Lukas 3: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.5
 
(7 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 2:
 
'''Lukas 3''' (disingkat '''Luk 3''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[ketiga]] [[Injil Lukas]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut catatan [[Lukas]], seorang [[Kristen]] yang merupakan teman seperjalanan [[Paulus dari Tarsus|Rasul Paulus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref>
{{tocright}}
 
== Teks ==
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
Baris 32:
=== Ayat 1 catatan ===
* "Kaisar [[Tiberius]]": memerintah dari tanggal 18 September 14 M sampai dengan tanggal 16 Maret [[37]] M. Ia menjadi kaisar menggantikan [[Augustus]] yang meninggal pada tanggal 19 Agustus 14 M.
** "Tahun kelima belas" pemerintahannya (''hēgemonias'') menurut penanggalan Helenistik Romawi (= tahun 340 Era Seleucid) dihitung dari musim gugur tahun 28 sampai tahun 29 M.<ref>[http://www.asa3.org/ASA/PSCF/1985/JASA3-85Humphreys.html Colin J. Humphreys and W. Graeme Waddington] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100408114419/http://www.asa3.org/aSA/PSCF/1985/JASA3-85Humphreys.html |date=2010-04-08 }}. 1985. The Date of the Crucifixion. JASA 37 (March 1985): 2-10.</ref>
* "[[Pontius Pilatus]]" menjabat sebagai [[prefek]] [[Provinsi Iudaea]] dari tahun [[26]] M sampai [[36]] M.
* "menjadi wali negeri": diterjemahkan dari kata ''hēgemoneuontos'' yang berarti "memerintah; atau menjadi pemerintah" (di sini tidak disebutkan gelar jabatannya)
Baris 44:
 
== Ayat 4-6 ==
:''Seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya. <sup>5</sup>Setiap lembah akan ditimbun dan setiap gunung dan bukit akan menjadi rata, yang berliku-liku akan diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan diratakan, <sup>6</sup>dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Lukas 3:4-6}} - Sabda.org</ref>
Ini merupakan kutipan dari [[Yesaya 40#Ayat 3|Kitab Nabi Yesaya 40:3]][[Yesaya 40#Ayat 4-5|-5]], yang juga dikutip oleh ketiga Injil yang lain: [[Injil Matius]] [[Matius 3#Ayat 3|pasal 3:3]], [[Injil Markus|Markus]] [[Markus 1#Ayat 2-3|pasal 1:2-3]] dan [[Injil Yohanes|Yohanes]] [[Yohanes 1#Ayat 23|pasal 1:23]].<ref>{{Alkitab|Matius 3:3}}; {{Alkitab|Markus 1:2-3}}; {{Alkitab|Lukas 3:4-6}}</ref>
 
Baris 53:
 
* "Buah-buah yang sesuai dengan pertobatan": Pertobatan yang sejati akan diikuti buah kebenaran (bd. {{Alkitab|Mat 23:23; Luk 3:10-14; Kis 26:20}}). Iman yang sungguh-sungguh menyelamatkan dan pertobatan harus nyata dalam kehidupan yang meninggalkan dosa dan menghasilkan buah kesalehan (lihat Yoh 15:16). Orang yang mengaku percaya kepada Kristus dan menjadi anak Tuhan, namun kehidupannya tidak menghasilkan buah yang baik adalah seperti pohon yang akan ditebang dan dicampakkan ke dalam api ({{Alkitab|Mat 3:8-10,12}}).<ref name=fulllife/>
 
== Ayat 16 ==
: ''Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. '' (TB)<ref>{{Alkitab|Lukas 3:16}} - Sabda.org</ref>
 
* Referensi silang: [[Matius 3:11]], [[Markus 1:8]], [[Yohanes 1:33]]
* "Membaptis kamu dengan Roh Kudus":Perihal Kristus membaptiskan para pengikut-Nya dengan (atau di dalam) Roh Kudus (bandingkan [[Matius 3:11]]) merupakan tanda yang baru untuk mengenali umat Allah.
** 1) Hal ini telah dijanjikan dalam [[Yoel 2:28]] dan diteguhkan kembali setelah kebangkitan Kristus ({{Alkitab|Lukas 24:49; Kisah 1:4-8}}). Nubuat ini pada awalnya digenapi pada hari [[Pentakosta]] (lihat {{Alkitab|Kisah 2:4}}).
** 2) Pelayanan Kristus untuk membaptis dalam Roh Kudus merupakan suatu pelayanan yang berlangsung terus sepanjang zaman sekarang ini. Hal ini dijelaskan oleh teks Yunani dari [[Yohanes 1:33]] ("Dia yang akan membaptis dengan Roh Kudus"); ungkapan ini memakai kata kerja "bentuk sedang berlangsung" (''ho baptizon''), artinya "Dia yang akan terus-menerus membaptis". Oleh sebab itu, ayat-ayat dalam Lukas dan Yohanes tidak hanya menunjuk kepada pencurahan Roh Kudus yang pertama pada hari Pentakosta, tetapi juga kepada peran penting dan pelayanan Yesus selaku pembaptis dalam Roh Kudus sepanjang zaman ini. "Bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh" ([[Kisah 2:39]]).<ref name=fulllife/>
 
== Ayat 21 ==
 
: ''Ketika seluruh orang banyak itu telah dibaptis dan ketika Yesus juga dibaptis dan sedang berdoa, terbukalah langit'' (TB)<ref>{{Alkitab|Lukas 3:21}} - Sabda.org</ref>
Referensi silang: [[Matius 3:16]], [[Markus 1:10]]
Baris 71 ⟶ 80:
:''Ketika Yesus memulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira 30 tahun dan menurut anggapan orang, Ia adalah anak Yusuf, anak Eli.''<ref>{{Alkitab|Lukas 3:23}}</ref>
Di ayat ini [[Santo Yusuf|Yusuf]] disebut sebagai anak Eli.
* Frasa "Menurut anggapan orang, Ia adalah anak [[Santo Yusuf|Yusuf]], anak Eli" juga dapat diartikan dengan "tanda kurung" sebagai "Ia adalah putra (menurut anggapan orang, Yusuf) Eli."<ref>{{citation |last=Aquinas |first=Thomas |authorlink=Thomas Aquinas |title=[[Summa Theologica]] |page=[http://www.ccel.org/ccel/aquinas/summa.TP_Q31_A3.html#TP_Q31_A3–p13 IIIa, q.31, a.3, Reply to Objection 2] |postscript=,}} sehingga ditafsirkan Yesus adalah putra Eli tanpa penjelasan lebih lanjut.</ref> Dalam penafsiran ini, Yesus adalah keturunan Eli, karena Eli adalah kakek dari pihak ibu, sehingga merupakan leluhur laki-laki terdekat.<ref name="cathen"/> Dengan demikian, "Yusuf anak Eli" bermakna "menantu laki-laki",<ref name="lightfoot">{{citation |last=Lightfoot |first=John |authorlink=John Lightfoot |title=Horæ Hebraicæ et Talmudicæ |volume=3 |year=1663 |publication-date=1859 |page=55 |url=http://philologos.org/__eb-jl/luke03.htm |accessdate=2017-05-26 |archive-date=2016-06-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160618182453/http://philologos.org/__eb-jl/luke03.htm |dead-url=yes }}</ref> kemungkinan anak waris Eli melalui putri tunggalnya, Maria.<ref name="nolland2005">{{citation |last=Nolland |first=John |year=2005 |title=The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text |page=70 |isbn=978-0-8028-2389-2 |publisher=W. B. Eerdmans |location=Grand Rapids |postscript=,}} menganggap harmonisasi ini "paling menarik".</ref> Contoh dari [[Perjanjian Lama]] penggunaan istilah demikian adalah pada Yair, yang disebut "Yair putra Manasye"<ref>{{Alkitab|Bilangan 32:41}}; {{Alkitab|Ulangan 3:14}}; {{Alkitab|1 Raja-raja 4:13}}.</ref> tetapi sebenarnya adalah putra dari cucu perempuan Manasye.<ref>{{Alkitab|1 Tawarikh 2:21-23}};{{Alkitab|1 Tawarikh 7:14}}.</ref> Bagi orang Kristen, hal ini merupakan pernyataan kelahiran Yesus Kristus dari seorang perawan, dengan catatan silsilah dari pihak ibu, meskipun tidak lazim dalam tradisi patrilinear (garis keturunan ayah).
:Sejumlah pakar berpendapat bahwa jika Eli hanya mempunyai anak(-anak) perempuan, sesuai hukum Taurat ([[Bilangan 27|Kitab Bilangan pasal 27]], yaitu {{Alkitab|Bilangan 27:1-11}}), hak warisnya jatuh ke tangan anak perempuannya dan suaminya yang harus sesuku ([[Bilangan 36|Kitab Bilangan pasal 36]]), seperti anak-anak perempuan [[Zelafehad]].
 
:Menurut [[:en:R. A. Torrey|R. A. Torrey]], Maria tidak disebutkan namanya secara langsung karena menurut adat Yahudi kuno, nama seorang perempuan tidak diperbolehkan dimasukkan ke dalam daftar silsilah, melainkan nama suaminya yang dimasukkan sebagai "putra" dari mertua laki-lakinya, yaitu ayah perempuan tersebut.<ref>Torrey, R. A. "[http://www.sacred-texts.com/bib/cmt/tsk/luk003.htm Commentary on Luke 3]". "The Treasury of Scriptural Knowledge", 1880.</ref>
 
:Lightfoot<ref name="lightfoot"/> melihat adanya pemastian sebuah catatan dalam Talmud mengatakan bahwa Eli adalah ayah [[Maria]], jadi ayah mertua [[Santo Yusuf|Yusuf]].<ref>Talmud Yerushalmi, [[Hagigah]] 77d. chap.2, 11a; text bahasa Ibrani di http://www.mechon-mamre.org/b/r/r2b.htm, adalah sebagai berikut: למרים ברת עלי "Maria binti Eli"</ref> meskipun teks itu masih diperdebatkan.<ref>{{citation|url=http://www.frontline-apologetics.com/mary_genealogy_talmud.html|title=Mary's Genealogy & the Talmud|accessdate=2009-03-25|archive-date=2009-03-23|archive-url=https://web.archive.org/web/20090323155324/http://www.frontline-apologetics.com/mary_genealogy_talmud.html|dead-url=yes}}</ref> Tradisi Patristik secara konsisten menyebut ayah Maria bernama "'''Joachim'''". Ini dapat dijelaskan bahwa ''Eli'' merupakan kependekan ''Eliakim'',<ref name="cathen">{{cite CE1913 |last=Maas |first=Anthony |authorlink=Anthony Maas |wstitle=Genealogy of Christ |mode=cs2}}</ref> yang dalam [[Perjanjian Lama]] merupakan nama lain dari raja [[Yoyakim]],<ref>{{Alkitab|2 Tawarikh 36:4}}.</ref> dan kemudian menjadi "Joachim".
 
Jadi dari silsilah ini Eli juga merupakan keturunan [[Daud]] melalui putra Daud yang bernama [[Natan (putra Daud)|Natan]]. Jadi, Yusuf dan Maria keduanya keturunan raja [[Daud]] dari [[suku Yehuda]]. Dengan demikian, [[Yesus]] [[Kristus]], anak mereka berdua ("menurut anggapan orang"), berhak mendapatkan hak waris dari [[suku Yehuda]] melalui [[Yakub]]:<ref>{{Alkitab|Kejadian 49:10}}</ref>
Baris 189 ⟶ 198:
 
MILT (2008)
: ''anak Aminadab, '''<u>anak Aram'''</u>,, anak Hezron, anak Perez, anak Yehuda,''<ref name="Sabda_Luk3_33"/>
Klinkert (1879)
: ''Anak Aminadab, '''<u>anak Aram'''</u>,, anak Esrom, anak Paris, anak Jehoeda,''<ref name="Sabda_Luk3_33"/>
 
[[Terjemahan Baru]] (1974):
: ''anak Aminadab, <u>anak Admin, anak Arni</u>, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,''<ref name="Sabda_Luk3_33">{{Alkitab|Lukas 3:33}}</ref>
 
Bahasa Inggris [[Versi Raja James]]:
Baris 203 ⟶ 212:
Pada naskah kuno bahasa Yunani umumnya tertulis:
: "''tou Aminadab'' ("dari Aminadab") & ''tou Aram'' ("dari Ram"),"
Misalnya: [[Codex Alexandrinus|A]], [[Codex Basilensis A. N. III. 12|E]], [[Codex Seidelianus I|G]], [[Codex Cyprius|K]], [[Codex Petropolitanus Purpureus|N]], [[Codex Nanianus|U]], [[Codex Bezae|D]], [[Codex Porphyrianus|P]], [[Codex Macedoniensis|Y]], [[Uncial 047|047]], [[Uncial 0211|0211]] (D,Q)+7unc, [[Minuscule 33|33]], [[Teks Bizantin|'''Byz''']], [[Leksionari|'''Lect''']], [[Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Latin|lat]], [[Alkitab bahasa Suryani|syr]]<sup>[[PeshittaPesyita|p]],[[Alkitab bahasa Suryani#Versi Harclensis|h]]</sup>. [[Teks Bizantin|'''Byz''']] mencakup lebih dari 90% naskah kuno yang terlestarikan.
 
Tidak ada naskah kuno yang benar-benar memuat tepat "anak Aminadab, anak Admin, anak Arni".<ref name=Pickering/>
Baris 216 ⟶ 225:
== Referensi ==
{{reflist|refs=
 
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
 
}}