Shalom: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Reformat 2 URLs (Wayback Medic 2.5)) #IABot (v2.0.9.5) (GreenC bot
 
(23 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Shalom.png|jmpl|ka|250px|TulisanMakna kata "Shalom", dalamsalam [[Bahasa"Damai Ibrani]]sejahtera".]]
[[Berkas:ShalomSalamPeaceIsraelisPalestinians.png|jmpl|170px|'''<font color="#0000CC">"{{Biru|Shalom" (berwarna biru</font>''')}} dan '''<font color="#008000">"{{Hijau|Salam" (berwarna hijau</font>''')}} mempunyai arti yang sama baik dalam [[bahasa Ibrani]] dalammaupun [[bahasa Arab]].]]
[[Berkas:Shalom.gif|jmpl|ka|250px|Perpaduan kata "Shalom" dalam [[Bahasa Ibrani]] dan Latin]]
[[Berkas:ShalomSalamPeaceIsraelisPalestinians.png|jmpl|170px|'''<font color="#0000CC">"Shalom" (berwarna biru</font>''') dan '''<font color="#008000">"Salam" (berwarna hijau</font>''') mempunyai arti yang sama baik dalam [[bahasa Ibrani]] dalam [[bahasa Arab]].]]
 
'''Shalom''' ({{Hebrew|שָׁלוֹם}}) merupakan kata berasal dari [[bahasa Ibrani]] yang artinya '' sejahtera'', ''Tidak ada yang hilang'', ''Tidak ada perpecahan'', ''kesehatan'', dan ''kelengkapan'', <ref>[http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull Glamour of the Grammar] {{Webarchive|url=https://archive.today/20120709135224/http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull |date=2012-07-09 }} in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>[{{Cite web |url=http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv |title=Blue Letter Bible] |access-date=2010-08-28 |archive-date=2012-07-11 |archive-url=https://archive.today/20120711031235/http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv |dead-url=yes }}</ref><ref>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?search=H7999&version=kjv As mentioned in the Strong's Concordance]</ref> dan digunakan sebagai pengganti kata ''halo'' dan ''selamat tinggal''. Kata ini dapat pula merujuk pada ke[[sejahtera]]ankesejahteraan antara dua entitas (terutama antara manusia dan Tuhan atau antara dua negara), atau untuk kesehatan, kesejahteraan atau keamanan dari individu atau sekelompok individu. Kata ini juga digunakan sebagai kata balasan dalam pengucapan kata halo atau selamat tinggal, dan dapat dijumpai penggunaannya di banyak gereja baik [[Kekristenan|Kristen maupun Katolik]]. Kesamaannya yang sejenis dalam [[Bahasa Arab|Arab]] adalah ''[[salam]]'', Shlomo (ܫܠܡܐ) dalam [[Bahasa Syriak|Syriak-AssyriaSuryani]] dan ''sälam'' dalam [[Bahasa Ethiopia]] yang berasal dari arti kata Ibrani yakni [[SShin]]-L-M|shin-lamed[[Lamed]]-mem[[Mem]] (ש.ל.ם). Dalam latin bahasa Indonesia ditulis ''[[Syalom]]Shalom''.
 
== Dalam penggunaannyaPenggunaan ==
Perkataan ''shalom'' digunakan dalam pelbagai pengucapan dalam Bahasa Ibrani:
* ''[[Shalom aleichem]]'' (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם), seperti [[Assalamu alaikum]] dalam Bahasa Arab. Kata balasan yang sesuai ialah ''aleichem shalom'' (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם).
Baris 14 ⟶ 13:
* Perkataan ''Shalom'' digunakan secara meluas dalam lagu-lagu Israel yang populer seperti "[[In Our Garden]]", "[[Ratziti Sheteda]]", dan "[[Shalom Chaverim]]".
* [[Presiden Amerika Serikat]] [[Bill Clinton]] menutup epilognya untuk [[Yitzhak Rabin]] dengan ''Shalom, chaver'' (Sampai jumpa lagi, sahabatku).
* Perkataan 'Lom (kadangkalakadang kala Sh'lom) digunakan (terutama bagi para remaja Yahudi) sebagai singkatan untuk perkataan "Shalom" dalam bahasa gaul.
 
Perkataan yang berkaitan dalam Bahasa Ibrani modern termasuk ''l'shalem'' (לְשַׁלֵּם) yang artinya "untuk bayar" dan ''shalem'' (שָׁלֵם) yang artinya "selesai".
Baris 46 ⟶ 45:
* [[Shalom Sesame]]
 
=== Nama SinagogaSinagoge serta Bangunan lainnya ===
Nama sinagogasinagoge serta Bangunan lainnya misalnya:
* [[Akademi Kristen Shalom]] di [[Marion, Pennsylvania]]
* [[Menara Shalom Meir]]
Baris 57 ⟶ 56:
=== Nama Peristiwa ===
 
* [[Perang Lebanon 1982]] yang lebih dikenal dalam Bahasa Ibrani sebagai ''Milhemeth Shlom Hagalil'' ([[Bahasa Ibrani]]: {{hebrew|מלחמת שלום הגליל}}), yang artinya "Perang untuk kesejahteraan [[Galilea]]".
 
* [[Şalom]] merupakan [[surat kabar]] mingguan [[Turki]]-[[Yahudi]] yang diterbitkan di [[Istanbul]], [[Turki]].
 
Baris 68 ⟶ 66:
* [[Salam]]
 
[[Kategori:ShalomKata dan frasa salam| ]]
[[Kategori:Kata dan frasa Ibrani]]