Perbandingan bahasa Afrikaans dengan Belanda: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi 'thumb|right|300px|[[Bahasa Belanda dan Afrikaans.]] Bahasa Afrikaans merupakan turunan dari bahasa Belanda,<ref na...'
 
Faredoka (bicara | kontrib)
k Faredoka memindahkan halaman Perbandingan bahasa Afrikaans dan bahasa Belanda ke Perbandingan bahasa Afrikaans dengan Belanda: "... antara ... dan ..." atau "... dengan ..." (https://x.com/ivanlanin/status/831837542462869505)
 
(9 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[File:DutchAfrikaans.svg|thumb|right|300px|[[Bahasa Belanda]] dan [[Bahasa Afrikaans|Afrikaans]].]]
[[Bahasa Afrikaans]] merupakan turunan dari bahasa Belanda,<ref name="jansen">{{cite web |url=http://dare.ubn.kun.nl/dspace/bitstream/2066/56692/1/56692_JS&N20070001.pdf |title=The influence of spelling conventions on perceived plurality in compounds. A comparison of Afrikaans and Dutch. |first1=Carel |last1=Jansen |first2=Robert |last2=Schreuder |first3=Anneke |last3=Neijt |work=Written Language & Literacy 10:2 |page=5 |year=2007 |publisher=[[Radboud University Nijmegen]] |accessdate=2010-05-19 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110429011926/http://dare.ubn.kun.nl/dspace/bitstream/2066/56692/1/56692_JS%26N20070001.pdf |archivedate=29 April 2011 |df=dmy }}</ref><ref name="mennen">{{cite web |url=http://eresearch.qmu.ac.uk/152/1/wp-10.pdf |title=Acquisition of Dutch phonology: an overview. |first1=Ineke|last1=Mennen |first2=Clara |last2=Levelt |first3=Ellen |last3=Gerrits |work=Speech Science Research Centre Working Paper WP10 |page=1 |year=2006 |publisher=[[Queen Margaret University College]] |accessdate=2010-05-19}}</ref><ref name="booij">{{cite web|url=http://cs.engr.uky.edu/~gstump/periphrasispapers/Progressive.pdf |title=Constructional idioms and periphrasis: the progressive construction in Dutch. |first=Geert |last=Booij |work=Paradigms and Periphrasis |page=5 |year=2003 |publisher=[[University of Kentucky]] |accessdate=2010-05-19 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110503201606/http://cs.engr.uky.edu/~gstump/periphrasispapers/Progressive.pdf |archivedate=3 May 2011 |df=dmy }}</ref><ref name="hiskens">{{cite web |url=http://www.lancs.ac.uk/fss/linguistics/staff/kerswill/pkpubs/HinskensAuerKerswill2005Conv.pdf |title=The study of dialect convergence and divergence: conceptual and methodological considerations. |first1=Frans|last1=Hiskens|first2=Peter|last2=Auer|first3=Paul|last3=Kerswill |work= |page=19 |year=2005 |publisher=[[Lancaster University]] |accessdate=2010-05-19}}</ref><!--see page 5--><ref name="heeringa" /><!--see page 1, 5 and throughout--> dan tidak seperti [[Bahasa Belanda]] baku di Belanda, [[Bahasa Flam|Bahasa Belanda Belgia]], dan [[Bahasa Belanda Suriname]], yang ketiganya merupakan bahasa baku yang masih dianggap sebagai bahasa Belanda di negaranya masing-masing.<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=wawGFWNuHiwC |title=Pluricentric languages: differing norms in different nations |accessdate=2010-05-19 |first1=G.|last1=Geerts |first2=Michael G. |last2=Clyne (ed.) (editor)|publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=1992}}</ref><ref name="sebba2">{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=JHgsfADZF9IC |title=Spelling and society: the culture and politics of orthography around the world |accessdate=2010-05-19 |first=Mark |last=Sebba |publisher=[[Cambridge University Press]] |year=2007}}</ref><ref name="holm" /> Diperkirakan 90 sampai 95% kosakata bahasa Afrikaans berasal dari bahasa Belanda,<ref name="Sebba 1997 161">{{harvnb|Sebba|1997|p=161}}</ref> dan terdapat sedikit perbedaan [[leksikon]] antara kedua bahasa tersebut;<ref>{{harvnb| name="Sebba| 1997|p= 161}}<"/ref> namun, bahasa Afrikaans memiliki morfologi, tata bahasa, dan ejaan yang jauh lebih konsisten.<ref name="holm" /><ref name="sebba">{{cite book |ref=harv |url=https://books.google.com/books?id=bRT_jZl39AMC |title=Contact languages: pidgins and creoles |accessdate=2010-05-19 |first=Mark |last=Sebba |publisher=[[Palgrave Macmillan]] |year=1997}}</ref>
 
== Perbedaan kosakata ==
Baris 17:
| afleweringswa, bestelwa, paneelwa || bestelbus <small>(Belanda)</small><br /> bestelwagen <small>(Belgia)</small> || [[van]] pengantar, van panel
|-
| amper || bijna, amper <small>''amper'' (di beberapa dialek)</small> || nyaris, hampir
|-
| amptelik || officieel, ambtelijk || resmi
Baris 231:
| oos || oost || timur
|-
| openbare maatskappy || naamloze vennootschap (NV) || perusahaanperseroan terbatas (PT)
|-
| ou, outjie || kerel, gozer || pria, pemuda
Baris 237:
| outomaties || automatisch || otomatis
|-
| padda || kikker <small>''pad'' berarti "[[katak]]"</small> || [[kodok]]
|-
| passasier || passagier || penumpang
Baris 285:
| sent || cent || sen
|-
| seuntjie || jongen <small>''zoontje'' meansberarti "(small) son"putra</small> || anak muda, pemuda
|-
| sinies || cynisch || sinis
Baris 295:
| skadu, skaduwee || schaduw, schaduwbeeld || bayangan
|-
| skakel || bellen <small>(''schakelen'' meansberarti "tountuk changemengganti geargigi (kendaraan)")</small> || memanggil
|-
| skeelhoofpyn || migraine || migrain
Baris 395:
| yskas || koelkast, ijskast || kulkas, lemari pendingin
|-
| Ysland || IJsland || [[Islandia]]
|-
| yster || ijzer || besi
|}
 
== Contoh perbandingan teks ==
Di bawah ini adalah perbandingan kata-kata dalam bahasa Afrikaans dari bait pertama "[[Die Stem van Suid-Afrika]]" (mantan lagu kebangsaan Afrika Selatan) dengan terjemahan bahasa Belanda.
 
{|-
|-
|'''Afrikaans'''
|'''Belanda'''
|'''Indonesia (terjemahan harfiah)'''
|-
|''Uit die blou van onse hemel,''
| Uit het blauw van onze hemel
| Dari langit biru kita
|-
|''Uit die diepte van ons see,''
| Uit de diepte van onze zee,
| Dari kedalaman laut kita,
|-
|''Oor ons ewige gebergtes''
| Over onze eeuwige gebergtes,
| Di atas pegunungan abadi kita
|-
|''Waar die kranse antwoord gee.''
| Waar de rotsen antwoord geven.
| Yang mana tebing memberikan jawaban
|-
|''Deur ons vêr verlate vlaktes''
| Door onze ver verlaten vlaktes
| Melalui tanah kita yang sangat terpencil
|-
|''Met die kreun van ossewa.''
| Met het gekreun van ossenwagens
| Dengan erangan gerobak lembu
|-
|''Ruis die stem van ons geliefde,''
| Ruist de stem van ons geliefde,
| Membangkitkan suara yang kita cintai,
|-
|''Van ons land Suid-Afrika.''
| Van ons land Zuid-Afrika.
| Dari negeri kita Afrika Selatan
|-
|''Ons sal antwoord op jou roepstem,''
| We zullen antwoorden op je roepen
| Kita akan menjawab panggilan engkau,
|-
|''Ons sal offer wat jy vra:''
| We zullen offeren wat jij vraagt
| Kita akan mengorbankan apa yang engkau minta
|-
|''Ons sal lewe, ons sal sterwe,''
| We zullen leven, we zullen sterven
| Kita akan mengorbankan apa yang engkau pinta
|-
|''Ons vir jou, Suid-Afrika.''
| Wij voor jou, Zuid-Afrika.
| Kita untuk engkau, Afrika Selatan.
|}
 
== Lihat pula ==
*[[Perbandingan bahasa Afrikaans, Belanda, dan Indonesia]]
*[[Rumpun bahasa Jermanik]]
 
Baris 408 ⟶ 467:
[[Kategori:Afrikaans]]
[[Kategori:Bahasa Belanda]]
[[Kategori:Perbandingan bahasa Jermanik|Afrikaans]]