Kitab dalam Alkitab: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
SDN 7 Pahandut aja margasari kota Palangkaraya
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
k ~ref
 
(3 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 7:
Gereja-gereja [[Ortodoks Timur]], [[Ortodoks Oriental]], dan [[Gereja Asiria dari Timur|Kristen Asiria]] mungkin memiliki sedikit perbedaan dalam daftar kitab-kitab kanonik mereka. Daftar yang disajikan di bawah bagi gereja-gereja ini adalah yang paling inklusif: jika setidaknya ada satu gereja Timur menerima suatu kitab maka akan disertakan di sini.
 
== Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama alkur,an ==
 
=== Alkitab Ibrani ===
Baris 19:
Kalangan Protestan dan Katolik<ref>{{en}}{{la}} {{cite web|first=Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments|title=Liturgiam Authenticam|url=http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20010507_liturgiam-authenticam_en.html|accessdate=18 January 2012|location=Vatican City|date=7 May 2001|quote=Canon 24. 'Furthermore, it is not permissible that the translations be produced from other translations already made into other languages; rather, the new translations must be made directly from the original texts, namely&nbsp;... the Hebrew, Aramaic, or Greek, as the case may be, as regards the texts of Sacred Scripture.'}}</ref> menggunakan Teks Masoretik sebagai dasar tekstual untuk penerjemahan kitab-kitab [[protokanonika]] (kitab-kitab yang dipandang kanonik oleh kalangan Yahudi dan semua Kekristenan), dengan berbagai perubahan yang berasal dari aneka ragam sumber kuno lainnya (seperti [[Septuaginta]], [[Vulgata]], [[Naskah Laut Mati]], dan lainnya). Septuaginta dan Vulgata, yang mana sekarang dilengkapi dengan naskah-naskah [[Aramaik]] dan [[bahasa Ibrani Kuno|Ibrani kuno]], juga digunakan sebagai dasar tekstual bagi penerjemahan kitab-kitab [[deuterokanonika]].
 
Gereja Ortodoks Timur menggunakan Septuaginta (diterjemahkan pada abad ke-3 SM) sebagai dasar tekstual bagi keseluruhan Perjanjian Lama, baik kitab-kitab protokanonika maupun deuterokanonika, untuk digunakan dalam keperluan [[liturgi]]s dan sebagai dasar penerjemahan ke dalam bahasa setempat ([[vernakular]]).<ref>{{en}} {{cite book|last=Ware|first=Timothy|title=The Orthodox Church: New Edition|url=https://archive.org/details/orthodoxchurch0000kall_q2l6|year=1993|publisher=Penguin Books|isbn=978-0-14-014656-1|page=[https://archive.org/details/orthodoxchurch0000kall_q2l6/page/n369 368]}}</ref><ref>{{en}} {{cite book|title=Orthodox Study Bible|year=2008|publisher=Thomas Nelson|location=Nashville, TN, USA|isbn=978-0-7180-0359-3|page=1824|edition=Annotated|chapter=Introduction}}</ref> Sebagian besar kutipan Perjanjian Lama (300 dari 400) dalam Perjanjian Baru, meski sedikit banyak berbeda dengan versi yang disajikan oleh Teks Masoret, selaras dengan yang termuat dalam Septuaginta.<ref>{{en}} {{cite book|last=McLay|first=R. Timothy|title=The Use of the Septuagint in New Testament Research|year=2004|publisher=Wm. B. Eerdman's|isbn=978-0-8028-6091-0|page=222}}</ref>
 
=== Kitab deuterokanonika Perjanjian Lama ===
Baris 203:
| valign="top" | Yunani
|- style="text-align:center;"
| style="background:#696; vertical-align:top;"| [[Surat Yudas|Yudas]]<ref group=N name=Luther/> <ref group=N name=Pesyita/>
| valign="top" | Yunani
|- style="text-align:center;"
Baris 223:
* [[Penulis Alkitab]]
 
== Catatan buku. Tulis aja ==
{{Reflist|2}}
{{Reflist|group=n}}