L'Internationale: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
 
(14 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 6:
|image_size =
|caption = Lirik instrumen ''L'Internationale'' dalam bahasa Prancis.
|prefix = Internasionale
|country = [[Uni Soviet]] (1922–1944)<br>Gerakan [[komunisme|komunis]], [[sosialisme|sosialis]], [[demokrasi sosial|demokrat sosial]], dan [[anarkisme|anarkis]] internasional
|author = [[Eugène Pottier]]
Baris 14:
|until =
|sound = Internationale-ind.ogg
|sound_title = Versi The Internasionale (Vokal)
|composer=[[Pierre De Geyter]]}}
{{listen
| filename = Internationale orchestral arrangement.ogg
| title = Versi Terjemahan (Takarir) Indonesia
| description = Versi The Internasional (Instrumental)
| format = [[Ogg]]
}}
'''''Internasionale''''' ({{lang-fr|L'Internationale}}) merupakan salah satu lagu khas kaum [[sayap kiri]] dalam [[sosialisme|gerakan sosialis]] sejak akhir abad ke-19 saat [[Internasionale Kedua]] (kini [[Sosialis Internasional]]) menjadikan lagu ini sebagai lagu resminya. Lagu ini diciptakan oleh [[Eugène Pottier]] pada tahun 1871 dan digubah oleh [[Pierre Degeyter]] pada tahun 1888. ''Internasionale'' telah diterjemahkan ke dalam banyak bahasa di dunia dan sering kali dinyanyikan sambil mengangkat tangan kiri yang dikepalkan. Lagu ini banyak dipakai oleh kaum [[sosialisme|sosialis]], [[komunisme|komunis]], [[anarkisme|anarkis]], dan [[demokrasi sosial|demokrat sosial]] di seluruh belahan dunia.
 
Baris 25 ⟶ 31:
!Terjemahan
|-
|Debout, les damnés dlade mairaalela terre
 
Debout, les forçats de la faimopfaim
 
La raison tonne en son cratère
Baris 125 ⟶ 131:
Le soleil brillera toujours.
: ''REFRAIN'' (2×)
|Bangunlah, yang terkutuk di bumi,Bumi
 
bangunlah, yang terpidana dan lapar!
 
Akal bergemuruh dalam kawah,
Baris 233 ⟶ 239:
Terjemahan berikutnya dilakukan oleh [[A. Yuwinu]] berdasarkan lirik dari [[bahasa Mandarin]] dan [[bahasa Rusia|Rusia]] yang diumumkan pertama kali pada tanggal [[31 Mei]] [[1970]]. Terjemahan ini kemudian disesuaikan dengan [[Ejaan yang Disempurnakan]] yang mulai berlaku sejak tanggal [[17 Agustus]] [[1972]].
 
Selain kedua terjemahan itu, ada pula terjemahan versi [[Soepeno]], [[Utuy Tatang Sontani]], [[Agus J.]], dan [[Suar Suroso]] yang disusun untuk memperingati seabad [[Komune Paris]] pada tahun [[1971]].<ref>[{{Cite web |url=http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf |title=Eugene Pottier, Penulis Syair Internasionale] |access-date=2013-06-06 |archive-date=2009-11-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20091119080025/http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf |dead-url=yes }}</ref> Terjemahan ini didasarkan pada lirik dari [[bahasa Prancis]], [[bahasa Rusia|Rusia]], [[bahasa Inggris|Inggris]], [[bahasa Mandarin|Mandarin]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Belanda|Belanda]].
{| class="wikitable"
!Ki Hadjar Dewantara
Baris 245 ⟶ 251:
Kehendak jang mulja dalam dunia,
 
senantiasa tambahbertambah besar.
 
Lenjapkan adat dan paham tua,
Baris 278 ⟶ 284:
: bersatulah berlawan!
: Internasionale,
: pastilahpasti di dunia!
Tiada "pengasih" dan "penyayang",