Teks Bizantin: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
||
(10 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Codes Vaticanus 354.JPG|jmpl|ka|200px|'''[[Codex Vaticanus 354]]''' S (028), sebuah codex uncial dengan jenis Teks Bizantin, digolongkan ke dalam ''Family K<sup>1</sup>'']]
'''Teks Bizantin''' atau '''Teks Mayoritas''' ({{lang-en|Byzantine text-type}} atau ''Majority Text'', ''Traditional Text'', ''Ecclesiastical Text'', ''Constantinopolitan Text'', ''Antiocheian Text'', ''Syrian Text'') adalah salah satu jenis teks yang digunakan dalam [[kritik teks (Alkitab)|kritisisme tekstual (''textual criticism'')]] untuk menggolongkan karakter tekstual naskah-naskah [[Alkitab]] bagian [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Yunani Koine]]. Jenis ini yang paling banyak ditemukan dan ada sampai sekarang meskipun di antaranya tidak ada yang termasuk tertua. Perjanjian Baru dari [[Gereja Ortodoks Timur]] (''Eastern Orthodox Church'' atau ''Greek Orthodox Church''), "Constantinople Patriarchate" edisi tahun 1904, berdasarkan jenis teks ini. Meskipun terdapat sejumlah besar variasi, teks ini mendasari teks Yunani [[Textus Receptus]] yang digunakan untuk membuat terjemahan Perjanjian Baru ke dalam berbagai bahasa daerah dalam era [[Reformasi Protestan]], termasuk [[Alkitab Versi Raja James]]
Teks Bizantin juga dipakai dalam sejumlah edisi modern Gereja Ortodoks Timur, dan tradisi penggunaannya di gereja-gereja tersebut berlanjut sampai sekarang. Teks yang digunakan di Gereja Ortodoks Yunani juga didukukng oleh sejumlah naskah bergaya "minuscule" yang berasal dari tahun-tahun kemudian. Umumnya ini dianggap sebagai teks Bizantin standar.
Baris 9:
[[Berkas:Codex alexandrinus.jpg|jmpl|ka|200px|'''Codex Alexandrinus''', naskah Yunani tertua jenis Teks Bizantin dalam Injil, dekat dengan ''Family Π'' ({{Alkitab|Lukas 12:54-13:4}})]]
Selama beberapa waktu setelah abad ke-4, terdapat beberapa jenis teks di Timur, tetapi pada akhirnya Teks Bizantin "hampir sepenuhnya menggantikan yang lain."<ref>Brooke Foss Westcott, Fenton John Anthony Hort. ''[[The New Testament in the Original Greek]]'', 1925. p. 552</ref> Naskah berjenis teks Bizantin dalam jumlahnya jauh melebihi naskah-naskah kuno lain yang masih ada, sekitar 95% seluruh naskah kuno, dan banyak yang
[[Bapa gereja]] paling awal yang menggunakan jenis Teks Bizantin dalam kutipannya adalah [[Yohanes Krisostomus]] (349 — 407 M); meskipun karya yang terlestarikan dari [[:En:Asterius the Sophist|Asterius the Sophist]] († 341) juga terbukti selaras dengan Teks Bizantin.<ref>Gordon D. Fee, "The Use of Greek Patristic Citations in New Testament Textual Criticism: The State of the Question," pp. 344-359 in ''Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism'' (ed. Eldon J. Epp and Gordon D. Fee; Studies & Documents 45; Grand Rapids: Eerdmans, 1993), 358.</ref> Krisostomus dan Asterius menggunakan teks yang hanya 75% sesuai dengan teks Bizantin standar. Terjemahan tertua yang memberi kesaksian adanya naskah Yunani yang sesuai dengan Teks Bizantin adalah Injil dalam bahasa Suryani, [[ Bentuk Teks Bizantin yang ditemukan dalam saksi-saksi paling awal bukanlah monolitik penuh, dan kadang kala berbeda dari suatu sub-grup Bizantin yang meluas setelah abad ke-11. Di antara kumpulan naskah-naskah yang muncul kemudian, umumnya dapat dilihat jelas mayoritas bacaan Bizantin dalam tiap varian; dan naskah Perjanjian Baru Yunani berdasarkan bacaan mayoritas ini — "[[Teks Mayoritas]]" — telah diterbitkan oleh [[:En:Zane C. Hodges|Zane C. Hodges]] dan Arthur L. Farstad, meskipun teks ini tidak sesuai dengan satu jenis naskah manapun.
Baris 128 ⟶ 130:
; Abad ke-11
7p, 8, 12, 20, 23, 24, 25, 37, 39, 40, 50, 65, 68, 75, 77, 83, 89, 98, 108, 112, 123, 125, 126, 127, 133, 137, 142, 143, 148, 150, 177, 186, 194, 195, 197, 200, 207, 208, 210, 212, 215, 236, 250, 259, 272, 276, 277, 278a, 300, 301, 302, 314, 325, 331, 343, 350, 352, 354, 357, 360, 375, 376, 422, 458, 465, 466, 470, 474, 475, 476, 490, 491, 497, 504, 506, 507, 516, 526, 527, 528, 530, 532, 547, 548, 549, 560, 583, 585, 596, 607, 624, 625, 638, 639, 640, 651, 672, 699, 707, 708, 711, 717, 746, 754, 756, 773, 785, 809, 831, 870, 884, 887, 894, 901, 910, 919, 937, 942, 943, 944, 964, 965, 991, 1014, 1028, 1045, 1054, 1056, 1074, 1110, 1123, 1168, 1174, 1187, 1207, 1209, 1211, 1212, 1214, 1221, 1222, 1244, 1277, 1300, 1312, 1314, 1317, 1320, 1324, 1340, 1343, 1373, 1384, 1438, 1444, 1449, 1470, 1483, 1513, 1514, 1517, 1520, 1521, 1545, 1556, 1570, 1607, 1668, 1672, 1693, 1730, 1734, 1738, 1770, 1828, 1835, 1847, 1849, 1870, 1878, 1879, 1888, 1906, 1907, 1916, 1919, 1921, 1923, 1924, 1925, 1932, 1933, 1934, 1946, 1955, 1980, 1981, 1982, 2001, 2007, 2098, 2132, 2133, 2144, 2172, 2176, 2181, 2183, 2199, 2275, 2277, 2281, 2386, 2295, 2307, 2381, 2386, 2430, 2442, 2447, 2451, 2458, 2468, 2475, 2539, 2547, 2559, 2563, 2567, 2571, 2587, 2637, 2649, 2661, 2723, 2746, 2760, 2782, 2787 <br>
2306 (komposit bagian-bagian dari abad ke-11 sampai ke-14)
; Abad ke-11/12
Baris 187 ⟶ 189:
== Hubungan dengan jenis teks lain ==
[[Injil Matius]] 2:18
* κλαυθμος — Codex Sinaiticus, Vaticanus, [[Codex Climaci Rescriptus|0250]], ''f''<sup>1</sup>, it<sup>(q),aur,b,c,f,ff<sup>1</sup>,g<sup>1</sup>, k, l, 1</sup>, vg, syr<sup>p, pal</sup>, cop<sup>sa,bo</sup>, eth
* θρηνος και κλαυθμος — C, D, K, L, W, Δ, Π, ''f''<sup>13</sup>, [[Minuscule 28|28]], [[Minuscule 33|33]], [[Minuscule 565|565]], [[Minuscule 700|700]], [[Minuscule 892|892]], 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241, 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
Baris 239 ⟶ 241:
* εκει και ηλθον αυτου — 565, it<sup>(a),d,ff,i,r</sup>, [[Diatessaron]]
* και ηλθον εκει — ''f''<sup>1</sup>
* προηλθον αυτον εκει — [[
* προς αυτους και συνηλθον προς αυτον — 33
* εκει και προηλθον αυτοις και συνηλθον προς αυτον — K, Π, (''f''<sup>13</sup> συνεισηλθον προς αυτους), 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
Baris 249 ⟶ 251:
* εξεπλησσοντο — ''f''<sup>1</sup>
* εξισταντο και αθαυμαζον — A D K W X Θ Π ''f''<sup>13</sup> 33 565 700 Byzantine mss
* αθαυμαζον και εξισταντο — [[Minuscule 517|517]] [[Minuscule 1424|1424]]
Markus 7:8
Baris 311 ⟶ 313:
1 Korintus 7:5
: τη προσευχη ("berdoa"; ''prayer'') bersama [[Papirus 11|<math>\mathfrak{P}</math><sup>11</sup>]], <math>\mathfrak{P}</math><sup>46</sup>, א*, A, [[Codex Vaticanus|B]], C, D, G, P, Ψ, 33, 81, [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 181|181]], 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth
: τη νηστεια και τη προσευχη ("berpuasa dan berdoa"; ''fasting and prayer'') – א<sup>c</sup>, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syr<sup>p,h</sup>, goth; there is also reading τη προσευχη και νηστεια ("berdoa dan berpuasa"; ''prayer and fasting'') – 330, 451,
1 Korintus 11:24
Baris 324 ⟶ 326:
Di antara yang percaya bahwa teks Bizantin hanyalah saksi kedua dari naskah asli, terjadi debat mengenai asal teks Bizantin dan alasan penyebarannya yang luas. Pendapat-pendapat yang diberikan antara lain bahwa:
* [[Lucian dari Antiokhia]] menggunakan keahlian kritik teksnya untuk menghasilkan sebuah "resensi" (''recension''). ([[Hieronimus]]/Jerome mengacu kepada resensi Lucian untuk [[Perjanjian Lama]] saja).
* [[Konstantinus I]] membiayai penyebaran naskah-naskah dari sebuah sumber yang sama. (Ada sejumlah rujukan oleh [[Eusebius dari Kaisarea]] bahwa Konstantinus membiayai produksi 50 buah Alkitab).
* Setelah [[Kekaisaran Romawi Barat]] berhenti menggunakan bahasa Yunani, dan karena serangan kaum [[Barbarian]] dan [[Muslim]], menghilangkan kemungkinan pusat kekristenan kuno [[Yerusalem]] maupun [[Kaisarea]] untuk memberikan pengaruh lebih jauh terhadap teks Perjanjian Baru bahasa Yunani.<ref>{{Cite book
Baris 335 ⟶ 337:
|year = 1995
|location = Grand Rapids
|page = [https://archive.org/details/textnewtestament00kurt/page/67 67]
|url = https://archive.org/details/textnewtestament00kurt
|isbn = 0-8028-4098-1}}</ref> Satu-satunya gereja yang aktif mempertahankan teks bahasa Yunani adalah [[Gereja Bizantin]], yang menduduki kuasa pusat dari ''Apostolic See'' di pusat kekristenan [[Antiokhia]] dan bertahan dari serangan kaum Muslim sampai abad ke-15.
Baris 343 ⟶ 345:
== Textus Receptus ==
Edisi cetak pertama Perjanjian Baru Yunani dibuat lengkap oleh [[Erasmus]] serta diterbitkan oleh [[Johann Froben]] dari Basel pada tanggal 1 Maret 1516 ([[Novum Instrumentum omne]]). Karena tekanan dari penerbit untuk memasarkan edisi mereka sebelum munculnya saingan dari "Complutensian Polyglot Bible", Erasmus mendasari karyanya dari setengah lusin naskah, semuanya dari abad ke-12 atau sesudahnya; dan hanya satu yang bukan teks Bizantin. Enam ayat yang tidak ada dalam sumber-sumber ini diterjemahkannya dari versi Latin [[Vulgata]], dan ia juga memasukkan banyak pembacaan dari Vulgata dan tulisan-tulisan para [[Bapa Gereja]] (khusunya pada abad pertama sampai ketiga Masehi).<ref>[http://www.free-brethren.com/receptus.html Textus Receptus Defended]{{Pranala mati|date=Mei 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Tulisan ini dikenal sebagai ''[[Textus Receptus]]'' atau "Teks yang diterima" ( ''received text'') menurut penyebutan oleh [[Bonaventura Elzevir]], sebuah penerbit dari [[Belanda]], dalam edisi tahun 1633 teks Erasmus terbitannya. Perjanjian Baru dalam [[Alkitab]] [[versi Raja James]] diterjemahkan dari ''Textus Receptus''. Jika "Majority Text" "Hodges and Farstad" dipakai sebagai standar untuk Teks Bizantin, maka terdapat 1838 perbedaan pembacaan Yunani dengan Textus Receptus
== Teks Kritikal Modern ==
Baris 349 ⟶ 351:
[[:en:Karl Konrad Friedrich Wilhelm Lachmann|Karl Lachmann]] (1850) adalah kritik tekstual Perjanjian Baru pertama yang menerbitkan edisi berlainan dengan ''Textus Receptus'', bergantung terutama kepada naskah-naskah dari jenis teks Alexandria. Meskipun mayoritas kritikus tekstual Perjanjian Baru sekarang lebih mendukung jenis teks Alexandria dalam kompleksi, khususnya setelah penerbitan edisi karya [[:en:Brooke Foss Westcott|Westcott]] dan [[:en:Fenton John Anthony Hort|Hort]], ada sejumlah pendukung jenis teks Bizantin sebagai jenis teks yang paling mirip dengan aslinya. Kritikus ini termasuk para editor dari teks "Hodges and Farstad", dan teks "Robinson and Pierpoint". Tergantung dari teks kritikal modern mana yang diambil sebagai contoh jenis teks Alexandria, terdapat sekitar 6500 perbedaan pembacaan dengan teks "Hodges and Farstad" (Wallace 1989).
Untuk memberi gambaran perbedaan antara jenis teks Bizantin dan Eclectic, yang umumnya bercorak Alexandria, dari 800 unit variasi dalam [[Surat Yakobus]] yang dikoleksi oleh "Institute for New Testament Textual Research", teks Bizantin dan Eclectic sama di 731 tempat (92.3%). Banyak di antara 69 ketidakcocokan meliputi perbedaan urutan kata dan variasi yang tidak muncul sebagai perbedaan terjemahan [[bahasa Inggris]]. Menurut Pendahuluan terjemahan Alkitab [[New King James Version]] (bahasa Inggris), teks-teks [[Textus Receptus]], Alexandria dan Bizantin mengandung 85% kesamaan (artinya, di antara variasi-variasi yang terdapat di berbagai naskah, hanya 15% sesungguhnya berbeda di antara ketiga jenis ini).
Jenis teks Bizantin juga ditemukan dalam edisi modern Gereja Ortodoks Timur/Yunani. Edisi ilmiah baru Teks Bizantin dari Injil Yohanes, (didanai oleh [[United Bible Societies]] dalam merespons permintaan dari ''Eastern Orthodox Scholars''), dimulai di [[Birmingham]], Inggris, dan pada tahun 2007, menghasilkan penerbitan ''The Gospel According to John'' dalam tradisi Bizantin.
Baris 360 ⟶ 362:
* I<sup>k</sup> (juga K<sup>a</sup>), sekarang Family Π — (A) K Y Π; subgrup ini adalah yang tertua, tetapi hanya berisi 5% naskah. Mayoritasnya berisi teks yang tercampur dengan subfamili Bizantin lain.
Sejak penemuan [[Papirus 45]], [[Papirus 46]], dan [[Papirus 66]], terdapat bukti bahwa
{{Alkitab|Lukas 10:39}}
Baris 429 ⟶ 431:
== Pustaka tambahan ==
* [http://www.amazon.com/Greek-New-Testament-Beginning-Readers/dp/3941750240/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1281911821&sr=8-2 ''The Greek New Testament for Beginning Readers - Byzantine Textform'', The Greek Text & Verb Parsing as Compiled by Maurice A. Robinson & William G. Pierpont, Lexical Information & Layout by John Jeffrey Dodson, VTR Publications, 2010.] ISBN 978-3-941750-24-1.
* Harry A. Sturz, The Byzantine Text-Type & New Testament Textual Criticism (1984).
* ''The Greek New Testament According to the Majority Text'', Second Edition, Edited by Zane C. Hodges and Arthur L. Farstad, Thomas Nelson Publishers, Nashville, 1985. ISBN 0-8407-4963-5.
Baris 443 ⟶ 445:
== Pranala luar ==
* [http://byztxt.com/ Online version of ''The New Testament in the Original Greek – Byzantine Textform 2005'', Edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081224023017/http://www.byztxt.com/ |date=2008-12-24 }}
* [http://openscriptures.org/prototypes/manuscript-comparator/ Comparison of the Byzantine/Majority Text with other manuscript editions] on the Manuscript Comparator
* [http://www.skypoint.com/members/waltzmn/ByzPrior.html The Byzantine Priority Hypothesis] At the ''Encyclopedia of Textual Criticism''
* [http://itsee.bham.ac.uk/iohannes/byzantine/transcriptions.htm The Gospel According to John in the Byzantine Tradition]
* Paulo José Benício, [http://www.mackenzie.br/fileadmin/Mantenedora/CPAJ/revista/VOLUME_VIII__2003__2/paulo_benicio.pdf ''O Texto Bizantino na Tradição Manuscrita do Novo Testamento Grego''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110706160734/http://www.mackenzie.br/fileadmin/Mantenedora/CPAJ/revista/VOLUME_VIII__2003__2/paulo_benicio.pdf |date=2011-07-06 }} PDF {{pt}}
* [http://cspmt.org/ Center for Study and Preservation of the Majority Text] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110924192712/http://www.cspmt.org/ |date=2011-09-24 }}
{{Portal|Kristen}}
[[Kategori:Teks Bizantin| ]]▼
[[Kategori:Naskah Alkitab]]
[[Kategori:Perjanjian Baru]]
▲[[Kategori:Teks Bizantin| ]]
[[Kategori:Versi dan terjemahan Alkitab]]
|