Isa (nama): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(40 revisi perantara oleh 13 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 4:
| image_size=
| caption= [[Nabi Isa|Isa (Yesus)]] digambarkan dalam miniatur Persia
| pronunciation={{IPA-ar|iː'ʕiː.saː}}<br>{{IPA-sq|ɪˈsɑlang}}
| gender = Laki-laki
| meaning = nama pemberian laki-laki umum untuk [[bangsaNabi Arab|ArabIsa]] atau merujuk pada ([[Yesus dari Nazareth|Yesus]])
| language = Arab
| seealso = Eisa, Issa, Essa
}}
 
'''Isa''' ({{lang-ar|عيسى|`Īsā}}) adalah nama yang merujuk kepada [[Nabi Isa]], disebut [[Yesus (nama)|Yesus]] dalam Kristen, dan umum digunakan untuk nama pribadi laki-laki dalam dunia Muslim.
 
Sebutan Isa utamanya berasal dari Al-Qur'an dan bukanlah terjemahan bahasa Arab dari Yesus, tapi lebih kepada pandangan mengenai Yesus dalam Islam. Umat Kristen berbahasa Arab sendiri menggunakan sebutan {{transl|ar|''Yasū'Yasū‘''}} ({{lang|ar|يسوع}}).<ref>Gabriel Said Reynolds ''The Qurʼān in Its Historical Context'' 2008. hlm 235. "Yasu' is, in fact, the form regularly used by Arabic-speaking Christians"</ref><ref>Stuart G. Hall ''Jesus Christ Today: Studies of Christology in Various Contexts''. 2009. hlm 283. "Iesus in the Qur'an The Iesus of the Qur'an ('Isa in Arabic but called Yasu', 'God saves', cf. Matt 1.21, by Christian Arabs)"</ref> Terdapat beberapa pendapat mengenai asal-usul kata Isa ini.
 
== IsaLatar dan Yesusbelakang ==
Isa tumbuh di Galilea (Palestina utara) dan kebanyakan dakwahnya dilakukan di sana.{{sfn|Green|McKnight|Marshall|1992|p=442}} Bahasa yang digunakan di Galilea dan Palestina pada masa itu termasuk [[bahasa Aram Palestina Yahudi]], [[Bahasa Ibrani|Ibrani]], dan [[Bahasa Yunani Koine|Yunani Koine]], dengan dominan bahasa Aram.<ref name="BarrLang">{{cite journal|first=James|last= Barr|title=Which language did Jesus speak| journal=Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester|year= 1970|volume= 53|issue=1| pages= 9–29 |url=https://www.escholar.manchester.ac.uk/uk-ac-man-scw:1m2973|doi= 10.7227/BJRL.53.1.2}}</ref><ref name="Porter110">{{cite book|title=Handbook to exegesis of the New Testament|url=https://archive.org/details/handbooktoexeges00port|url-access=limited|first=Stanley E.|last= Porter|year= 1997| isbn= 978-90-04-09921-0 |publisher=Brill |pages= [https://archive.org/details/handbooktoexeges00port/page/n124 110]–12}}</ref> Ada konsensus substansial bahwa Isa memberikan sebagian besar ajarannya dalam bahasa Aram{{sfn|Dunn|2003|pp=313–15}} dialek Galilea.<ref name="Allen C. Myers">{{cite encyclopedia|encyclopedia=The Eerdmans Bible Dictionary|title=Aramaic|quote=|page=[https://archive.org/details/eerdmansbibledic00myer/page/72 72]|isbn=978-0-8028-2402-8|editor=Allen C. Myers|location=Grand Rapids, Michigan |publisher= William B. Eerdmans |year=1987 |url=https://archive.org/details/eerdmansbibledic00myer/page/72}}</ref><ref name="Encyclopedia">{{cite encyclopedia|url=http://www.britannica.com/EBchecked/topic/32043/Aramaic-language |title=Aramaic language |encyclopedia=Encyclopædia Britannica}}</ref>
Isa digunakan oleh Al-Qur'an untuk merujuk pada sosok Nabi Isa yang disebut Yesus dalam Kristen. Isa sendiri bukanlah terjemahan Arab dari Yesus karena umat Kristen Arab menggunakan sebutan {{lang|ar|يسوع}} ''Yasū‘'' untuk sosok ini, baik pada masa sebelum dan sesudah Islam.{{sfn|Beaumont|2005|p=175}}<ref>{{cite book|last1=Jeffery|last2=Böwering|last3=McAuliffe|first1=Arthur|first2=Gerhard|first3=Jane|title=The Foreign Vocabulary of the Quran|year=2008|publisher=Woods Press|isbn=978-1-4437-2149-3|pages=220|url=https://books.google.com/books?id=YTg4bdQSeLQC}}</ref>
 
== Nama-nama pemberianIsa ==
Yesus (dan berbagai jenis ejaannya dalam berbagai bahasa modern) diturunkan dari bahasa Latin ''IESVS'', dari bahasa Yunani {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous''. Padanannya dalam bahasa Ibrani adalah {{lang|he|ישע|rtl=yes}} ''Yesyua‘'' atau ''Y'syua‘''<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>Brown Driver Briggs. Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers. 1996. {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> dan dalam tradisi Suryani menggunakan nama Aram {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} ''Yesyu‘'' (Suryani Barat) dan ''Isyo‘'' (Suryani Timur).<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref> Nama Arab ''Yasū‘'' diturunkan dari ''Yesyua‘'' dengan perubahan [[fonetik]].{{sfn|Reynolds|2007|pp=235}}<ref name="LewisPellat1998">{{citation|last=Anawati|first=G. C.|editor-last=Lewis|editor-first=B.|editor2-last=Pellat|editor2-first=C.|editor-last3=Vandonzel|editor-first3=E.|contribution=ʿIsā|title=Encyclopaedia of Islam|contribution-url=http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/isa-COM_0378?s.num=0&s.q=isa|volume=4|date=May 1998|publisher=Brill Academic Pub|isbn=978-90-04-05745-6|page=81}}</ref>
Isa digunakan oleh Al-Qur'an untuk merujuk pada sosok Nabi Isa yang disebut Yesus dalam Kristen. Ditinjau dari susunan huruf, terdapat perbedaan nyata antara ejaan Arab Muslim Isa dengan sebutannya dalam bahasa Ibrani atau Aram.
 
Yesus (dan berbagai jenis ejaannya dalam berbagai bahasa modern) diturunkan dari bahasa Latin ''IESVS'', dari bahasa Yunani {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous''. Padanannya dalam bahasa Ibrani adalah {{lang|he|ישע|rtl=yes}} ''Yesyua‘'' atau ''Y'syua‘''.<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>Brown Driver Briggs. Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers. 1996. {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> dan''Yesyua‘'' sendiri adalah kependekan dari {{lang|he|יהושע}} ''Yehosyua‘''.<ref name="newadvent.org">{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm|title=CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: The Name of Jesus Christ|publisher=}}</ref> Padanannya dalam tradisi[[bahasa Suryani]] (turunan bahasa Aram) menggunakan nama Aram {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} ''Yesyu‘'' (dialek Suryani Barat) dan ''Isyo‘'' (dialek Suryani Timur).<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref><ref>The NamaEncyclopaedia ArabBrittanica ''Yasū‘''(1911), diturunkan11th dari ''Yesyua‘'' dengan perubahan [[fonetik]]Edition.{{sfn|Reynolds|2007|pp=235}}<ref name="LewisPellat1998">{{citation|last=Anawati|first=G.Cambridge, C.|editor-last=Lewis|editor-first=B.|editor2-last=Pellat|editor2-first=C.|editor-last3=Vandonzel|editor-first3=E.|contribution=ʿIsā|title=Encyclopaedia of Islam|contribution-url=httpEngland://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/isa-COM_0378?s.num=0&s.q=isa|volume=4|date=May 1998|publisher=BrillUniversity Academic Pub|isbn=978-90-04-05745-6|page=81}}Press</ref>
 
Nama {{lang|he|ישו|rtl=yes}} ''Yesyu'' juga disebut merupakan salah satu sebutan untuk Isa. Sebagian berpendapat bahwa ini adalah singkatan dari "Y'mach Sy'mo V'Zichro(no)" yang bermakna "semoga nama dan ingatan tentangnya dilenyapkan", sebagai sebutan hinaan dari umat Yahudi pada Isa.<ref name ="ToldosYeshu">{{cite book | last = Edman | first = L. | title = Sefer Toledot Yeshu: sive Liber de ortu et origine Jesu ex editione wagenseiliana transcriptus et explicatus |trans-title=Sefer Toledot Yeshu: or The Book of the rising and origin of Jesus from the Wagenseiliana edition: Transcription and Explanation | url = https://archive.org/stream/sefertoledotyes00unkngoog#page/n0/mode/2up | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 2, 2011 | year = 1857 | publisher = C. A. Leffler | type = Original copy from [[Harvard Divinity School]] | language = Hebrew, Latin | page = 8}}</ref><ref name="Howard">{{cite book | last = Howard | first = George | title = Hebrew Gospel of Matthew | url = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 3, 2011 | year = 1995 | publisher = Mercer University Press | location = Macon, Georgia | isbn = 0-86554-442-5 | lccn = 95016849 | pages = 206–211 | chapter = Shem-Tob and the Tol'doth Yeshu | chapterurl = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&pg=PA206&source=gbs_toc_r&cad=4}}</ref> Pendapat lain menyatakan bahwa nama ini adalah kependekan dari ''Yehosyua‘''<ref name = "Foote&Wheeler">{{cite book | editor1-first = George W. | editor1-last = Foote | editor2-first = J.M. | editor2-last = Wheeler | title = The Jewish Life of Christ: Being the Sepher Toldoth Jeshu | url = http://www.ftarchives.net/foote/toldoth/tjtitle.htm | accessdate = August 3, 2011 | type = [[WP:CONVENIENCE|Convenience link]] | year = 1885 | publisher = Progressive Publishing Company | location = [[London]] | ref = harv}}</ref> atau ''Yesyua‘'' dengan huruf [[ayin]]{{efn|Lambang:
* 'ܥ' dalam huruf Suryani-Aram
* 'ע' dalam huruf Ibrani
* 'ع' dalam huruf Arab}} di akhir kata tidak diucapkan.<ref>A. Neubauer, ''Jewish Controversy and the Pugio Fidei'', dalam ''The Expositor'', no. 7, 1888, hlm. 24)</ref> Terkait pendapat kedua, beberapa menyatakan bahwa pelafalan jenis ini adalah dialek Galilea.<ref>Hugh J. Schonfield, ''The History of Jewish Christianity, From the First to the Twentieth Century'' London, Duckworth, 1936</ref><ref>J. Jeremias, ''Neutestamentliche Theologie'', Gütersloh, 1973, vol. I, hlm. 13</ref>
 
Umat Kristen Arab menggunakan nama {{lang|ar|يسوع}} ''Yasū‘'' yang diturunkan dari ''Yesyua‘'' dengan perubahan [[fonetik]].{{sfn|Reynolds|2007|pp=235}}<ref name="LewisPellat1998">{{citation|last=Anawati|first=G. C.|editor-last=Lewis|editor-first=B.|editor2-last=Pellat|editor2-first=C.|editor-last3=Vandonzel|editor-first3=E.|contribution=ʿIsā|title=Encyclopaedia of Islam|contribution-url=http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/isa-COM_0378?s.num=0&s.q=isa|volume=4|date=May 1998|publisher=Brill Academic Pub|isbn=978-90-04-05745-6|page=81}}</ref> ''Yasū‘'' digunakan sejak sebelum masa Islam dan dan tetap digunakan pada masa-masa setelahnya.{{sfn|Beaumont|2005|p=175}}<ref>{{cite book|last1=Jeffery|last2=Böwering|last3=McAuliffe|first1=Arthur|first2=Gerhard|first3=Jane|title=The Foreign Vocabulary of the Quran|year=2008|publisher=Woods Press|isbn=978-1-4437-2149-3|pages=220|url=https://books.google.com/books?id=YTg4bdQSeLQC}}</ref>
 
Sebagian berpendapat bahwa nama Ibrani ''Yesyua‘'' merupakan nama asli Isa. [[Klemens dari Aleksandria]] dan [[Sirilus dari Yerusalem]] berpendapat bahwa nama Yunani ''Iēsous'' merupakan nama asli Isa dan nama ini bukan turunan dari bentuk Ibraninya.<ref name="newadvent.org"/> Pendapat lain menyatakan bahwa nama asli Isa menggunakan nama Aram mengingat dia tumbuh dan berdakwah utamanya dengan bahasa Aram.<ref>{{Cite web|url=https://www.answering-christianity.com/name_of_jesus.htm|title=Name of Jesus|last=Juferi|first=Mohd Elfie Nieshaem|date=|website=Answering Christianity|access-date=30 Juli 2020}}</ref>
 
== Asal-muasal ==
Baris 26 ⟶ 38:
* Padanan dari [[Musa]]
 
=== Non-Islam''Isyo‘'' ===
Neal Robinson dan Sidney Griffith menyatakan bahwa pelafalan Isa dalam Al-Qur'an sangat mungkin diturunkan dari ''Isyo‘''.<ref>Robinson, N. (1991). ''Christ in Islam and Christianity''. London: Macmillan Press LTD. hlm. 17</ref><ref>Griffith, S. H. (2013). ''The Bible in Arabic: The Scriptures of “the People of the Book” in the Language of Islam''. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. hlm. 84 catatan kaki 64</ref> Profesor Kehormatan Misiologi Universitas Utrecht, Jan A. B. Jongeneel menuliskan, "Al-Qur'an menyebut Yesus sebagai ‘Isa al-Masih. Ungkapan bahasa Arab ini tampaknya berasal dari bahasa Suryani Nestorian, ''Isyo‘ Msyiha''.<ref>Jongeneel, J. A. B. (1989). ''Jesus Christ in World History: His Presence and Representation in Cyclical and Linear Settings''. Frankfurt: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften. hlm. 128</ref>
ʿĪsā juga digunakan oleh beberapa kelompok Kristen di negara-negara Muslim. Terjemahan [[Injil Matius]] dalam [[bahasa Persia]] pada abad ke-14, salah satu manuskrip naskah terawal yang masih ada, menggunakan kata ''ʿĪsā''.<ref>{{cite web| url=http://www.loc.gov/exhibits/vatican/orient.html | title=Rome Reborn: The Vatican Library & Renaissance Culture | publisher=LOC |accessdate=14 Juli 2012}}</ref> Kemudian, terjemahan dalam bahasa lainnya juga mengikuti penamaan tersebut. Beberapa terjemahan Evangelikal modern juga menggunakan kata Isa, seperti ''Life of Christ'' (Arab 1987) karya David Owen.<ref>Ivor Mark Beaumont ''Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries''. Oxford: Regnum Books International, 2005 - Page 175 "language is used in the translation in an unprecedented way.3 For example, the use of the Qur'anic name Isa for Jesus in The Life of Christ is a startling innovation for Christian Arabic writing, where the ancient Syriac Yasu'a is normally found.[Correction: the ancient Syriac was Yeshu`, the form Yasu'a (sic) is an Arabic modification of the Syriac name.]</ref>
 
Meskipun demikian, masih terdapat perbedaan besar antara nama Isa dalam bentuk Aram dan Ibrani dengan bentuk Arab Islam. Dalam bentuk Aram dan Ibrani, huruf [[ayin]] atau ain berada di akhir kata, sedangkan dalam bentuk Arab Islam berada di awal kata. Bentuk Arab Kristen sendiri mengikuti bentuk Aram dan Ibrani dengan huruf ayin di akhir kata.
== Nama pemberian ==
 
Menurut ''[[Encyclopaedia of the Qur'an]]'', bahasa Arab sering kali menggunakan awalan ain dalam kata-kata yang dipinjam dari bahasa Aram atau Suryani dan menghilangkan huruf Ibrani ayin di akhir kata, dibuktikan dalam bentuk ''Yisyo'' dari fragmen Manicha 'koktiirkish' dari Turfan.<ref name="EQ">''[[Encyclopaedia of the Qur'an]]'' vol 3, Penyunting Umum: Jane Dammen McAuliffe (Universitas Georgetown, Washington DC). Brill Academic, 2003, hlm. 8-10</ref> Nama ''Yesyu'' juga tidak memiliki huruf ayin di akhir kata dan David Flusser, profesor di bidang Kristen awal, menyatakan bahwa ''Yesyu'' adalah sebuah nama dan bukanlah singkatan untuk menghina Isa.<ref name="Flusser">{{cite book |last = Flusser |first = David |others = terjemahan bahasa Inggris oleh John Glucker |title = Jewish sources in early Christianity |year = 1989 |publisher = MOD Books |location = [[Tel Aviv]] |isbn = 965-05-0466-4 |oclc = 24082669 |ref = harv |url-access = registration |url = https://archive.org/details/jewishsourcesine0000flus}}</ref>
* [[Isa Alptekin]] (1901–1995), pemimpin politik Uighur
* [[Isa Boletini]] (1864–1916), nasionalis Albania
* [[İsa Çelebi]] (kematian 1406), pangeran Utsmaniyah
* [[Isa Gambar]] (kelahiran 1957), politikus Azerbaijan
* [[Isa Guha]] (kelahiran 1985), pensiunan pemain kriket perempuan Inggris
* [[Isa Ibrahim]] (kelahiran 1989), teroris Inggris
* [[Isa-Beg Isaković]], jenderal Utsmaniyah abad ke-15
* [[İsa Kaykun]] (kelahiran 1988), pemain sepak bola Turki
* [[Isa Kelemechi]] (sekitar abad ke-13), ilmuwan dan diplomat [[Kristen Nestorian]] Siria
* [[Ma Qixi]] (1857–1914), pemimpin Tionghoa Muslim Xidaotang, juga dikenal sebagai Isa
* [[Isa ibn al-Shaykh al-Shaybani]] (kematian 882/3), kepala suku Arab
* [[Isa Tengblad]] (kelahiran 1998), penyany8 Swedia
 
=== Marga''‘Esau'' ===
Sebagian pihak (termasuk Ahmed Deedat) berpendapat bahwa nama Isa berkaitan dengan nama {{lang|he|עֵשָׂו|rtl=yes}} ''‘Esau'' karena sama-sama diawali huruf ayin, juga karena penyebutan ''‘Esau'' mirip dengan ''Isyo‘''.<ref name="EQ"/> Namun tidak ada bukti bahwa umat Yahudi pernah menyebut Isa dengan ''‘Esau''.
* [[Abu Isa|Abu 'Isa]], Isaac ben Jacob al-Isfahani, nabi Yahudi
 
* [[ʿAlī ibn ʿĪsā al-Asṭurlābī]], astronom Arab
=== Musa ===
* [[ʿAlī ibn ʿĪsā al-Kahhal]], oftalmolog Arab
Pendapat lain menyebutkan bahwa penggunaan nama Isa dalam Al-Qur'an terkait kecenderungan Al-Qur'an menggunakan nama ganda sebagai gaya puitisnya,{{sfn|Reynolds|2007|pp=236}} contoh:
* [[Daoud Isa]] (1878–1950), jurnalis Palestina
* Thalut ({{lang|ar|طالوت}}, {{lang|he|שָׁאוּל|rtl=yes}} ''Šā&#702;ūl'') dan Jalut ({{lang|ar|جَالُوت}}, {{lang|he|גָּלְיָת|rtl=yes}} ''Golyāṯ'')
* [[Dolkun Isa]], aktivis Uighur
* Ibrahim ({{lang|ar|إبراهيم}}, {{lang|he|אַבְרָהָם|rtl=yes}} ''Aḇrāhām'') dan Ismail ({{lang|ar|إِسْمَاعِيْل}}, {{lang|he|יִשְׁמָעֵאל|rtl=yes}} ''Yīšmā‘ēʿl'')
* [[Facundo Isa]] (kelahiran 1993), pemain rugbi Argentinar (marga Isa in berasal dari marga Basque, Isa atau Iza, yang berasal dari kata Itza atau Ihitza, yang artinya Rush atau Reed-bed)
* Harut dan Marut ({{lang|ar|هَارُوْت وَمَارُوْت}}).
* [[Ismail Isa]] (kelahiran 1989), pemain sepak bola Bulgaria
Dalam kasus Isa, dia dipasangkan dengan Musa ({{lang|ar|موسى}}, {{lang|he|מֹשֶׁה|rtl=yes}} ''Mōsyeh''). Dalam Al-Qur'an, salah satu pesan dakwah Isa yang disebutkan berulang-ulang adalah bahwa dia datang untuk membenarkan Taurat.{{efn|Pernyataan ini tercantum dalam surah:
* [[Salman Isa]] (kelahiran 1977), pemain sepak bola Bahrain
* Ali 'Imran (3): 50
* [[Darrell Issa]] (kelahiran 1953), politikus Amerika keturunan Lebanon
* Al-Ma'idah (5): 46 {{small|(2 kali)}}
* Ash-Shaff (61): 6}}
 
== Non-Islam ==
ʿĪsāIsa juga digunakan oleh beberapa kelompok Kristen di negara-negara Muslim. Terjemahan [[Injil Matius]] dalam [[bahasa Persia]] pada abad ke-14, salah satu manuskrip naskah terawal yang masih ada, menggunakan kata ''ʿĪsā''Isa.<ref>{{cite web| url=http://www.loc.gov/exhibits/vatican/orient.html | title=Rome Reborn: The Vatican Library & Renaissance Culture | publisher=LOC |accessdate=14 Juli 2012}}</ref> Kemudian, terjemahan dalam bahasa lainnya juga mengikuti penamaan tersebut. Beberapa terjemahan Evangelikal modern juga menggunakan kata Isa, seperti ''Life of Christ'' (Arab 1987) karya David Owen.<ref>Ivor Mark Beaumont. ''Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries''. Oxford: Regnum Books International, 2005 - Pagehlm. 175 "language is used in the translation in an unprecedented way.3 For example, the use of the Qur'anic name Isa for Jesus in The Life of Christ is a startling innovation for Christian Arabic writing, where the ancient Syriac Yasu'a is normally found.[Correction: the ancient Syriac was Yeshu`, the form Yasu'a (sic) is an Arabic modification of the Syriac name.]</ref>
 
== Tokoh ==
* [[Isa Alptekin]] (1901–1995), pemimpin politik Uighur
* [[Isa Boletini]] (1864–1916), nasionalis Albania
* [[İsa Çelebi]] (kematianwafat 1406), pangeran Utsmaniyah
* [[Isa Gambar]] (kelahiranlahir 1957), politikus Azerbaijan
* [[Isa Guha]] (kelahiranlahir 1985), pensiunan pemain kriket perempuan Inggris
* [[Isa Ibrahim]] (kelahiranlahir 1989), teroris Inggris
* [[Isa-Beg Isaković]], jenderal Utsmaniyah abad ke-15
* [[İsa Kaykun]] (kelahiranlahir 1988), pemain sepak bola Turki
* [[Isa Kelemechi]] (sekitar abad ke-13), ilmuwan dan diplomat [[Kristen Nestorian]] Siria
* [[Ma Qixi]] (1857–1914), pemimpin Tionghoa Muslim Xidaotang, juga dikenal sebagai Isa
* [[Isa ibn alas-ShaykhSyaikh alas-Shaybani]]Syaibani (kematianwafat 882/3), kepala suku Arab
* [[Isa Tengblad]] (kelahiranlahir 1998), penyany8penyanyi Swedia
* [[Abu Isa|Abu 'Isa]], Isaac ben Jacob al-Isfahani, nabi Yahudi
* [[ʿAlī ibn ʿĪsā al-Asṭurlābī]], astronom Arab
* [[ʿAlī ibn ʿĪsā al-Kahhal]], oftalmolog Arab
* [[Daoud Isa]] (1878–1950), jurnalis Palestina
* [[Dolkun Isa]], aktivis Uighur
* [[Facundo Isa]] (kelahiranlahir 1993), pemain rugbi ArgentinarArgentina (marga Isa in berasal dari marga Basque, Isa atau Iza, yang berasal dari kata Itza atau Ihitza, yang artinya Rush atau Reed-bed)
* [[Ismail Isa]] (kelahiranlahir 1989), pemain sepak bola Bulgaria
* [[Salman Isa]] (kelahiranlahir 1977), pemain sepak bola Bahrain
* [[Darrell Issa]] (kelahiranlahir 1953), politikus Amerika keturunan Lebanon
 
== Lihat pula ==
* [[Nama ArabIsa]]
* [[Isabella (nama Arab)]]
* [[Yesus (nama)|Yesus]]
* [[Yasu]]
* [[Yeshua (nama)|Yeshua]]
* [[Mount Isa]] - kota di Australia
 
== Catatan ==
{{notelist}}
 
== Rujukan ==
Baris 68 ⟶ 97:
=== Daftar pustaka ===
* {{cite book| last = Beaumont| first = Ivor Mark| title = Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries| url = http://books.google.com/?id=Lmb_wg0fSZQC| accessdate = 6 November 2012| date = 1 January 2005| publisher = Oxford Centre for Mission Studies| isbn = 978-1-870345-46-0 |ref=harv}}
* {{cite book|first=James D.G.|last=Dunn|author-link=|title=Jesus Remembered|year=2003|isbn=978-0-8028-3931-2 |publisher=Wm. B. Eerdmans Publishing| url=https://books.google.com/?id=G4qpnvoautgC}}
* {{cite book|last1=Green |first1=Joel B. |first2=Scot |last2=McKnight |first3= I. Howard |last3=Marshall |title= Dictionary of Jesus and the Gospels |url=https://books.google.com/?id=9ntwNm-tOogC |publisher=InterVarsity Press| year=1992 | page=442|isbn=978-0-8308-1777-1}}
* {{cite book| last = Reynolds| first = Gabriel Said| title = The Quran in its Historical Context| url = http://books.google.com/?id=sqpgtcMXIb0C| accessdate = 6 November 2012| date = 29 November 2007| publisher = Taylor & Francis| isbn = 978-0-415-42899-6 |ref=harv}}
[[Kategori:Yesus| ]]
 
{{disambig nama}}