Lagu kebangsaan Republik Karachay–Cherkessia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Faeyzaa75 (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Desika Ayu (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(9 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Lagu Kebangsaan Karachay Cherkessia''' merupakan salah satu simbol dari republik Karachay Cherkessia bersama dengan bendera Karachay cherkessia.
[[Berkas:Anthem of Karachay-Cherkessia instrumental.ogg|jmpl]]
{{Infobox anthem|image=Flag of Karachay-Cherkessia.svg|author=[[Yusuf Sozarukov]]|adopted=1998|composer=[[Aslan Daurov]]}}[[Berkas:Гимн Карачаево-Черкесии.ogg|jmpl|Lagu kebangsaan Karachay Cherkessia (Instrumental)]]
'''Lagu Kebangsaan Karachay Cherkessia''' merupakan salah satu simbol dari republik Karachay Cherkessia bersama dengan bendera Karachay cherkessia
== Info ==
Lagu ini ditulis oleh [[Yusuf Sozarukov]] dan musik nya dibuat oleh [[Aslan Daurov]] dan diadopsi tahun 1998
 
== Lirik ==
=== Versi SirilikKiril ===
: Древней Родниной горжусь я!
: древныеы Родниноы Горжусь я!
: Вечен свыетсвет сныеговснегов Эльбруса
: И свыатасвята кубаниКубани чистаыачистая струя!
: Эти свыетистепи, Этиэти горы,
: Мне - и корни и опора,
: КарачаыевоКарачаево-Черкесия моя!
: Эти свыетистепи, Этиэти горы,
: Мне - и корни и опора,
: КарачаыевоКарачаево-Черкесия моя!
: Благодарен я Отчизне
<br />
: За всыевсе годы двоыеысвоей жизни
: Благораден я Отчизные
: Среди братскикхбратских яазыков, родымихродимых литслиц,
: За всые годы двоыеы жизни
: Ты дана самой природой,
: Среди братскикх яазыков, родымих литс
: Колыбель моикхмоих народов,
: Ты дана самоы природоы
: Городов моикхмоих, аулов и станитсстаниц!
: Колыбель моикх народов
: Ты дана самой природой,
: Городов моикх, аулов и станитс!
: Колыбель моикхмоих народов,
: Ты дана самоы природоы
: Городов моикхмоих, аулов и станитсстаниц!
: Колыбель моикх народов
: Ты - жемчужнажемчужина России!
: Городов моикх, аулов и станитс!
: Пусть под мирным ныебомнебом синим
<br />
: БудыетБудет доброю всегда судьба твоя!
: Ты - жемчужна России!
: И живи в веках, родная,
: Пусть под мирным ныебом синим
: Зла и горечи ныене зная,
: Будыет доброю всегда судьба твоя
: КарачаыевоКарачаево-Черкесия моя!
: И живи в веках, родная
: И живи в веках, родная,
: Зла и горечи ные зная
: Зла и горечи ныене зная,
: Карачаыево-Черкесия моя
: КарачаыевоКарачаево-Черкесия моя!
: И живи в веках, родная
: Зла и горечи ные зная
<br />
: Карачаыево-Черкесия моя
 
=== Versi Latin ===
Baris 46 ⟶ 43:
: Mnye - i korni i opora
: Karačayevo-Čerkesija moja
<br />
: Blagoraden ja Otčiznye
: Za vsye gody dvoyey žizni
Baris 56 ⟶ 52:
: Kolybelʹ moikh narodov
: Gorodov moikh, aulov i stanits!
<br />
: Ty - žemčužna Rossii!
: Pustʹ pod mirnym nyebom sinim
Baris 65 ⟶ 60:
: I živi v vekakh, rodnaja
: Zla i goreči nye znaja
<br />
: Karačayevo-Čerkesija moja
=== Terjemahan dalam bahasa inggris ===
Baris 73 ⟶ 67:
: These steppes, these mountains, to me are the roots and the towers, My Karachay-Cherkessia!
: These steppes, these mountains, to me are the roots and the towers, My Karachay-Cherkessia!
<br />
: I am thankful to the motherland
: during all the years of life among its
Baris 79 ⟶ 72:
: You are given the vary nature, the cradle of my peoples, my cities, Even my plaques and pages!
: You are given the vary nature, the cradle of my peoples, my cities, Even my plaques and pages!
<br />
: You - the pearl of Russia,
: Let the peaceful sky blue will always be your fate!
Baris 85 ⟶ 77:
: My Karachay-Cherkessia!
: And live in centuries, my home, evil and bitterness not knowing,
<br />
: My Karachay-Cherkessia!
===Versi Bahasa Indonesia===