Aksara Tajik: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan kesalahan ketik
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
 
(5 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Coat of Arms of Tajik ASSR 04.1929-24.02.1931.svg|jmpl|upright=1.3|[[Lambang negara]] dari [[Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom]] sekitar tahun 1929. "Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom" ditulis (dari atas ke bawah) dalam tulisan Tajik Latin, Tajik Arab, dan SirilikKiril Rusia.]]
[[Berkas:Coat of Arms of Tajik ASSR.gif|jmpl|250 px|ka|Versi lain dari Lambang negara tanpa tulisan Tajik Latin. Tulisan Tajik Arab yang berbunyi {{lang|tg-Arab|جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان}}]]
 
[[Bahasa Tajik]] ditulis dalam tiga aksara selama sejarahnya; sebuah adaptasi dari [[Abjad Arab]] (khususnya [[Abjad Persia]]), adaptasi dari [[alfabet Latin]], dan adaptasi dari [[Alfabetalfabet Kiril|alfabet Sirilik]]. Setiap tulisan yang digunakan khusus untuk Tajik dapat disebut sebagai '''Aksara Tajik''', yang ditulis sebagai ''{{lang|tg-Cyrl|алифбои тоҷикӣ}}'' dalam karakter SirilikKiril, ''{{lang|tg-Arab|الفبای تاجیکی}}'' dengan tulisan Arab, dan ''{{lang|tg-Latn|Alifboji Toçikī}}'' dalam tulisan Latin.
 
Penggunaan alfabet khusus pada umumnya sesuai dengan [[Sejarah Tajikistan|tahapan dalam sejarah]], dengan bahasa Arab digunakan lebih dahulu, diikuti Latin untuk waktu yang singkat dan kemudian SirilikKiril, yang tetap merupakan alfabet yang paling banyak digunakan di [[Tajikistan]]. [[Dialek Bukhari]] yang diucapkan oleh [[Yahudi Bukharan|Yahudi Bukhāra]] secara tradisional menggunakan [[abjad Ibrani]] tetapi sekarang ini lebih sering ditulis menggunakan alfabet Kiril.
 
== Konteks politik ==
Seperti halnya banyak [[negara-negara bekas Uni Soviet]], perubahan [[Aksara|sistem penulisan]] dan perdebatan disekitarnya sangat terkait erat dengan tema-tema politik. Meskipun belum digunakan sejak adopsi dari abjad SirilikKiril, abjad Latin didukung oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Uzbekistan]], yang telah mengadopsi alfabet Uzbek dalam tulisan Latin.{{ref|schlyter}} Abjad Persia didukung oleh masyarakat yang taat agama, [[Islamisme]], dan oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Iran]] dan warisan [[Bangsa Persia|Persia]] mereka. Sebagai standar ''de facto'', alfabet SirilikKiril umumnya didukung oleh mereka yang ingin mempertahankan ''status quo'', dan tidak menjauhkan negara dari [[Rusia]].
 
== Sejarah ==
Baris 14:
Dekrit tentang Romanisasi ({{lang-en|Decree on Romanisation}}) membuat undang-undang ini pada bulan April 1928.{{ref|khudonazar2004}} Varian latin untuk bahasa Tajik didasarkan pada karya para sarjana ''[[bahasa Turki|Turcophone]]'' yang bertujuan untuk menghasilkan kesatuan dari alfabet rumpun bahasa Turkik, {{ref|perry2005}} meskipun Tajik bukanlah salah satu [[Rumpun bahasa Turkik]]. Kampanye literasi berhasil, [[melek aksara|keaksaraan]] hampir universal yang dicapai pada 1950-an.
 
Sebagai bagaian dari "[[Rusifikasi]]" [[Asia Tengah]], tulisan SirilikKiril diperkenalkan pada akhir 1930-an.<ref>[https://books.google.com/books?id=c5kXyj82xfQC&pg=PA76&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Hämmerle 2008], p. 76.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=j894miuOqc4C&pg=PA656&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Cavendish 2006], p. 656.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=arF2f10EQYUC&pg=PA125&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDgQ6AEwAw#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Landau & Kellner-Heinkele 2001], p. 125.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=9KgjQQgMC-cC&pg=PA132&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=swGoUPyMEOTD0QHynICADg&ved=0CC8Q6AEwADgU#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false ed. Buyers 2003], p. 132.</ref><ref>[http://www.iranicaonline.org/articles/tajikistan-05-dictionaries-and-encyclopedias Borjian 2005.]</ref> Alfabet SirilikKiril tetap diguankan hingga akhir 1980-an dengan dintegrasi Uni Soviet. Pada tahun 1989, dengan pertumbuhan nasionalisme [[Bangsa Tajik|Tajikistan]], sebuah undang-undang diberlakukan dengan menyatakan [[bahasa Tajik]] sebagai [[Bahasa resmi|bahasa negara]]. Selain itu, hukum secara resmi menyamakan Tajik dengan Persia, menempatkan kata ''Fârsi'' (nama lokal untuk Persia) setelah Tajik. Undang-undang itu juga menyerukan reintroduksi bertahap alfabet Persia (Arab).<ref>[https://books.google.com/books?id=sgW_HEcULMYC&pg=PA219&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Ehteshami 2002], p. 219.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=qkKOpAYG7zMC&pg=PA274&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CD4Q6AEwBQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Malik 1996], p. 274.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=BrM_Ms9OVsEC&pg=PA33&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=jwCoULaNN42M0QHWtYGwDA&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false Banuazizi & Weiner 1994], p. 33.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=weYQMv2RqCgC&pg=PA186&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Westerlund & Svanberg 1999], p. 186.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=VuYDPDHttQkC&pg=PA172&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&ved=0CD4Q6AEwBA#v=onepage&q=Tajikistan%20iran%20alphabet%20struggle&f=false ed. Gillespie & Henry 1995], p. 172.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=chlpAAAAMAAJ&q=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=zUC5UODnDIrK0AGJ5IC4DQ&ved=0CC8Q6AEwADgU Badan 2001], p. 137.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=xakTAQAAIAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Winrow 1995], p. 47.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=cE8dAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Parsons 1993], p. 8.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=yo7wAAAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute 1990], p. 22.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=QswKAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=++alphabet+struggle#search_anchor Middle East Institute (Washington, D.C.) 1990], p. 10.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=PUotAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+iran+alphabet+replaced#search_anchor Ochsenwald & Fisher 2010], p. 416.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=ZLhZAAAAYAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabets+non+literary#search_anchor Gall 2009], p. 785.</ref>
 
Abjad Perisa diperkenalkan ke dalam pendidikan dan kehidupan publik, meskipun pelarangan [[Partai Renaisans Islam]] pada tahun 1993 memperlambat adopsi. Pada tahun 1999, kata ''Fârsi'' dihapus dari hukum bahasa negara. {{ref|siddikzoda2002}} Pada 2004 standar ''de facto'' yang digunakan adalah alfabet SirilikKiril, {{ref|un2004}} dan pada tahun 1996 hanya sebagian kecil penduduk dapat membaca abjad Persia.{{ref|loc1996}}
 
== Variasi tulisan ==
Baris 60:
|}
 
Karakter yang tidak biasa {{lang|tg-Latn|[[Gha|Ƣ]]}} disebut '''[[Gha]]''' dan mewakikimewakili fenomfonem {{IPA|/ɣ/}}. Karakter ini ditemukan dalam Alfabet Umum Bahasabahasa Turkik di mana sebagian besar bahasa non-Slavia dari Uni Soviet ditulis hingga akhir 1930-an. Alfabet Latin tidak digunakan saat ini, meskipun pengadopsiannya didukung oleh pihak tertentu.{{ref|schlyter2}}
 
=== SirilikKiril ===
Tulisan SirilikKiril diperkenalkan di [[Republik Sosialis Soviet Tajikistan]] pada akhir 1930-an, menggantikan tulisan Latin yang telah digunakan sejak [[Revolusi Oktober]]. Setelah 1939, materi yang diterbitkan dalam [[bahasa Persia]] dalam abjad Persia dilarang di negara tersebut.{{ref|perry1996}} Alfabet di bawah ini dilengkapi dengan huruf Щ dan Ы pada tahun 1952.
 
[[Berkas:Tajik rouble reverse detail.png|jmpl|ka|220px|Teks detail dari balik 1 catatan rubel (Rubel Tajikistan). Rubel diganti pada tahun 2000 sebagai akibat meningkatnya inflasi.]]
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty four letters of the Tajik Cyrillic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size:smaller;" | '''Alfabet Tajik dalam SirilikKiril'''
|-
| {{lang|tg-Cyrl|А а}} || {{lang|tg-Cyrl|Б б}} || {{lang|tg-Cyrl|В в}} || {{lang|tg-Cyrl|Г г}} || {{lang|tg-Cyrl|Ғ ғ}} || {{lang|tg-Cyrl|Д д}} || {{lang|tg-Cyrl|Е е}} || {{lang|tg-Cyrl|Ё ё}} || {{lang|tg-Cyrl|Ж ж}} || {{lang|tg-Cyrl|З з}} || {{lang|tg-Cyrl|И и}} || {{lang|tg-Cyrl|Ӣ ӣ}} ||
Baris 96:
| {{IPA|/ʁ/}} || {{IPA|/ˈi/}} || {{IPA|/q/}} || {{IPA|/ɵː/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/dʒ/}}
|}
Selama periode ketika Sirkilisasi berlangsung, [[Ge with descender|Ӷ ӷ]] juga muncul beberapa kali dalam tabel Tajik berbasis SirilikKiril. {{ref|Ido2005}}
 
=== Standar transliterasi ===
Standar transliterasi untuk alfabet Tajik dalam SirilikKiril ke dalam alfabet Latin adalah sebagai berikut:
 
{| class="wikitable"
! SirilikKiril
! [[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]]
! [[ISO 9]]<sup>1</sup>
Baris 183:
 
=== Ibrani ===
Abjad Ibrani, sepeti abjad Persia, dengan [[sistem penulisan abjad]]. Abjad ini digunakan untuk dialek Yahudi Bukhari terutama di [[Samarkand]] dan [[Bukhara]].<ref>{{cite book | last=Gitelman | first=Zvi Y | title=A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present | url=https://archive.org/details/centuryofambival0000gite | year=2001 | publisher=Indiana University Press | isbn=978-0-253-21418-8 | page=[https://archive.org/details/centuryofambival0000gite/page/203 203]}}</ref><ref>{{cite journal | author=Изд-во Академии наук СССР | journal=Вопросы языкознания | year=1975 | page=39 | url=https://books.google.com/books?bid=ox9SAQAAIAAJ&q=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5&dq=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5 | title=Вопросы языкознания}}</ref> Selain itu, sejak tahun 1940, ketika sekolah-sekolah Yahudi ditutup di Asia Tengah, penggunaan [[abjad Ibrani]] di luar liturgi Ibrani jatuh ke dalam penggunaan yang tidak digunakan dan publikasi Yahudi Bukharian seperti buku-buku dan surat kabar mulai bermunculan mennggunakan huruf alfabetik Tajik. Saat ini, banyak orang Yahudi Bukharian yang lebih tua berbicara dalam bahasa Bukharian dan pergi ke sekolah-sekolah berbahasa Tajik atau Rusia di Asia TenggahTengah hanya ingin mengetahui alfabet SirilikKiril Tajik ketika membaca dan menulis Bukharian dan Tajik.
 
{| cellpadding=4 style="font-size: large; text-align: center;" summary="Thirty two letters of the Tajik Arabic alphabet, capital and lowercase"
Baris 204:
 
== Contoh ==
=== SirilikKiril Tajik, Latin Tajik, dan Abjad Persia ===
{|valign="top" cellpadding="8"
! SirilikKiril || Latin || Persia || Ibrani || Terjemahan Bahasa Inggris || Terjemahan Bahasa Indonesia
|-
| style="text-align: justify;"| {{lang|tg-Cyrl|Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.}} || {{lang|tg-Latn|Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand.}} || align="right"|{{lang|tg-Arab| تمام آدمان آزاد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند.}} || תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. || All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. ||Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul sesama lain dalam semangat persaudaraan.
Baris 216:
</blockquote>
 
Dan transliterasi [[ISO 9]] dari teks SirilikKiril:
<blockquote>
{{transl|tg|Tamomi odamon ozod ba dunë meoând va az liḩozi manzilatu ḩuķuķ bo ḩam barobarand. Ḩama soḩibi aķlu viçdonand, boâd nisbat ba âkdigar barodarvor munosabat namoând.}}
</blockquote>
 
=== SirilikKiril Tajik dan abjad Persia ===
Vokal-berujung dalam bhasabahasa Persia termausktermasuk vokal yang biasanya tidak ditulis.
 
{|valign="top" cellpadding="8"
! SirilikKiril || vowelvokal-berujung Persia || Persia || vowelvokal-berujung Ibrani || Ibrani
|-
| style="text-align: justify;"| Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад қарор. [[Saadi Shirazi|Саъдӣ]] || align="right"| {{lang|tg-Arab|بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || align="right"|{{lang|tg-Arab|بنی‌آدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. چو عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינְשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. צ׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאיַנְד קַרָאר סַעְדִי. || בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. צ׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Baris 234:
 
== Tabel perbandingan ==
[[Berkas:Akademijai ilmxhoi jumxhurii tojikiston.jpg|jmpl|ka|Iklan dalam SirilikKiril untuk penerimaan mahasiswa pascasarjana oleh lembaga penelitian dari Akademi Ilmu Pengetahuan Tajik.]]
[[Berkas:Zenith thuraya.jpg|jmpl|ka|Sebuah tanda ''biscriptal'' yang menggabungkan kata bahasa Inggris, "Zenith", ditulis dalam Latin, dan Tajik ditulis dalam SirilikKiril.]]
[[Berkas:Nasimi isfara dekabr 29.jpg|jmpl|ka|Sebuah ilustrasi dari Kommunisti Isfara, surat kabar yang diterbitkan di [[Isfara]] di Tajikistan Utara, yang mengundang warga untuk memlih pada 29 Desember 1939. Kata untuk "Desember", {{lang|tg-Latn|Dekabr}} terlihat jelas.]]
 
{| class="wikitable sortable"
|-
! SirilikKiril
! Latin
! Persia
Baris 466:
# {{note|schlyter}} Schlyter, B. N. (2003) [https://web.archive.org/web/20071222151643/http://orient4.orient.su.se/centralasia/FocasSociolinguistic.html Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies]
# {{note|keller2001}} Keller, S. (2001) ''To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917–1941''
# {{note|dickens1988}} Dickens, M. (1988) [http://www.oxuscom.com/lang-policy.htm Soviet Language Policy in Central Asia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110607162900/http://www.oxuscom.com/lang-policy.htm |date=2011-06-07 }}
# {{note|khudonazar2004}} Khudonazar, A. (2004) "The Other" in ''Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies'', November 1, 2004.
# {{note|perry2005}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston: Brill) p.&nbsp;34
Baris 476:
# {{note|perry1996}} Perry, J. R. (1996) "Tajik literature: Seventy years is longer than the millennium" in ''World Literature Today'', Vol. 70 Issue 3, p.&nbsp;571
# {{note|perry2005c}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston: Brill) p.&nbsp;36
# {{note|dropped}} [http://www.islamsng.com/tjk/news/485 Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110713062219/http://www.islamsng.com/tjk/news/485 |date=2011-07-13 }}
# {{note|Ido2005}} Ido, S. (2005) ''Tajik'' (München: Lincom GmbH) p.&nbsp;8
# {{note|Rzehak2001}} Rzehak, L. (2001) ''Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900–1956)'' (Wiesbaden: Reichert)