepada saksi-saksi surgawi, di mana Prolog itu ditulis sebagai catatan orang pertama dari
== Sejarah ==
Baris 54 ⟶ 53:
* "[http://www.newadvent.org/cathen/09627a.htm Naskah-naskah Alkitab]" (1913) ''[[Catholic Encyclopedia|Ensiklopedia Katolik]]''
* [http://www.e-codices.unifr.ch/en/csg/0056 Codex Sangallensis 56] di ''Stiftsbibliothek St. Gallen'' (copy dari Fuldensis dalam Diatessaron)
* [https://elmss.nuigalway.ie/catalogue/1672 Informasi lebih lanjut mengenai Naskah Awal bahasa Latin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180306083401/https://elmss.nuigalway.ie/catalogue/1672 |date=2018-03-06 }}
[[Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui]]
▲[[Kategori:Naskah Perjanjian Baru bahasa Latin|Fuldensis]]
|