Buri Wolio: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan visualeditor-wikitext |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
||
(13 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Infobox writing system
|name=Buri Wolio
|
|type=[[
|languages=[[bahasa Wolio|Wolio]]
|time=Abad ke-16
Baris 11:
|fam5=[[Abjad Nabath|Nabath]]
|fam6=[[Abjad Arab|Arab]]
|
|sisters=[[Abjad Jawi|Jawi]]<br>[[Abjad Pegon|Pegon]] |sample =Kumpulan berbagai teks Kabanti - Bula Malino - Beginning of the text.jpg
|imagesize = 250px
|caption = Salah satu cuplikan ''kaḃanti'' Bula Malino
|unicode=
|iso15924=
}}
{{contains Arabic text}}
[[Berkas:Wolio Sign.jpg|thumb|Papan tanda jalan dwiaksara di Jl. Sultan Hasanuddin dalam bahasa Indonesia dan Buri Wolio]]
'''Buri Wolio''' adalah sebuah sistem tulisan yang digunakan untuk menulis [[bahasa Wolio]], salah satu bahasa resmi [[Kesultanan Buton]].<ref name=":2">{{Cite journal|last=Niampe|first=La|date=2011-03-01|title=BAHASA WOLIO DI KERAJAAN BUTON|url=https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/453|journal=Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana|language=en-US|volume=18|issn=2656-6419}}</ref> Buri Wolio
* '''Sebagai bahasa resmi Kerajaan Buton'''. Bahasa ini digunakan dalam berbagai dokumen, prasasti, dan sastra kerajaan, seperti [[Aksara Lontara|lontara]], syair, dan hikayat.
* '''Sebagai bahasa penghubung antara berbagai suku di Sulawesi Tenggara'''. Bahasa ini menjadi bahasa perantara yang memfasilitasi komunikasi dan interaksi antara masyarakat Buton dengan masyarakat Muna, Moronene, Kulisusu, dan lainnya.
* '''Sebagai bahasa yang menyimpan nilai-nilai budaya dan sejarah Buton'''. Bahasa ini mengandung berbagai ungkapan, peribahasa, dan kosakata yang mencerminkan [[kearifan lokal]], adat istiadat, dan peristiwa-peristiwa penting dalam sejarah Buton.<ref name=":2" />
Aksara ini juga digunakan untuk menulis ''kaḃanti'' ({{Script/Arabic|کَبَنْتِ}})''.'' Tradisi penulisan ''kaḃanti'' di Buton, mencapai puncak kepopulerannya pada masa pemerintahan sultan Buton ke-24, Muhammad Idrus Kaimuddin.<ref name=":1" />
==Bentuk==
=== Aksara ===
Aksara
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 47 ⟶ 51:
|''{{transl|ar|ALA|yāʾ}}''
|{{lang|ar|يَاء}}
|''a'' / ''{{transl|ar|ALA|y}}''{{ref label|1|1}}
|{{huge|{{lang|ar|ـي}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـيـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|يـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ي]]}}
|-
|2
|''{{transl|ar|ALA|bāʾ}}''
|{{lang|ar|بَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|b}}''{{ref label|2|2}} / ''{{transl|ar|ALA|ḃ}}''{{ref label|5|5}}
|{{huge|{{lang|ar|ـب}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـبـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|بـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ب]]}}
|-
|3
Baris 83 ⟶ 87:
|''{{transl|ar|ALA|dāl}}''
|{{lang|ar|دَال}}
|''{{transl|ar|ALA|d}}''{{ref label|3|3}} / ''{{transl|ar|ALA|ḋ}}''{{ref label|6|6}}
|{{huge|{{lang|ar|ـد}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[د]]}}
|-
|6
Baris 118 ⟶ 122:
|9
|''{{transl|ar|ALA|kāf}}''
|{{lang|ar|
|''{{transl|ar|ALA|k}}''
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|[[
|-
|10
Baris 173 ⟶ 177:
|''{{transl|ar|ALA|ʾalif}}''
|{{lang|ar|أَلِف}}
|''{{transl|ar|ALA|ā}}'' /
|{{huge|{{lang|ar|ـا}}}}
|{{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ا]]}}
|-
|16
Baris 207 ⟶ 211:
|-
|19
|''{{transl|ar|ALA|
|{{lang|ar|
|''{{transl|ar|ALA|g}}''
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|[[
|-
|20
Baris 223 ⟶ 227:
|{{huge|{{lang|ar|ۑـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ۑ]]}}}}
|-
| colspan="8" style="background:#F8F8F8;font-size:small;text-align:left" | '''Catatan'''
<small>
:{{note|1|1}}
:{{note|2|2}} fonem /b/ regresif
:{{note|3|3}} fonem /d/ hambat
:{{note|4|4}}
:{{note|5|5}} fonem /bʰ/ ingresif
:{{note|6|6}} fonem /dʰ/ dental ingresif
Baris 254 ⟶ 240:
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 381 ⟶ 367:
|{{huge|{{lang|ar|قـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ق]]}}}}
|}
===Diakritik===
Fungsi diakritik adalah untuk memberi bunyi pada konsonan. Berbeda dengan kerabatnya ([[Abjad Jawi|Jawi]] dan [[Abjad Pegon|Pegon]]), Buri Wolio tidak bisa dibaca tanpa diakritik
{| class="wikitable"
! colspan="5" |Pendek
! colspan="5" |Panjang
Baris 442 ⟶ 425:
|-
! colspan=2 style="text-align: center"| Bahasa Wolio
! rowspan=2 style="text-align: center"| Terjemahan
|-
! style="text-align: center"| Buri
! style="text-align: center"| Latin
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Mincuanapo isarongi rangkaea''
|Belumlah dikatakan orang kaya,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَبَرِ اَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna aḃari ʾaratāna''
|Kalau hanya banyak hartanya.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Tabeanamo isarongi rangkaea''
|Tapi yang dikatakan kaya,
|-
| {{script/Arabic|هࣹڠْݢَ حَقُنَ يَڨࣹکَدُوَيَکَمٚ}}
|''Hengga ḥaquna apekaḋuwa akamo''
|Miliknya pun rela diberikannya.
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Mincuanapo isarongi misikini''
|Bukanlah dinamakan orang miskin,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يِنْدَ تࣹئَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna inda teʾaratāna''
|Jika hanya tidak punya harta.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Tabeanamo isarongi misikini''
|Sebenarnya orang miskin itu,
|-
| {{script/Arabic|يَڨࣹيْلُيَ عَرَسِ کٚحَقُنَ}}
|''Apēlua ʿarasi koḥaquna''
|Masih mengharapkan hak sesamanya.
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Mincuanapo isarongi maradika''
|Belumlah dikatakan merdeka,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَڨٚوْڨُيَ يِڨَيُ}}
|''Ne sabutuna apōpua ipau''
|Kalau hanya memangku jabatan.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Tabeanamo isarongi maradika''
|Sebenarnya yang merdeka itu,
|-
| {{script/Arabic|يَمَرَدِکَمٚ يِوَانَ نَرَکَا}}
|''Amaradikamo iwāna narakā''
|Sudah bebas dari api neraka.
|}
Baris 542 ⟶ 495:
{{huruf Arab}}
{{
[[Kategori:Aksara]]
[[Kategori:Aksara Nusantara|Buri Wolio]]
|