Bahasa Manado: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(71 revisi perantara oleh 40 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{refimprove}}
{{about|Bahasa Melayu Pasar yang dituturkan di sebagian besar Sulawesi Utara|Bahasa asli/daerah di kota Manado atau dari suku Minahasa|Rumpun bahasa Minahasa}}
{{Infobox Language
----
|speakers=850,000 (2001)▼
Dan {{flag|Gorontalo}} sebagian kecil{{flag|Sulawesi Tengah}}
|familycolor=Kreol▼
|fam1=[[Bahasa dagang dan kreol melayu|Melayu Kreol]]▼
|fam1=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|iso3=xmm▼
|fam2=[[Bahasa Melayik|Melayik]]
|fam3=[[Bahasa Melayu]]
|script = [[Alfabet Latin|Latin]]
}}
'''Bahasa Manado''' atau '''
Bahasa Manado berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]].
== Kata ganti ==
{| class=wikitable style=text-align:center
|-▼
|-▼
|-
! rowspan="2" | !! colspan="2" |Tunggal !! colspan="2" |Jamak
|-
! Penuh !! Pendek !! Penuh !! Pendek
|-
! Pertama
| ''{{lang|xmm|kita}}'', <br> ''{{lang|xmm|saya}}'' || ''{{lang|xmm|ta}}'' || ''{{lang|xmm|torang, kitorang}}'' || ''{{lang|xmm|tong}}''
|-
! Kedua
| ''{{lang|xmm|ngana}}'' || ''{{lang|xmm|nga}}'' || ''{{lang|xmm|ngoni}}'' || ''{{lang|xmm|ngo}}''
|-
! Ketiga
| ''{{lang|xmm|dia}}'' || ''{{lang|xmm|de}}'' || ''{{lang|xmm|dorang}}'' || ''{{lang|xmm|dong}}''
|}
Bentuk pendeknya sering digunakan saat dengan penanda kepunyaan/genitif ''{{lang|xmm|pe}}''.
===
{| class=wikitable style=text-align:center
|-▼
|-▼
|-▼
|-▼
|-
!
! Dekat !! Tengah !! Jauh
|-
!Biasa
| ''{{lang|xmm|ini}}''|| colspan="2" | ''{{lang|xmm|itu}}''
|-
!Tempat
| ''{{lang|xmm|sini}}''|| ''{{lang|xmm|situ}}''|| ''{{lang|xmm|sana}}''
|-
!Cara/ragam
| ''{{lang|xmm|bagini}}''|| colspan="2" | ''{{lang|xmm|bagitu}}''
|}
===Kepunyaan===
Kepunyaan atau genitif dapat ditandai dengan ''{{lang|xmm|pe}}'' dengan subjek pemiliknya berada di awal kalimat, misalnya ''{{lang|xmm|maitua pe sapu}}'' "sapunya si wanita". Dengan pengecualian pada kata ganti orang, kepunyaan atau kata gabungan juga dapat ditandai tanpa memakai penanda ''{{lang|xmm|pe}}'', tetapi subjek pemiliknya harus diletakkan di akhir kalimat, misalnya ''{{lang|xmm|tampa tidor}}'' "tempat tidur".
== Kata serapan dari bahasa asing ==
Bangsa [[Portugis
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
Baris 65 ⟶ 68:
|-
|bosan||pastiu||Bahasa Portugis (fastio)
▲|-
|kuat||forsa||Bahasa Portugis (força)
▲|-
|segar||fresko||Bahasa Portugis (fresco)
|-
|topi||capeo||bahasa Portugis (chapéu)
▲|-
|-
|kursi||kadera||Bahasa Portugis (cadeira)
Baris 73 ⟶ 82:
|-
|jagung||milu||bahasa Portugis (milho)
|-▼
▲|roti isi||panada||bahasa Portugis (panada)
|-
|penyu||tuturuga||Bahasa Portugis (tartaruga)
▲|-
|merpati||pombo||Bahasa Portugis (pomba)
|-
|tenggorokan||gargantang||Bahasa Portugis (garganta)
Baris 82 ⟶ 91:
|saputangan||lenso||Bahasa Portugis (lenço)
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|tetapi||mar||Bahasa Belanda (maar)
Baris 94 ⟶ 103:
|untuk||vor||bahasa Belanda (voor)
|-
|
▲|-
|lawak||grap||Bahasa Belanda (grap)
▲|-
|kecoa||kakarlak||Bahasa Belanda (kakkerlak)
▲|-
|otot||sper||Bahasa Belanda (spier)
|-
|
|-
|
|-
|
|}
== Kata kerja ==
Beberapa kata kerja dalam bahasa Indonesia dengan akhiran ''n'', pada bahasa Manado ditambahkan dengan bunyi [[sengau]] ''
== Awalan ==
Baris 148 ⟶ 163:
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara.
:Contoh: ""Mama' jo noh!"" (
"Beli yang ini jo noh!" (Beli yang ini saja)
Baris 156 ⟶ 171:
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
== Ketemu disana,atau aku yang jemput ==
▲== Kata tanya ==
* Kyapa ngana manangis? (
* Sapa lai(dibaca le)? (
* Bagimana Torang Pe nasib ini? (
* Mo/Mau Pigi Kamana? (
* Jam Barapa Sakarang? (
*Mo ba bale kapan?
(Kapan ingin pulang?)
*Ada ba apa ngana?
(Kamu sedang apa?)
* Kong (musti) bagimana dang?
(Terus (harus) bagaimana?)
*Ngana so kanyang?
(Kamu sudah kenyang?)
== Kata serapan dari bahasa Manado ==
|