Bahasa Melayu: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android |
UdinIbrahim (bicara | kontrib) Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(343 revisi perantara oleh 90 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{About|bahasa yang menjadi akar dari bahasa Indonesia dan bahasa Melayu Malaysia|bentuk bakunya di [[Malaysia]]|Bahasa Melayu Malaysia|bentuk bakunya di [[Indonesia]]|Bahasa Indonesia}}
{{Infobox bahasa
|name=Bahasa Melayu
|altname=Bahasa Melayu-Indonesia<br><ref name=Blust>{{cite book |last=Blust |first=Robert |title=The Austronesian Languages |edition=revised|publisher=Australian National University|year=2013|isbn=978-1-922185-07-5|hdl=1885/10191}}</ref>{{refn|group=ib|Istilah "Melayu-Indonesia"<ref name=Blust/> atau "''Malay-Indonesian''" dalam bahasa Inggris<ref>{{cite book |last=Tadmor |first=Uri |year=2009 |chapter=Malay-Indonesian |editor=Bernard Comrie |title=The World's Major Languages |edition=2nd |location=London |publisher=Routledge |pages=791–818}}</ref> sering digunakan dalam literatur linguistik ketika membahas struktur atau sejarah bahasa.}}
|nativename=''Bahasa Melayu''<br/>{{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}}{{*}}{{Script|Rjng|ꤷꥁꤼ ꤸꥍꤾꤿꥈ}}
|states= [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapura]], [[Thailand Selatan]], [[Pulau Natal]], dan [[Kepulauan Cocos]]
|ethnicity=[[Suku Melayu|Melayu]]<br> [[Kelompok etnis di Indonesia|Berbagai etnis di Indonesia]] (sebagai bahasa indonesia)
|region=[[Asia Tenggara Maritim]]
|speakers = Jumlah gabungan penutur bahasa Indonesia dengan bahasa Melayu lain:<br />{{penutur|1}} {{sigfig|77|2}} juta
|date = 2007
|ref = ne2007
|speakers2 = {{penutur|1}} dan {{penutur|2}}: 200–290 juta (2009)<ref>{{cite web|last=Uli|first=Kozok|title=How many people speak Indonesian|url=http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/2012/03/10/how-many-people-speak-indonesian/|publisher=University of Hawaii at Manoa|access-date=30 Agustus 2022|date=30 Agustus 2022|quote=James T. Collins (''Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu'', Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).|archive-date=2018-12-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20181226044452/http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/2012/03/10/how-many-people-speak-indonesian/|dead-url=no}}</ref>
|rank=
|familycolor=
|fam2=[[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam3=[[Rumpun bahasa
|fam4=[[Rumpun bahasa Melayik|Melayik]]
|script= [[Abjad Latin]]<br />[[Abjad Jawi]]<ref>{{cite news|url=http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2008/8/26/nation/22168989&sec=nation |title=Kedah MB defends use of Jawi on signboards |date=26 Agustus 2008 |newspaper=[[The Star (Malaysia)|The Star]] |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20121029105406/http://thestar.com.my/news/story.asp?file=%2F2008%2F8%2F26%2Fnation%2F22168989&sec=nation |archive-date=29 Oktober 2012 }}</ref>
[[Aksara Thai]] (di Thailand)<br/>[[Aksara Rencong]]<br/>[[Braille|Braille Bahasa Melayu]]
Menurut sejarah, [[aksara Pallawa]], [[aksara Kawi]], [[aksara Rencong]]
|nation={{flag|Indonesia}} (Bahasa Melayu merupakan bahasa daerah, sedangkan [[bahasa Indonesia]] merupakan bahasa kebangsaan dan resmi){{br}}{{flag|Malaysia}} (Bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan menurut [[Konstitusi Malaysia|Undang-Undang Dasar Perserikatan Malaysia]], disebut juga [[bahasa Malaysia]]){{br}}{{flag|Brunei}} (Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa resmi, sedangkan [[bahasa Melayu Brunei]] (dialek) dituturkan sebagai bahasa sehari-hari){{br}}{{flag|Singapura}} (Bahasa Melayu adalah salah satu bahasa resmi dan juga bahasa kebangsaan){{br}}
{{endplainlist}}
|agency= '''Tingkat kebangsaan''' (nasional):<br />{{flagicon|Indonesia}} [[Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa]]<ref>{{Cite web |url=https://badanbahasa.kemdikbud.go.id/ |title=Badan Bahasa Kemdikbud |access-date=2022-05-24 |archive-date=2023-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231011232752/https://badanbahasa.kemdikbud.go.id/ |dead-url=no }}</ref><br/>{{flagicon|Malaysia}} [[Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)|Dewan Bahasa dan Pustaka]]<ref>{{Cite web |url=http://lamanweb.dbp.gov.my/ |title=Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia |access-date=2022-05-24 |archive-date=2023-10-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231020140615/http://lamanweb.dbp.gov.my/ |dead-url=no }}</ref><br/>{{flagicon|Brunei}} [[Dewan Bahasa dan Pustaka (Brunei)|Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei]]<ref>{{Cite web |url=http://www.dbp.gov.bn/ |title=Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei |access-date=2022-05-24 |archive-date=2014-09-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140924005240/http://www.dbp.gov.bn/ |dead-url=no }}</ref><ref>{{cite journal | url=https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/standard-malay-brunei/F08DBC925B1AC32E65E6291C487F845A | doi=10.1017/S002510031100017X | title=Standard Malay (Brunei) | year=2011 | last1=Clynes | first1=Adrian | last2=Deterding | first2=David | journal=Journal of the International Phonetic Association | volume=41 | issue=2 | pages=259–268 | s2cid=146544336 | access-date=2023-01-12 | archive-date=2022-11-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20221115123255/https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/standard-malay-brunei/F08DBC925B1AC32E65E6291C487F845A | dead-url=no | issn = 0025-1003 }}</ref><br />{{flagicon|Singapura}} [[Majelis Bahasa Melayu Singapura]]<ref>{{Cite web |url=https://www.languagecouncils.sg/mbms/my |title=Majelis Bahasa Melayu |access-date=2022-09-24 |archive-date=2023-03-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230325181133/https://www.languagecouncils.sg/mbms/my |dead-url=no }}</ref><ref>{{cite web | url=https://eresources.nlb.gov.sg/printheritage/detail/aaea743c-7917-47f6-afb8-019b69e1a509.aspx | title=Standard Malay made simple / Liaw Yock Fang - BookSG - Lembaga Perpustakaan Negara, Singapura | access-date=2023-01-12 | archive-date=2022-11-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20221115123301/https://eresources.nlb.gov.sg/printheritage/detail/aaea743c-7917-47f6-afb8-019b69e1a509.aspx | dead-url=no }}</ref><br>'''Tingkat serantau''' (regional):<br />{{flagicon|Brunei}}{{flagicon|Indonesia}}{{flagicon|Malaysia}}<br />[[MABBIM|Majelis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia]] <small>(gabungan)</small>
| ancestor=[[Bahasa Proto-Melayik|Melayik Purba]]
| ancestor2=[[Bahasa Melayu Kuno|Melayu Kuno]]
| ancestor3=[[Bahasa Melayu Klasik|Melayu Klasik]]
| standards=*
* [[Bahasa Melayu Baku]]<br>(Malaysia, Brunei, dan Singapura)
| map=Malay language Spoken Area Map v1.png
|mapcaption=Daerah persebaran bahasa Melayu: {{legend3|#0000ff|Indonesia}}
{{legend3|#00bc00|Malaysia}}
{{legend3|#76f36b|Singapura dan Brunei}}
{{legend3|#88caff|Timor Leste, tempat bahasa Indonesia sebagai bahasa kerja}}
{{legend3|#f7f36b|Thailand Selatan dan Kepulauan Cocos, tempat ragam bahasa Melayu lain dituturkan}}
|
| mapcaption2 = Peta negara-negara Malayofon, yakni negara yang menuturkan bahasa Melayu (termasuk bahasa Melayu Malaysia dan bahasa Indonesia) serta beberapa wilayah diluar Malayofon yang memiliki persebaran bahasa Melayu di wilayahnya.
{{legend3|#000075|Sebagai bahasa resmi}}
{{legend3|#439dd4|Sebagai bahasa Minoritas ataupun bahasa yang dituturkan dalam lingkup tertentu}}
| sign=[[Kode Tangan Bahasa Malaysia|Bahasa Melayu Berkode Tangan]]
|ancestor4=[[Bahasa Melayu Pramodern|Melayu Pramodern]]|pronunciation={{IPA-id|ba.ha.sa mə.la.ju|}}|lingua=31-MFA-a|minority={{ubl|
{{flag|Indonesia}}<br/>(selain sebagai [[bahasa Indonesia]], bahasa Melayu tempatan atau kreol berstatus sebagai bahasa daerah, terutama di wilayah [[Sumatra]] dan [[Kalimantan]])|{{Flag|Timor Leste}} ([[bahasa Indonesia]] digunakan sebagai bahasa kerja dan bahasa perdagangan dengan [[Indonesia]])<ref name="easttimorgovernment.com">{{cite web|url=http://www.easttimorgovernment.com/languages.htm|title=East Timor Languages|website=www.easttimorgovernment.com|access-date=30 Juli 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304130633/http://easttimorgovernment.com/languages.htm|archive-date=4 Maret 2016|url-status=dead}}</ref>}}
{{flag|Thailand}}
|iso3=msa<!--The rest of the codes under the [msa] macrolanguage are at [[Malayan languages]], [[Malay trade and creole languages]], [[Cocos Malay]] and [[Urak Lawoi' language]]-->|iso1=ms|iso2b=may|iso2t=msa|glotto=indo1326|glottoname=cocok sebagian|glottorefname=Kepulauan Nusantara|lc1=zlm|lc2=ind|lc3=zsm|lc4=btj|lc5=mfb|lc6=pse|lc7=bve|lc8=bew|ld1=Bahasa Melayu (bahasa individu)|ld2=[[Bahasa Indonesia]]|ld3=[[Bahasa Malaysia]]|ld4=[[Bahasa Melayu Bacan]]|ld5=[[Bahasa Melayu Bangka]]|ld6=[[Bahasa Melayu Barisan Selatan|Bahasa Melayu Tengah]] (termasuk [[bahasa Bengkulu]])|ld7=[[Bahasa Melayu Berau]]|ld8=[[Bahasa Betawi]]|lc9=bvu|lc10=coa|lc11=hji|lc12=meo|lc13=mfa|lc14=mqg|lc15=vkt|ld9=[[Bahasa Melayu Bukit]]|ld10=[[Bahasa Melayu Cocos]]|ld11=[[Bahasa Haji]]|ld12=[[Bahasa Melayu Kedah]]|ld13=[[Bahasa Melayu Kelantan-Pattani]]|ld14=[[Bahasa Kutai Kota Bangun|Bahasa Melayu Kota Bangun]]|ld15=[[Bahasa Kutai Tenggarong |Bahasa Melayu Kutai Tenggarong]]|lc16=jax|lc18=|lc19=|lc20=mui|lc21=zmi|lc22=|lc23=msi|ld16=[[Bahasa Melayu Jambi]]|ld18=|ld19=|ld20=[[Bahasa Musi|Bahasa Melayu Musi]] (termasuk [[Bahasa Palembang]])|ld21=[[Bahasa Melayu Negeri Sembilan]]|ld22=|ld23=[[Bahasa Melayu Sabah]]|ld24=[[Bahasa Melayu Sarawak]]
|SK=NE
|contoh_teks=Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.
|HAM=ya
|pranala_HAM=https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/malay-bahasa-melayu
|notice=IPA
|catatan = <references group="ib"/>
|sk=NE
|contoh_berkas=WIKITONGUES- Zairul speaking Malay.webm
|contoh_deskripsi=Seorang penutur bahasa Melayu
}}
'''Bahasa Melayu''' ({{IPA-id|bahasa məlaju}}; [[abjad Jawi|Jawi]]: {{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}}, [[aksara Rejang|Rejang]]: {{Script|Rjng|ꤷꥁꤼ ꤸꥍꤾꤿꥈ}}) merupakan sebuah bahasa dalam [[rumpun bahasa Austronesia]] yang dituturkan terutama di [[Asia Tenggara Maritim]]. Bahasa ini memiliki sekitar 290 juta penutur (dengan 30 juta sebagai "bahasa Melayu" dan 260 juta sebagai "[[bahasa Indonesia]]")<ref>{{cite journal|last= Wardhana|first= Dian Eka Chandra|date= 2021|title= Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021|url= http://ejournal.karinosseff.org/index.php/jswse/article/view/114|journal= Journal of Social Work and Science Education|volume= 1|issue= 3|pages= 266–280|doi= 10.52690/jswse.v1i3.114|access-date= 29 January 2021|doi-access= free|archive-date= 2023-06-09|archive-url= https://web.archive.org/web/20230609015822/https://ejournal.karinosseff.org/index.php/jswse/article/view/114|dead-url= no}}</ref> di seluruh dunia. Bahasa ini menjadi bahasa kebangsaan dan bahasa resmi di [[Malaysia]] (juga dikenal sebagai [[bahasa Malaysia]]), [[Brunei Darussalam]], [[Singapura]], dan menjadi akar dari [[bahasa Indonesia]] yang merupakan bahasa resmi dan bahasa kebangsaan di [[Indonesia]]. Selain itu, bahasa Melayu tempatan merupakan salah satu bentuk bahasa daerah di Sumatra, Kalimantan, dan sebagai kreol di berbagai daerah di Indonesia dan bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa kerja di [[Timor Leste]] (bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa kerja selain [[bahasa Inggris]]). Penggunaan istilah "bahasa Melayu" di Indonesia pada umumnya merujuk pada dialek bahasa Melayu yang merupakan bahasa daerah di Indonesia.
Bahasa Melayu merupakan [[basantara|bahasa perantara]] dalam kegiatan perdagangan dan keagamaan di Kepulauan Nusantara. Migrasi kemudian juga turut memperluas pemakaiannya. Selain negara tersebut, bahasa Melayu dituturkan pula di sebagian kecil [[Filipina]] ([[Kepulauan Sulu]] dan [[Mindanao]] sebagai [[bahasa Melayu Sabah]]), [[Sri Lanka]], dan [[Thailand Selatan]]. Bahasa ini juga dituturkan oleh penduduk [[Pulau Natal]] dan [[Kepulauan Cocos]] yang menjadi bagian [[Australia]].<ref>{{Citeweb|last=worldwide|primary=Marc I. left my 'comfortable' job on Facebook to fulfill my dream-educating people|url=https://www.ilovelanguages.com/where-is-malay-language-spoken/|title=Where Is Malay Language Spoken?|accessdate=2022-04-21|language=en-US}}{{Pranala mati|date=Maret 2023 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
Bahasa Melayu Klasik, secara spesifiknya [[bahasa istana]] (atau dikenal sebagai ''Court Malay'' dalam bahasa Inggris) adalah [[bahasa baku]] sastra yang bersusur galur dari [[Kesultanan Melaka]] dan [[Kesultanan Johor|Johor-Riau]] (sekarang Johor (Malaysia) dan Kepulauan Riau (Indonesia)). Oleh sebab itu, bahasa tersebut juga dikenal sebagai bahasa Melayu Melaka, Johor, atau Riau (atau berbagai macam gabungan nama berdasarkan tiga tempat ini) untuk membedakannya dari anggota [[rumpun bahasa Melayik]] yang lain. Menurut ''[[Ethnologue]]'' 16, beberapa ragam Melayik dicantumkan sebagai bahasa terpisah, termasuk ragam bahasa Melayu Semenanjung yang dituturkan oleh [[orang Asli]], yang terkait erat dengan bahasa Melayu Baku yang mungkin dianggap sebagai dialek-dialeknya. Terdapat juga [[bahasa dagang dan kreol Melayu]] yang didasarkan pada bahasa perantara yang bersusur galur dari [[bahasa Melayu Klasik]].
Bahasa Melayu mempunyai banyak [[dialek]] dan setiap dialek mempunyai perbedaan kentara dari segi pengucapan dan kosakata. Misalnya, bahasa Melayu Riau berbeda dialek dengan bahasa Melayu Palembang, Padang, Jambi, dan Bengkulu. Melayu Riau menggunakan dialek "e" sedangkan bahasa Melayu Palembang, Padang, Jambi, dan Bengkulu menggunakan dialek "o". Selain itu, bahasa yang digunakan oleh masyarakat [[peranakan]] atau Tionghoa Selat (campuran pendatang Tionghoa dan penduduk asal) merupakan campuran antara Bahasa Melayu dan dialek [[bahasa Hokkien|Hokkien]]. Bahasa ini dahulunya banyak digunakan di negeri-negeri selat seperti [[Sumatera Utara]] (terutama di [[Medan]]), [[Riau]], [[Pulau Pinang]], dan [[Melaka]]. Walau bagaimanapun, kini kaum peranakan di Malaysia dan Singapura lebih gemar berbahasa Hokkien atau Inggris.
== Definisi ==
Konsep bahasa Melayu tinggi merujuk kepada penggunaan bahasa Melayu dalam konteks wacana ilmiah dan berkaitan dengan peradaban. Bahasa Melayu tinggi sering dirujuk sebagai wahana untuk melahirkan gagasan dan wawasan yang berkaitan dengan keilmuan dan kebudayaan. Bahasa Melayu tinggi lazimnya digunakan dalam seminar, [[Konferensi|persidangan]], atau kongres yang berkaitan dengan bahasa, budaya ataupun bidang ilmiah yang lain.
Bahasa Melayu baku pula adalah bahasa Melayu yang sempurna dari segi penggunaan aspek bahasanya, yaitu ejaan, tata bahasa, istilah, penggunaan kata, laras bahasa, dan pengucapan.
== Asal-usul ==
Catatan tertulis pertama dalam bahasa Melayu ditemukan di pesisir tenggara [[Pulau Sumatra]], di wilayah yang sekarang dianggap sebagai pusat [[Kerajaan Sriwijaya]]. Istilah "Melayu" sendiri berasal dari Kerajaan [[Kerajaan Melayu|Kerajaan Malayu]] awal yang bertempat di Jambi. Akibat penggunaannya yang luas, berbagai varian bahasa dan dialek Melayu berkembang di Nusantara.
Ada tiga teori yang dikemukakan tentang asal-usul penutur bahasa Melayu (atau bentuk awalnya sebagai anggota [[Rumpun bahasa Melayik|bahasa-bahasa Malayik]]).<ref>Adelaar, K.A. [https://web.archive.org/web/20121109112718/http://epress.anu.edu.au/austronesians/austronesians/mobile_devices/ch04s03.html Malayic Dayak: Arguments for a Bornean Homeland of Malay]</ref> Hudson (1970) melontarkan teori asal dari Kalimantan, berdasarkan kemiripan bahasa Malayik dengan [[bahasa Melayu Kuno]], penuturnya yang hidup di pedalaman, dan sifat kosakata yang konservatif.<ref>{{Cite web |url=http://books.google.co.id/books?id=cA1PilUrW8gC&lpg=PA222&dq=borneo%20timur&pg=PA216#v=onepage&q=borneo%20timur&f=true |title={{id}} Yassir Nasanius, Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya. Pusat Kajian Bahasa dan Budaya, PELBBA 18: Pertemuan Linguistik Pusat Kajian Bahasa dan Budaya Atma Jaya: kedelapan belas, Yayasan Obor Indonesia, 2007, ISBN 979-461-527-7, 9789794615270 |access-date=2010-07-30 |archive-date=2024-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240522101717/https://books.google.co.id/books?id=cA1PilUrW8gC&lpg=PA222&dq=borneo+timur&pg=PA216&hl=id#v=onepage&q=borneo%20timur&f=false#v=onepage&q=borneo%20timur&f=true |dead-url=no }}</ref> Kern (1888) beranggapan bahwa tanah asal penutur l dari [[Semenanjung Malaya]] dan menolak [[Kalimantan]] sebagai tanah asal. Teori ini sempat diterima cukup lama hingga akhirnya pada akhir abad ke-20 bukti-bukti linguistik dan sejarah menyangkal hal ini (Adelaar, 1988; Belwood, 1993).
Ahli sejarah bahasa Melayu umumnya setuju tentang tanah air asal dari bahasa Melayu berada di barat [[Kalimantan]]<ref>{{harvp|Adelaar|2004}}</ref> hal ini kokoh dan tidak terbantahkan dengan landasan bahwa suatu bentuk yang dikenal sebagai [[bahasa Proto-Melayik]] dituturkan di Kalimantan setidaknya pada 2000 SM dan telah dikatakan bahasa leluhur bagi semua [[rumpun bahasa Melayik]]. Bahasa Melayu yang berasal dari Kalimantan ini kemudian menyebar ke Sumatera dan Semenanjung Malaysia dan berkembang. Leluhurnya, [[Bahasa Proto-Melayu-Polinesia|bahasa Melayu-Polinesia Purba]] yang berasal dari [[Bahasa Proto-Austronesia|bahasa Austronesia Purba]], mulai terpecah setidaknya pada tahun 2000 SM akibat [[Suku bangsa Austronesia|orang-orang Austronesia]] menyebar dari pulau [[Taiwan]] ke selatan menuju [[Asia Tenggara Maritim]].<ref>{{Cite journal|last=Andaya|first=Leonard Y.|date=2001|title=The Search for the 'Origins' of Melayu|url=http://sabrizain.org/malaya/library/search.pdf|journal=Journal of Southeast Asian Studies|language=en|volume=32|issue=3|pages=315–330|doi=10.1017/S0022463401000169|s2cid=62886471|access-date=2022-05-22|archive-date=2017-10-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20171011113403/http://sabrizain.org/malaya/library/search.pdf|dead-url=no}}</ref>
==Sejarah==
{{Main|Sejarah bahasa Melayu}}
{{Main|Bahasa Proto-Melayik}}
{{Main|Bahasa Melayu Kuno}}
{{Main|Bahasa Melayu Klasik}}
{{Main|Bahasa Melayu Pramodern}}
{{Main|Bahasa Melayu Modern}}
[[Berkas:Lawah-Lawah Merah (1875).pdf|thumb|''Lawah-Lawah Merah'' (1875), terjemahan bahasa Melayu ''L'araignée rouge'' oleh {{ill|René de Pont-Jest|fr}} telah [[Identifikasi|dikenal pasti]] sebagai novel berbahasa Melayu yang pertama. Sebelum zaman itu, kesusastraan dan penceritaan bahasa Melayu sebagian besar ditulis dalam bentuk [[hikayat]].]]
Bahasa Melayu termasuk dalam [[Rumpun bahasa Austronesia#Penggolongan bahasa-bahasa Malayo-Polinesia|bahasa-bahasa Melayu Polinesia]] di bawah [[rumpun bahasa Austronesia]]. Menurut [[statistika|statistik]] penggunaan bahasa di [[Bumi|dunia]], penutur bahasa Melayu diperkirakan mencapai lebih dari 290 juta jiwa yang merupakan bahasa keempat dalam urutan jumlah penutur terpenting bagi bahasa-bahasa di [[Bumi|dunia]] (jika jumlah penutur bahasa Indonesia dimasukkan).<ref>{{Cite web |url=http://books.google.com.my/books?id=L1RkAAAAMAAJ&q=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&dq=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22 |title=Ruptures and departures By Corazon D. Villareal, Lily Rose R. Tope, Patricia May B. Jurilla, University of the Philippines. Dept. of English Studies and Comparative Literature, University of the Philippines |access-date=2009-06-12 |archive-date=2024-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240522101820/https://books.google.com.my/books?id=L1RkAAAAMAAJ&q=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&dq=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&hl=en |dead-url=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://books.google.com.my/books?id=K49kAAAAMAAJ&q=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&dq=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22 |title=Malay literature By Dewan Bahasa dan Pustaka |access-date=2009-06-12 |archive-date=2024-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240522101719/https://books.google.com.my/books?id=K49kAAAAMAAJ&q=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&dq=%22Malay+is+the+fourth+largest+language+%22&hl=en |dead-url=no }}</ref>
Sejarah bahasa Melayu dapat dibagi menjadi beberapa zaman: [[Bahasa Proto-Melayu|bahasa Melayu Purba]], [[bahasa Melayu Kuno]], Zaman Peralihan, Zaman Melaka ([[Bahasa Melayu Klasik]]), bahasa Melayu Modern Akhir, dan [[bahasa Melayu Modern]]. Sejarah penggunaan yang panjang ini tentu saja mengakibatkan perbedaan versi bahasa yang digunakan. Bahasa Melayu Kuno diyakini sebagai leluhur sebenarnya bahasa Melayu Klasik.<ref>{{cite book|last1=Wurm|first1=Stephen|author-link1=Stephen Wurm|last2=Mühlhäusler|first2=Peter|author-link2=Peter Mühlhäusler|last3=Tryon|first3=Darrell T.|author-link3=Darrell T. Tryon|title=Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts|url=https://books.google.com/books?id=lFW1BwAAQBAJ&pg=RA1-PR19|year=1996|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-081972-4|page=677}}</ref> Walaupun demikian, tidak ada bukti bahwa bentuk-bentuk tersebut bahasa Melayu tersebut saling bersinambung. Selain itu, penggunaan yang meluas di berbagai tempat memunculkan berbagai dialek bahasa Melayu, baik karena penyebaran penduduk dan keterasingan wilayah, maupun melalui [[kreolisasi|pengkreolan]].
[[Berkas:Telaga Batu inscription.JPG|jmpl|Prasasti Telaga Batu, salah satu catatan bahasa Melayu terawal.]]
Bahasa Melayu Kuno dipengaruhi oleh [[bahasa Sanskerta]], bahasa kesusastraan India Klasik, dan bahasa peribadatan [[agama Hindu]] dan [[Agama Buddha|Buddha]]. Kata pinjaman [[bahasa Sanskerta]] dapat ditemukan dalam perbendaharaan kata bahasa Melayu Kuno. Prasasti yang paling awal diketahui dalam bahasa Melayu Kuno ditemukan di [[Sumatra]], yang berasal dari kira-kira abad ke-7 Masehi, tercantum pada beberapa prasasti peninggalan [[Kerajaan Sriwijaya]] di bagian selatan Sumatra dan [[wangsa Syailendra]] di beberapa tempat di [[Jawa Tengah]],<ref name="Ikram">[[Achadiati Ikram|Ikram, A.]] 2008. [http://melayuonline.com/article/?a=bW1tL3FMZVZBUkU4Ng%3D%3D=&l=bahasa-melayu-penyebar-budaya Bahasa Melayu penyebar budaya. Naskah-naskah sebagai saksi persebaran bahasa]{{Pranala mati|date=Februari 2021|bot=InternetArchiveBot|fix-attempted=yes}}. Jurnal ATL Vol. 1. Diakses dari laman Melayu Online 6-5-2009.</ref> ditulis dalam [[Aksara Pallawa|ragam Pallawa]] dari [[aksara Grantha]],<ref>{{cite web |url=http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |title=Bahasa Melayu Kuno |publisher=Bahasa-malaysia-simple-fun.com |date=15 September 2007 |access-date=22 Desember 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20101226183127/http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |archive-date=26 Desember 2010 |df=dmy-all }}</ref> dan bertarikh 1 Mei 683. Prasasti itu dikenal sebagai [[Prasasti Kedukan Bukit]] yang ditemukan oleh [[Bangsa Belanda|pria Belanda]], M. Batenburg, pada 29 November 1920 di Kedukan Bukit, [[Sumatera Selatan]], di tepi Tatang, anak [[Sungai Musi]]. Ini adalah batu kecil berukuran {{convert|45 by 80|cm}}.
Bukti lain adalah Undang-Undang Tanjung dalam huruf-huruf pasca-Pallawa.<ref>{{Cite web|url=https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|title=Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia|last=Surakhman|first=M. Ali|date=23 Oktober 2017|website=kemdikbud.go.id|language=id|access-date=2022-05-22|archive-date=2023-06-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20230602143845/https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|dead-url=no}}</ref> Teks undang-undang pra-Islam abad ke-4 ini dihasilkan pada zaman [[Adityawarman]] (1345–1377) dari [[Dharmasraya]], kerajaan Hindu-Buddha yang muncul setelah kekuasaan [[Sriwijaya]] di [[Sumatra]] berakhir. Undang-Undang itu berlaku untuk [[orang Minangkabau]], yang saat ini masih tinggal di dataran tinggi [[Sumatra]], [[Indonesia]]. Selanjutnya, bukti-bukti tertulis bermunculan di berbagai tempat, meskipun dokumen terbanyak kebanyakan mulai berasal dari abad ke-18.
Selepas masa Sriwijaya, catatan tertulis tentang dan dalam bahasa Melayu baru muncul semenjak masa [[Kesultanan Malaka]] (abad ke-15). [[Prasasti Terengganu|Batu Prasasti Terengganu]] (Melayu: Batu Bersurat Terengganu; Jawi: باتو برسورت ترڠݢانو) adalah [[Stele|lempengan atau tiang batu]] tegak yang membawa prasasti dalam tulisan Jawi yang ditemukan di Terengganu, Malaysia merupakan bukti terawal prasasti bahasa Melayu Klasik. Prasasti itu bertarikh mungkin pada 702 H (berpadanan dengan 1303 M), merupakan salah satu bukti terawal tentang tulisan Jawi di dunia Melayu Asia Tenggara dan merupakan salah satu bukti tertua tentang kedatangan Islam sebagai agama negara di wilayah ini. Ini berisi [[Proklamasi|permakluman]] yang dikeluarkan oleh penguasa Terengganu yang dikenal sebagai Seri Paduka Tuan, yang mendesak rakyatnya untuk memperluas dan menegakkan Islam serta menyediakan 10 hukum dasar syariat sebagai pedoman mereka.
Bahasa Melayu mulai digunakan secara meluas sebagai [[Basantara|bahasa perantara]] [[Kesultanan Melaka]] (1402–1511). Selama zaman ini, bahasa Melayu berkembang pesat di bawah pengaruh kesusastraan Islam. Perkembangan itu mengubah sifat bahasa dengan penyerapan besar-besaran perbendaharaan kata [[bahasa Arab]], [[Bahasa Tamil|Tamil]], dan [[Bahasa Sanskerta|Sanskerta]], yang disebut bahasa Melayu Klasik. Di bawah [[Kesultanan Melaka]], bahasa itu berkembang menjadi suatu bentuk yang dapat dikenali oleh penutur bahasa Melayu Modern. Ketika istana berpindah untuk mendirikan [[Kesultanan Johor]], istana terus menggunakan bahasa klasik. Bahasa itu menjadi begitu dikaitkan dengan Riau Belanda dan Johor Britania sehingga sering diandaikan bahwa bahasa Melayu Riau dekat dengan bahasa klasik. Walau bagaimanapun, tidak ada kaitan yang lebih erat antara bahasa Melayu Melaka yang digunakan di Riau dengan bahasa sehari-hari Riau.<ref>{{cite book|last=Sneddon|first=James N.|title=The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society|url=https://books.google.com/books?id=A9UjLYD9jVEC&pg=PA70|year=2003|publisher=UNSW Press|isbn=978-0-86840-598-8|page=70}}</ref>
Laporan [[Portugis]] dari abad ke-16 menyebut-nyebut mengenai perlunya penguasaan bahasa Melayu untuk [[Transaksi|berurus niaga]]. Seiring dengan runtuhnya kekuasaan Portugis di Malaka, dan munculnya berbagai kesultanan di pesisir Semenanjung Malaya, Sumatra, Kalimantan, serta selatan [[Filipina]], dokumen-dokumen tertulis di kertas dalam bahasa Melayu mulai ditemukan. Surat-menyurat antarpemimpin kerajaan pada abad ke-16 juga diketahui telah menggunakan bahasa Melayu. Karena bukan penutur asli bahasa Melayu, mereka menggunakan bahasa Melayu yang "disederhanakan" dan mengalami percampuran dengan bahasa setempat, yang lebih populer sebagai [[bahasa Melayu Pasar]] (''Bazaar Malay''). Tulisan pada masa ini telah menggunakan [[huruf Arab]] (kelak dikenal sebagai [[huruf Jawi]]) atau juga menggunakan huruf setempat, seperti [[hanacaraka]].<ref name="Ikram"/>
Surat-surat tertua yang ditulis dalam bahasa Melayu antara lain dari Sultan Abu Hayat dari [[Ternate]], [[Kepulauan Maluku]] di [[Indonesia]] masa kini, bertarikh sekitar tahun 1521–1522. Teks itu ditujukan kepada raja [[Portugal|Portugis]], setelah hubungan dengan penjelajah Portugis [[Francisco Serrão]].<ref name=sneddon/> Surat-surat itu menunjukkan tanda penggunaan bukan penutur jati. Orang Ternate menggunakan (dan masih menggunakan) [[bahasa Ternate]], suatu [[rumpun bahasa Papua Barat]] sebagai [[Bahasa ibu|bahasa pertama]] mereka. Bahasa Melayu digunakan semata-mata sebagai [[Basantara|bahasa perantara]] untuk komunikasi antaretnik.<ref name=sneddon>{{cite book|last=Sneddon|first=James N.|title=The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society|url=https://books.google.com/books?id=A9UjLYD9jVEC&pg=PA62|year=2003|publisher=UNSW Press|isbn=978-0-86840-598-8|page=62}}</ref>
Rintisan ke arah bahasa Melayu Modern dimulai ketika [[Raja Ali Haji]], sastrawan istana dari [[Kesultanan Riau Lingga]], secara sistematis menyusun kamus ekabahasa bahasa Melayu (''Kitab Pengetahuan Bahasa, yaitu Kamus Loghat Melayu-Johor-Pahang-Riau-Lingga penggal yang pertama'') pada pertengahan abad ke-19. Perkembangan berikutnya terjadi ketika sarjana-sarjana Eropa (khususnya [[Belanda]] dan [[Inggris]]) mulai mempelajari bahasa ini secara sistematis karena menganggap penting menggunakannya dalam urusan administrasi. Hal ini terjadi pada paruh kedua abad ke-19. Bahasa Melayu Modern dicirikan dengan penggunaan [[alfabet Latin]] dan masuknya banyak kata-kata [[Eropa]]. Pengajaran bahasa Melayu di sekolah-sekolah sejak awal abad ke-20 semakin membuat populer bahasa ini.
Di Indonesia, pendirian Balai Poestaka (1901) sebagai percetakan buku-buku pelajaran dan sastra mengantarkan kepopuleran bahasa Melayu dan bahkan membentuk suatu varian bahasa tersendiri yang mulai berbeda dari induknya, bahasa Melayu Riau. Kalangan peneliti sejarah bahasa Indonesia masa kini menjulukinya "bahasa Melayu Balai Pustaka"<ref>H.B. Jassin (1985, hal. 8) memberikan pendapat seperti ini. Lihat Hasjim, Nafron. Peranan Penerbit dalam Pembinaan Bahasa Indonesia. Dalam: Hasan Alwi, Dendy Sugono, Anton M. Moeliono. ''Telaah Bahasa dan Sastra''. Yayasan Obor Indonesia. 1999. Hal. 260.</ref> atau "bahasa Melayu van Ophuijsen". [[Charles Adriaan van Ophuijsen|Van Ophuijsen]] adalah orang yang pada tahun 1901 menyusun ejaan bahasa Melayu dengan huruf Latin untuk penggunaan di [[Hindia Belanda]]. Ia juga menjadi penyunting berbagai buku sastra terbitan Balai Pustaka. Dalam masa 20 tahun berikutnya, "bahasa Melayu van Ophuijsen" ini kemudian dikenal luas di kalangan orang-orang pribumi dan mulai dianggap menjadi identitas kebangsaan Indonesia. Puncaknya adalah ketika dalam Kongres Pemuda II (28 Oktober 1928) dengan jelas dinyatakan, "menjunjung bahasa persatuan, bahasa Indonesia". Sejak saat itulah bahasa Melayu diangkat menjadi bahasa kebangsaan.
Pengenalan varian kebangsaan ini mendesak bentuk-bentuk bahasa Melayu lain, termasuk [[bahasa Melayu Tionghoa]], sebagai bentuk cabang dari bahasa Melayu Pasar, yang telah populer dipakai sebagai bahasa surat kabar dan berbagai karya fiksi pada dasawarsa-dasawarsa akhir abad ke-19. Bentuk-bentuk bahasa Melayu selain varian kebangsaan dianggap bentuk yang "kurang mulia" dan penggunaannya berangsur-angsur melemah.
Pemeliharaan bahasa Melayu baku (bahasa Melayu Riau) terjaga akibat meluasnya penggunaan bahasa ini dalam kehidupan sehari-hari. Sikap orang Belanda yang pada waktu itu tidak suka apabila orang pribumi menggunakan bahasa Belanda juga menyebabkan bahasa Melayu menjadi semakin populer.<ref>{{Cite journal|last=Rahman|first=AA|date=2013|title=Bahasa Melayu: Antara peluasan, penyempitan dan kecelaruan|journal=penerbit.uthm.edu.my}}</ref>
== Penggolongan ==
{{utama|Daftar dialek Bahasa Melayu}}
{{See also|Rumpun bahasa Austronesia#Tabel perbandingan kata}}
Bahasa Melayu adalah anggota [[rumpun bahasa Austronesia]], yang mencakupi bahasa dari [[Asia Tenggara]] dan [[Samudra Pasifik]], dengan jumlah yang lebih kecil di [[Asia]] kebenuaan. [[Bahasa Malagasi]], bahasa luar geografis yang dituturkan di [[Madagaskar]] di [[Samudra Hindia]], juga merupakan anggota rumpun bahasa ini. Walaupun bahasa-bahasa ini tidak selalu saling dapat dipahami sampai batas tertentu, persamaannya sering kali agak kentara. Dalam bahasa yang lebih konservatif seperti bahasa Melayu, banyak akar telah muncul dengan sedikit perubahan dari leluhur yang sama, [[Bahasa Proto-Austronesia|bahasa Austronesia Purba]]. Terdapat banyak kata [[Kognat|serumpun]] yang ditemukan dalam perkataan bahasa untuk kekerabatan, kesehatan, bagian tubuh, dan binatang umum. Khususnya, angka yang menunjukkan persamaan yang luar biasa.
Dalam rumpun bahasa Austronesia, bahasa Melayu adalah bagian dari gugusan berbagai [[Varietas bahasa|bentuk pertuturan]] yang berkait erat dikenal sebagai [[rumpun bahasa Melayik]], yang tersebar di seluruh Malaya dan kepulauan Indonesia oleh para pedagang Melayu dari Sumatra. Terdapat perselisihan pendapat tentang jenis pertuturan mana yang dipanggil "Melayu" yang harus dianggap sebagai dialek bahasa ini, dan yang harus digolongkan sebagai bahasa-bahasa Melayu yang berbeda. Contohnya, [[Vernakular|bahasa sehari-hari]] Brunei—[[Bahasa Melayu Brunei]]—tidak mudah dipahami dengan [[bahasa baku]] dan hal yang sama berlaku dengan beberapa pertuturan Semenanjung Malaya seperti [[bahasa Melayu Kedah]]. Walau bagaimanapun, baik Brunei maupun Kedah cukup erat.<ref>''[[Ethnologue]]'' 16 classifies them as distinct languages, ISO3 ''kxd'' and ''meo'', but states that they "are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay".</ref>
Dari segi [[linguistik]], kini ditentukan suatu rumpun bahasa Melayu yang terdiri dari 45 bahasa yang pada gilirannya dibagi dalam kelompok berikut:
*
** Kelompok Indonesia bagian Tengah ke Timur (
*** [[Bahasa Melayu Kupang]]:
*** [[Bahasa Melayu Larantuka]]:
*** [[Bahasa Melayu Manado]]:
*** [[Bahasa Melayu Maluku Utara
*** [[Bahasa Melayu Gorontalo]]:
*** [[Bahasa Melayu Bacan]]:
*** [[Bahasa Melayu Ambon]]:
*** [[Bahasa Melayu Papua]]:
*** [[Bahasa Melayik Dayak|Bahasa Melayu Dayak]]:
** Kelompok Indonesia bagian Barat ke Tengah (2 bahasa):
*** [[Bahasa Melayu Bali]]:
*** [[Bahasa Melayu Makassar]]:
Baris 93 ⟶ 134:
* Bahasa-Bahasa lainnya yang juga termasuk dialek Melayu lokal diantaranya adalah:
** [[Bahasa Melayu Cocos]]:
** [[Bahasa Melayu Bangka]]:
** [[bahasa Melayu
** [[
** [[Bahasa Melayu Jambi]]:
** [[Bahasa Melayu Kedah]]:
** [[Bahasa Melayu Kelantan]]:
** [[Bahasa Kutai
** [[Bahasa Musi|Bahasa Melayu Musi]]
** [[Bahasa Melayu Pahang]]:
** [[Bahasa Palembang|Bahasa Melayu Palembang]]
** [[Bahasa Melayu Kelantan-Pattani|Bahasa Melayu Pattani/Bahasa Yawi]]:
** [[Bahasa Melayu Perak]]:
** [[Bahasa Melayu Sabah]]:
** [[Bahasa Melayu Sarawak]]:
** [[Bahasa Melayu Terengganu]]:
** [[Bahasa Melayu Negeri Sembilan]]:
** [[Bahasa Melayu Sambas]]:
** [[Bahasa Urak Lawoi'|Bahasa Melayu Lawoi]]:
** [[Bahasa Melayu Pontianak]]:
** [[Dialek Kuantan|Bahasa Melayu Kuantan]]:
** [[Bahasa Waringin|Bahasa Melayu Kotawaringin]].
* Selain itu, masih banyak lagi dialek-dialek dari Bahasa lokal masyarakat-masyarakat Melayu.
Kelompok Melayu tersebut adalah yang terbesar dalam [[
== Perbandingan
Persamaan antara berbagai contoh bahasa dari beberapa bahasa-bahasa kerabat Melayu atau bahasa yang berkerabat dekat dengan Melayu (serumpun Melayu) misalnya dapat dilihat dalam perbandingan kosakata berikut:
{| class="wikitable" width="70%" style="text-align:center"
|-
! [[Bahasa Indonesia|Indonesia]]
| apa
| laut
Baris 143 ⟶ 175:
| lutut
|-
! [[Bahasa Malaysia|Malaysia]]
|apa
|laut
Baris 154 ⟶ 186:
|lutut
|-
! [[Bahasa Melayu Palembang|
|apo
|laot
Baris 165 ⟶ 197:
|lutut
|-
! [[Bahasa Melayu
|apo
|laut
|tengok
|kucing
|pegi
|ular
|keras
|manis
|lutut
|-
! [[Bahasa Melayu Pontianak|Melayu Pontianak]]
|ape
|laot
Baris 175 ⟶ 218:
|manes
|lutut
|-
! [[Bahasa Banjar|Banjar]]
|apa
|laut
Baris 186 ⟶ 230:
|lintuhut/tu'ut
|-
! [[Bahasa Minangkabau|Minangkabau]]
| apo
| laui{{polytonic|ʔ}}
Baris 197 ⟶ 241:
| lutui{{polytonic|ʔ}}
|-
! [[Bahasa Kerinci|Kerinci]] (
| apo
| laut
| kima
| kucek
| pegi
Baris 208 ⟶ 252:
| lutut
|-
! [[Bahasa Pekal|Pekal]]
| apo
| lawik
Baris 219 ⟶ 263:
| lutuik
|-
! [[Bahasa Melayu Kelantan-Pattani|Kelantan-Pattani]]
| penamo
| lau{{polytonic|ʔ}}
Baris 230 ⟶ 274:
| lutu{{polytonic|ʔ}}
|-
! [[Bahasa Melayu Kedah|
| penamɑ
| lawt
Baris 241 ⟶ 285:
| lutuy
|-
! [[Bahasa Besemah|
| ape
| laot
Baris 251 ⟶ 295:
| manes
| lutut
|-
![[Bahasa Ogan|Ogan]]
|pedame
|laut
|kinak, kelikh
|kuceng
|darau, pegi
|ulakh
|kekhas
|manes
|lentuat
|-
![[Bahasa Waringin|Teringin]]
|apa
|laut
|liat
|kucing
|pogi
|ular
|koras
|manis
|lentuhut
|}
Perbedaan dapat dilihat dalam versi masing-masing dari [[Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia]]:
{|
|+
! Inggris !! Indonesia !! Malaysia !! Minangkabau !! Kerinci !! Melayu Palembang
|-
|'''Universal Declaration of Human Rights''' || '''Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia''' || '''Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat''' || '''Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia''' || '''Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusio'''|| '''Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusio'''
|-
|'''Article 1'''||'''Pasal 1'''||'''[[Perkara]] 1'''||'''Pasal 1'''||'''Pasal 1'''||'''Pasal 1'''
|-
|''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.'' || ''Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.'' || ''Semua manusia dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka mempunyai pemikiran dan hati nurani dan hendaklah bergaul antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.'' || ''Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai aka jo hati nurani, supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak.''
||''Segalo manusio dilaherke merdeka serto bemartabat dengen hak-hak yang samo. Mereka dikaruniai akal dengen hati nurani dan hendaknyo begaul dengen sikok samo laen dalam semangat bedolor.''
|-
!
!Ogan
|'''Bahasa Melayu Sabah'''
|-
|'''Pernyataan Dunie tentang Hak-hak Asasi Manusie'''|| '''Parnyataan Saduniaan tentang Hak-hak Asasi Manusia'''
|'''Pengakukan Sejagad Ngenei Rat Asasi Jeleme'''
|'''Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia'''
|-
|'''Pasal 1'''||'''Pasal 1'''
|'''Pasal 1'''
|'''Perkara 1'''
|-
|''Semue manusie dilaherkan bebas dan punye martabat dan hak-hak yang same. Mereke punye akal dan hati nurani dan hendaklah bergaul di antara satu same laen dengan semangat persaudaraan.''|| ''Sabarataan manusia diranakakan bibas mardika wan ba'isi martabat lawan jua ba'isi hak-hak nang sama. Bubuhannya sabarataan dibari'i akal wan jua pangrasa hati nurani, supaya samunyaan urang antara sa'ikung lawan sa'ikung bapatutan nangkaya urang badangsanakan.''
|''Legele ukhang dikhanakan merdike nguk uman pi'il nguk rat-rat ye seragi. Die ukhang disuluhkan utak nguk ati temahne becanggikh nguk ye laen inggak khase ngensanakan kampoh''
|Smua urang dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak. Diurang ada fikiran sama perasaan hati, dan diurang mesti bertindak bah antara satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
|}
== Perbedaan ==
''Untuk artikel lanjutan, lihat [[Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia|Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia]] atau [[Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dan bahasa Indonesia]]''.
Perbedaan antara bahasa Melayu dan [[bahasa Indonesia]] sebenarnya tidak terlalu jauh berbeda, sebab bahasa Indonesia sendiri pada dasarnya didasarkan kepada bahasa Melayu dialek [[Riau]] yang merupakan bahasa Melayu Baku yang juga dipakai di Malaysia sebagai bahasa standar atau lazim disebut dengan "bahasa Melayu baku". Namun, jika dibedakan dari segi sejarah, budaya, perlakuan tata bahasa masing-masing, dan lain-lain, terlihat jelas bahwa ada perbedaan yang kentara antara kedua bahasa. Penutur bahasa Melayu di tiga negara kebanyakan dapat memahami bahasa Indonesia, tetapi penutur bahasa Indonesia kebanyakan tidak dapat memahami bahasa Melayu sebab ada banyak perbedaan dari segi ejaan dan kosakata. Bahasa Indonesia pun diartikan berbeda dari bahasa Melayu yang lazim dituturkan di Malaysia karena mempunyai banyak perkataan yang berasal dari bahasa [[bahasa Kawi|Kawi]], [[bahasa Jawa|Jawa]], [[bahasa Sunda|Sunda]], [[bahasa Betawi|Betawi]], [[bahasa Bali|Bali]], [[bahasa Madura|Madura]], [[bahasa Minangkabau|Minangkabau]], [[bahasa Belanda|Belanda]], dan lain-lain. Sebenarnya, bahasa Melayu yang dipakai di Malaysia pun banyak menyerap kata pinjaman dari bahasa-bahasa daerah di Indonesia seperti bahasa [[bahasa Palembang|Melayu Palembang]], [[bahasa Melayu Riau|Melayu Riau]], [[bahasa Jambi|Melayu Jambi]], [[bahasa Minangkabau|Minangkabau]], [[bahasa Jawa|Jawa]], [[Bahasa Sunda|Sunda]], [[Bahasa Betawi|Betawi]], [[Bali]], [[Bahasa Madura|Madura]], [[bahasa Lampung|Lampung]], [[bahasa Banjar|Banjar]], [[Bahasa Waropen|Waropen]], [[Bahasa Wolio|Wolio]], [[Bahasa Yamdena|Yamdena]], dan lain-lain, logat daerah seperti [[bahasa Melayu Kedah]], [[bahasa Melayu Terengganu|Terengganu]], dan lain-lain di [[Semenanjung Malaya]], bahasa daerah seperti [[bahasa Iban]] dan lain-lain di Sabah dan Sarawak, dan bahasa daerah Filipina seperti [[bahasa Kapampangan]], [[bahasa Pangasinan|Pangasinan]], dan lain-lain, serta [[bahasa Melayu Brunei]] dan [[Bahasa Melayu Singapura|Singapura]] untuk memperkaya kosakata bahasa Melayu di Malaysia walaupun belum pernah dituturkan dan didengari. Hal ini dapat dilihat dalam Kamus Dewan Perdana yang merupakan kamus terkini, terlengkap, dan terutama di Malaysia pada saat ini. Bahasa Melayu di Malaysia mempunyai rujukan seperti Kamus Dewan (setara dengan KBBI), Ejaan Rumi Baharu (setara dengan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD)), Pedoman Umum Ejaan Bahasa Malaysia (setara dengan Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan), Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Malaysia (setara dengan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Indonesia), dan Tatabahasa Dewan (setara dengan Tata Bahasa Baku Indonesia (TBBI)).
Menurut linguistik, [[laras bahasa]] Indonesia dan Malaysia adalah bahasa Melayu yang dipisahkan oleh perkembangan kosakata yang berbeda selama beberapa abad, seperti [[bahasa Serbo-Kroasia]] (lihat [[Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia|Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia]]), sedangkan kedua bahasa ini merupakan bahasa yang berbeda menurut politik. Hal ini sebagian disebabkan oleh pengaruh bahasa penjajah yang berbeda. [[Bahasa Belanda]] di Indonesia (lihat [[Hindia Belanda]]) dan [[bahasa Inggris]] di Malaysia, Singapura, dan Brunei, yang dahulunya berada di bawah [[Imperium Britania|pemerintahan Britania]]. Walau bagaimanapun, Indonesia dan Malaysia sebagian besar menyatukan ortografi yang sebelum ini berbeda pada tahun 1972 dan kedua negara itu bersama-sama dengan Brunei telah membentuk [[Komisi|panitia]] bersama untuk mengembangkan kosakata ilmiah dan teknis bersama dan sebaliknya bekerja sama untuk memastikan bentuk bakunya padu (bertemu pada satu titik atau konvergen). Menurut [[Ethnologue]], bahasa Indonesia dan bahasa Melayu baku Malaysia mempunyai lebih dari 80% persamaan leksikal.
Beberapa [[dialek]] Melayu hanya menunjukkan [[Kesalingpahaman|kejelasan timbal balik]] yang terbatas dengan bahasa baku. Contohnya, pengucapan [[Bahasa Melayu Kelantan-Pattani|bahasa Melayu Kelantan]] atau [[Bahasa Melayu Sarawak|Sarawak]] sukar dipahami oleh banyak orang Malaysia, sedangkan [[bahasa Indonesia]] mengandung banyak perkataan yang tidak dikenali penutur bahasa Malaysia, beberapa hal karena pengaruh [[bahasa Jawa]], [[Bahasa Sunda|Sunda]], atau [[Daftar bahasa di Indonesia|bahasa setempat]] dan beberapa hal karena perkembangan bebas [[Ragam bahasa non-baku di Indonesia|bahasa gaul]] dan bahasa sehari-hari.
==Sistem penulisan==
{{Main|Alfabet bahasa Melayu}}
[[Berkas:Kerinci MSS detail.jpg|thumb|[[Aksara Rencong]], sistem penulisan asli yang ditemukan di [[Sumatera Selatan]] dan Tengah. Teks itu berbunyi: "haku manangis ma / nyaru ka'u ka'u di / saru tiyada da / tang [hitu hadik sa]", yang diterjemahkan oleh Voorhoeve sebagai: "Aku menangis menyeru kau. Kau diseru tiada datang" (hitu adik sa- adalah sisa baris ke-4.]]
[[Berkas:KedukanBukit001.jpg|thumb|upright=1.04|[[Prasasti Kedukan Bukit]] menggunakan [[aksara Pallawa]] adalah spesimen tertua [[bahasa Melayu Kuno]] yang masih ada di [[Sumatera Selatan]], Indonesia.]]
Bahasa Melayu kini ditulis menggunakan [[alfabet Latin]] yang dikenal sebagai "Rumi" di Brunei, Malaysia, dan Singapura atau "Latin" dan "Romawi" di Indonesia, walaupun [[abjad Arab]] yang disebut "abjad Arab Melayu" atau [[abjad Jawi]] juga ada. Alfabet Latin resmi di Malaysia, Singapura, dan Indonesia. Bahasa Melayu menggunakan [[Angka Arab|angka India-Arab]].
''Rumi'' (Latin) dan ''Jawi'' merupakan abjad resmi bersama hanya di [[Brunei]]. Nama-nama lembaga dan organisasi harus menggunakan abjad Jawi dan Rumi (Latin). Abjad Jawi digunakan sepenuhnya di sekolah, terutama sekolah keagamaan yang diwajibkan pada petang hari untuk para pelajar Muslim berumur sekitar 6–7 hingga 12–14 tahun.
Upaya sedang dijalankan untuk memelihara tulisan Jawi di Malaysia, dan para pelajar yang mengikuti ujian bahasa Melayu di Malaysia mempunyai pilihan untuk menjawab pertanyaan menggunakan tulisan Jawi.
Walau bagaimanapun, alfabet Latin yang paling umum digunakan di Brunei dan Malaysia, baik untuk tujuan resmi maupun tidak resmi.
Dari segi sejarah, bahasa Melayu telah ditulis dalam berbagai aksara. Sebelum abjad Arab diperkenalkan di wilayah Melayu, bahasa Melayu telah ditulis menggunakan [[aksara Pallawa]], [[Aksara Kawi|Kawi]], dan [[Aksara Rencong|Rencong]]. Ini masih digunakan sampai saat ini seperti [[Aksara Cham|aksara Cam]] digunakan oleh [[Suku Cham|orang Cam]] [[Vietnam]] dan [[Kamboja]]. Bahasa Melayu Kuno ditulis menggunakan aksara Pallawa dan Kawi, terbukti dari beberapa prasasti di wilayah Melayu. Mulai dari zaman kerajaan Pasai dan sepanjang zaman keemasan Kesultanan Melaka, "abjad Jawi" secara berangsur-angsur menggantikan aksara ini sebagai aksara yang paling umum digunakan di wilayah Melayu. Mulai dari abad ke-17, di bawah pengaruh [[Bahasa Belanda|Belanda]] dan Britania, abjad Jawi secara berangsur-angsur digantikan dengan [[Alfabet bahasa Melayu|abjad Rumi]].<ref>{{Cite web |url=http://www.omniglot.com/writing/malay.htm |title=Malay (Bahasa Melayu) |website=Omniglot |access-date=30 Agustus 2008 |archive-date=2019-06-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190626115200/http://www.omniglot.com/writing/malay.htm |dead-url=no }}</ref>
== Lingkup penggunaan ==
{{See also|Bahasa dagang dan kreol Melayu}}
[[Berkas:Malaysia Traffic-signs Warning-and-regulatory-signs-02.jpg|thumb|right|Rambu lalu lintas berbahasa Melayu di Malaysia.]]
[[Berkas:Sukarno hatta airport - Terminal - Jakarta - Indonesia.jpg|thumb|right|Rambu jalan berbahasa Indonesia di [[Jakarta]], Indonesia. Rambu bertuliskan "Lajur Khusus Menurunkan Penumpang" dan rambu larangan parkir kecil di sebelah kiri bertuliskan "Sampai Rambu Berikutnya" dalam [[bahasa Indonesia]]]]
Bahasa Melayu dituturkan di [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Timor Leste]], [[Singapura]], bagian [[Thailand]]<ref>{{Cite web |title=Malay Can Be 'Language of ASEAN' |url=http://www.brudirect.com/index.php/2010102331853/Local-News/malay-can-be-language-of-asean.html |date=24 Oktober 2010 |publisher=brudirect.com |access-date=22 Desember 2010 |archive-date=2017-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011114610/http://www.brudirect.com/index.php/2010102331853/Local-News/malay-can-be-language-of-asean.html |dead-url=no }}</ref> dan [[Filipina]] selatan.{{cn}} Indonesia mengatur ragam normatif sendiri, sedangkan Malaysia dan Singapura menggunakan baku yang sama.<ref name="Introduction">{{Cite book
| last = Salleh
| first = Haji
| author-link = Muhammad Haji Salleh
| title = Pengantar kesusastraan Malaysia modern
| publisher = Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad
| year = 2008
| location = Kuala Lumpur
| pages = xvi
| url = https://books.google.com/books?id=QTKtgVCUZ48C
| isbn = 978-983-068-307-2
| access-date = 2022-05-22
| archive-date = 2024-05-22
| archive-url = https://web.archive.org/web/20240522101733/https://books.google.com/books?id=QTKtgVCUZ48C
| dead-url = no
}}</ref> Selain bahasa Melayu Baku, Brunei menggunakan [[Dialek tidak baku|dialek sehari-hari]] tersendiri yang dipanggil [[bahasa Melayu Brunei]]. Di [[Timor Leste]], yang pernah diperintah sebagai provinsi Indonesia dari tahun 1976 hingga 1999, bahasa Indonesia diakui oleh undang-undang dasar sebagai salah satu dari dua bahasa kerja (yang satu lagi adalah [[bahasa Inggris]]), di samping bahasa resmi [[Bahasa Tetun|Tetun]] dan [[Bahasa Portugis|Portugis]].<ref name="easttimorgovernment.com"/> Sejauh mana bahasa Melayu digunakan di negara-negara ini berbeda-beda bergantung kepada keadaan sejarah dan budaya. Bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan di Malaysia berdasarkan [[Konstitusi Malaysia#Pasal 152|Pasal 152]] [[Konstitusi Malaysia|Undang-Undang Dasar Malaysia]], dan menjadi satu-satunya bahasa resmi di [[Malaysia Barat|Semenanjung Malaysia]] pada tahun 1968 dan di [[Malaysia Timur]] secara berangsur-angsur semenjak tahun 1974. Walau bagaimanapun, [[bahasa Inggris]] terus digunakan secara meluas dalam bidang profesional dan komersial dan pengadilan tinggi. Bahasa minoritas lain juga umum digunakan oleh etnik minoritas besar negara itu. Keadaan di Brunei sama dengan Malaysia. Di [[Filipina]], bahasa Melayu dituturkan oleh sejumlah kecil penduduk muslim yang mendiami [[Mindanao]] (khususnya [[Semenanjung Zamboanga]]) dan [[Kepulauan Sulu]]. Walau bagaimanapun, mereka kebanyakannya menuturkannya dalam bentuk [[Bahasa dagang dan kreol Melayu|kreol]] menyerupai [[bahasa Melayu Sabah]].{{cn}} Dari segi sejarah, bahasa itu adalah bahasa perdagangan utama kepulauan sebelum [[Hindia Timur Spanyol|pendudukan Spanyol]]. [[Bahasa Indonesia]] dituturkan oleh [[Komunitas|perguyuban]] perantauan Indonesia di [[Kota Davao]], dan frasa fungsian diajarkan kepada anggota Angkatan Bersenjata Filipina dan kepada pelajar.{{cn}}
Bahasa yang dituturkan [[Orang Peranakan|orang peranakan]] (Tionghoa selat, [[Hibrida|kacukan]] pemukim Tionghoa dari [[Dinasti Ming|wangsa Ming]] dengan bahasa Melayu setempat) adalah [[patois|dialek]] bahasa Melayu dan [[Bahasa Hokkien|Tionghoa Hokkien]], yang sebagian besar dituturkan di bekas [[Negeri-Negeri Selat|negeri-negeri selat]] di [[Pulau Pinang|Pinang]] dan [[Melaka]] di Malaysia dan Kepulauan Indonesia.
===Penggunaan===
Penggunaan bahasa Melayu sebagai [[Basantara|bahasa perantara]] di seluruh [[Kepulauan Melayu|Kepulauan Nusantara]] yang bertautan dengan kebangkitan kerajaan-kerajaan [[Islam]] dan penyebaran [[Islam]], yang merupakan akibat dari pertumbuhan perdagangan sekawasan. Bahasa kesusastraan telah dibentuk [[Kesultanan Melaka|Melaka]]. Setelah kejatuhan Melaka oleh Portugis pada tahun 1511, pusat kesusastraan beralih ke [[Kesultanan Lingga|Kesultanan Johor-Riau]]. Oleh sebab itu, bahasa itu sering dipanggil bahasa Melayu Johor-Riau walaupun ia adalah kesinambungan bahasa Melayu Melaka. Ketika kesultanan itu dibagi antara [[Malaya Britania]] ([[Johor]]) dan [[Hindia Belanda|Hindia Timur Belanda]] ([[Kepulauan Riau]]), bahasa itu telah diberikan status resmi di kedua wilayah.
Penggunaan bahasa Melayu di negara-negara ini berbeda bergantung kepada [[sejarah]] dan [[budaya]]. Indonesia menyebut "bahasa Melayu Riau" (Melaka–Johor-Riau) sebagai akar bahasa Indonesia dan menjadikan bahasa Indonesia sebagai bahasa resmi ketika memperoleh kemerdekaan. Sejak tahun 1928, kaum nasionalis dan muda di seluruh kepulauan Indonesia telah menyatakan bahasa Indonesia sebagai satu-satunya bahasa resmi, sebagaimana [[Proklamasi|dipermaklumkan]] dalam [[Sumpah Pemuda]]. Dengan demikian, Indonesia menetapkan bahasa Indonesia yang berakar dari bahasa Melayu itu sebagai bahasa resmi.<ref>{{Cite web |title=Languages of Indonesia (Sumatra) |url=http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=IDS |access-date=2022-05-22 |archive-date=2009-01-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090130134124/http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=IDS |dead-url=no }}</ref> Di [[Indonesia]], [[Kepulauan Riau|bahasa ini]] berkembang dan dibakukan menjadi [[bahasa Indonesia]]. Pada tahun 1953, setidaknya terdapat 23 ribu jumlah perbendaharaan kata dalam kamus bahasa indonesia yang sebagian besar diadopsi dari bahasa Melayu. Hingga sekarang jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia terus bertambah.<ref>{{Cite web |title=Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa |url=https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |access-date=2023-03-02 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326032239/https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |dead-url=no }}</ref>
Di Malaysia, [[Konstitusi Malaysia#Pasal 152|Pasal 152]] Perserikatan Malaysia menerima pakai bahasa Melayu Melaka-Johor-Riau sebagai bahasa resmi (bahasa Malaysia) pada tahun 1957. Kata "Malaysia", baik dalam bahasa maupun negara, menekankan bahwa negara itu terdiri dari lebih dari sekadar [[Suku Melayu]]. Pemerintah Malaysia bermaksud untuk menamakan bahasa kebangsaan sebagai "[[bahasa Malaysia]]" sebagai bahasa yang diusulkan, yang berlawanan dengan bahasa Indonesia yang sebenarnya dianggap Malaysia sebagai bahasa baku Melayu yang dibakukan dan digunakan secara resmi sebagai bahasa kebangsaan di Indonesia, tetapi konsep itu bertentangan dengan keterangan bahasa kebangsaan yang termaktub dalam Pasal 152 [[Konstitusi Malaysia|Undang-Undang Dasar Perserikatan Malaysia]]. Jadi, di Malaysia, bahasa Melayu mengalami perubahan nama beberapa kali. Pada awal [[1970-an]], bahasa Melayu di Malaysia dinamakan "bahasa Malaysia" atas sebab politik, yang berlawanan dengan [[bahasa Indonesia]]. Kemudian, pada tahun 1986, nama resmi bahasa telah diubah menjadi bahasa Melayu. Mulai tahun 2007, bahasa kebangsaan Malaysia dinamakan kembali menjadi "bahasa Malaysia" sebagai simbol bahwa bahasa ini adalah bahasa untuk semua dan tidak memandang kaum (tanpa membedakan ras). Namun begitu, hal tersebut tidaklah dapat dibenarkan sebab menurut Pasal 152 [[Konstitusi Malaysia|Undang-Undang Dasar Perserikatan Malaysia]], menyebut bahwa: "Bahasa kebangsaan adalah "bahasa Melayu". Pada tahun 2007, diubah menjadi bahasa Malaysia, kemudian diubah menjadi bahasa Melayu. Nama "bahasa Melayu" digunakan kembali dalam masyarakat. Sampai saat ini, tidak ada perubahan nama bahasa Melayu ke bahasa Malaysia terjadi.<ref>{{Cite web |url=http://jpt.mohe.gov.my/RUJUKAN/akta/Perkara%20152.pdf |title=Teks PDF oleh Jabatan Pengajian Tinggi, Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia-Perkara 152. Bahasa kebangsaan. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2012-11-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121108012837/http://jpt.mohe.gov.my/RUJUKAN/akta/Perkara%20152.pdf |dead-url=yes }}</ref> Bahasa Melayu menjadi bahasa resmi di Malaysia pada [[1968]], tetapi bahasa Inggris masih digunakan dengan luas terutama sekali dalam kalangan masyarakat [[Tionghoa]] dan [[India Malaysia|India]], sama seperti di Brunei. Di Brunei, bahasa Melayu diakui sebagai bahasa resmi Brunei dalam Undang-Undang Dasar Negara Brunei Tahun 1959. Bahasa ini juga berdasarkan baku Melaka-Johor-Riau, sedangkan [[bahasa Melayu Brunei]] digunakan sebagai bahasa sehari-hari. Berbeda di Indonesia, [[bahasa Indonesia]] berhasil menjadi bahasa perantaraan utama atau ''lingua franca'' untuk rakyat yang berbilang kaum (multiras) karena usaha gigih pemerintah Indonesia dalam menggalakkan penggunaan bahasa Indonesia. Di [[Timor Leste]], meski telah terlepas dari Indonesia, bahasa Indonesia masih tetap dipertahankan sebagai bahasa resmi utamanya sebagai "bahasa kerja".
Menurut sejarah, di Singapura, bahasa Melayu adalah [[Basantara|bahasa perantara]] dalam kalangan orang yang berlainan bangsa. Walaupun bahasa ini sebagian besar telah digantikan oleh bahasa Inggris, status bahasa Melayu masih dipertahankan sebagai bahasa kebangsaan dan [[lagu kebangsaan]], [[Majulah Singapura]], sepenuhnya dalam bahasa Melayu. Selain itu, [[Komando|perintah]] [[Parade|perbarisan]] dalam tentara, polisi, dan pertahanan sipil hanya diberikan dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu masih menjadi bahasa kebangsaan walaupun Singapura mempunyai empat bahasa resmi (yaitu bahasa Inggris, Cina, India, dan Melayu). Di selatan [[Thailand]], sebagian besar penduduk di lima provinsi paling selatan [[Thailand]]—wilayah yang sebagian besarnya pernah menjadi bagian dari kerajaan Melayu Kuno bernama [[Kerajaan Pattani|Patani]] — bertutur dalam dialek Melayu yang dipanggil [[Bahasa Melayu Kelantan-Pattani|bahasa Yawi]] (jangan dikelirukan dengan Jawi), yang serupa dengan bahasa Melayu Kelantan, tetapi bahasa itu tidak mempunyai status atau pengakuan resmi.
Disebabkan hubungan terdahulu dengan [[Filipina]], perkataan Melayu—seperti ''dalam hati'' (simpati), ''luwalhati'' (kemuliaan), ''tengah hari'', ''sedap''—telah berkembang dan [[Integrasi|disepadukan]] ke dalam [[bahasa Tagalog]] dan [[Bahasa di Filipina|rumpun bahasa Filipina yang lain]].{{cn}}
Bahasa Melayu Piawai (disebut juga sebagai bahasa Melayu baku, bahasa baku Melayu, atau bahasa piawai Melayu) adalah [[Bahasa Melayu Riau|bahasa Melayu Johor-Riau]] yang berasal dari [[Johor]] (Malaysia) & [[Kepulauan Riau]] (Indonesia), seperti yang disepakati dan diakui oleh Indonesia, Malaysia, dan Brunei. Bahasa Melayu Johor-Riau selanjutnya dikenal sebagai induk kelahiran bahasa Melayu yang dipakai sebagai bahasa resmi kebangsaan pada zaman modern. Istilah bahasa Melayu biasanya dikelirukan dengan [[bahasa Malaysia]] yang merupakan nama umum yang digunakan untuk bahasa Melayu yang dituturkan di Malaysia, yang berlawanan dengan [[bahasa Indonesia]]. Bahasa Melayu sebenarnya adalah bahasa makro yang mencakupi kedua bahasa itu (bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia). Tidak ada kata sepakat yang lengkap mengenai perbedaan ini karena badan bahasa di Malaysia, [[Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)|Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia]], telah menyatakan bahwa kedua istilah tersebut dapat digunakan untuk bahasa Melayu yang dituturkan di Malaysia bergantung kepada konteks, yang menjadikan penutur di Malaysia dapat memilih untuk menggunakan istilah yang mereka sukai, baik menggunakan istilah "bahasa Melayu" maupun "bahasa Malaysia".<ref>{{Cite web|last=Fernandez|primary1=Kathleen|last2=Fernandez|primary2=Kathleen|url=https://www.expatgo.com/my/2016/06/01/-history-bahasa-melayu-malaysia/|title=The history of Bahasa Melayu / Malaysia: The language of the Malay(sian) people|data=2016-06-01|accessdate=2022-04-21|website=ExpatGo|language=en-US|archive-date=2023-06-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20230608011407/https://www.expatgo.com/my/2016/06/01/-history-bahasa-melayu-malaysia|dead-url=no}}</ref>
[[Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)|Dewan Bahasa dan Pustaka]] (Malaysia), [[MABBIM]], atau Perdana Menteri Malaysia pernah mengusulkan bahasa Melayu dijadikan bahasa resmi [[ASEAN]] mengingat lebih dari separuh jumlah penduduk ASEAN mampu bertutur dalam bahasa Melayu (jika penutur bahasa Indonesia tergolong dalam sensus). Namun, usulan itu mendapat pertentangan dari sebagian pihak di Indonesia sebab lebih banyak penutur bahasa Indonesia dalam perhitungan dibandingkan dengan penutur bahasa Melayu, dan pada dasarnya bahasa Indonesia masih dapat dipahami oleh sebagian besar penutur bahasa Melayu terutama yang sudah terbiasa dengan bahasa Melayu Baku (juga disebut bahasa Melayu Piawai, bahasa standar Melayu, atau bahasa baku Melayu) yang sememangnya berasal dari bahasa Melayu Riau.<ref>Chairman’s Statement of the 12th ASEAN Plus Three Summit</ref><ref>ASEAN Regional Plan of Action</ref> Pada masa lampau, Indonesia pernah berencana keluar dari MABBIM, tetapi pihak Malaysia memohon agar Indonesia tetap menganggotai organisasi itu untuk meneruskan sinergi dan kerja sama untuk mewujudkan bahasa Melayu/Indonesia sebagai bahasa perantara di ASEAN.<ref>{{Cite web |url=https://www.freemalaysiatoday.com/category/opinion/2019/04/18/selamat-meninggalkan-kami-indonesia/. |title=freemalaysiatoday.com. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2020-12-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201208142210/https://www.freemalaysiatoday.com/category/opinion/2019/04/18/selamat-meninggalkan-kami-indonesia/ |dead-url=yes }}</ref> Rencana ini belum pernah terwujud, tetapi ASEAN sekarang selalu membuat dokumen asli dalam [[bahasa Inggris]] dan diterjemahkan ke dalam bahasa resmi masing-masing negara anggotanya.
==Tata bunyi==
{{main|Fonologi bahasa Melayu}}
Bahasa Melayu, seperti kebanyakan rumpun bahasa Austronesia, bukanlah [[Nada (linguistik)|bahasa bernada]] seperti [[bahasa Thailand]] dan [[bahasa Mandarin]].<ref>{{citeweb|url=https://ling-app.com/ms/malay-hard-to-learn/|title=Is Malay Hard to Learn?|date=2021|access-date=2022-05-24|archive-date=2023-06-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20230605235403/https://ling-app.com/ms/malay-hard-to-learn/|dead-url=no}}</ref> Salah satu faktor utama yang menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa yang sangat mudah untuk dipelajari disebabkan oleh sistem [[fonologi]] yang amat mudah. Bisa dikatakan hampir setiap huruf Latin mewakili satu sebutan fonem.
===Konsonan===
Konsonan bahasa Malaysia<ref name="Clynes and Deterding 2011">{{Cite journal |last1=Clynes |first1=Adrian |last2=Deterding |first2=David |date=2011 |title=Standard Malay (Brunei) |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=41 |issue=2 |pages=259–268 |doi=10.1017/S002510031100017X |doi-access=free |df=dmy-all}}.</ref> dan juga bahasa Indonesia<ref>{{Cite journal |last1=Soderberg |first1=Craig D. |last2=Olson |first2=Kenneth S. |year=2008 |title=Indonesia |journal=Journal of the International Phonetic Association |language=en |volume=38 |issue=2 |pages=209–213 |doi=10.1017/S0025100308003320 |issn=1475-3502|doi-access=free }}</ref> ditunjukkan di bawah ini. Konsonan bukan asli yang hanya terdapat dalam kata pinjaman, terutama dari bahasa Arab dan Inggris ditunjukkan dalam tanda kurung.
{|class="wikitable" style=text-align:center
|-
|+Fonem konsonan bahasa Melayu
! colspan=2|
! [[Konsonan dwibibir|Dwibibir]]
! [[Konsonan bibir-gigi|Bibir-gigi]]
! [[Konsonan gigi|Gigi]]
! [[Konsonan rongga-gigi|Rongga-gigi]]
! [[Konsonan pasca-rongga gigi|Pasca-rongga gigi]]
! [[Konsonan langit-langit|Lelangit]]
! [[Konsonan langit-langit belakang|Lelangit-belakang]]
! [[Konsonan celah-suara|Celah-suara]]
|-
! colspan=2| [[Konsonan sengau|Sengauan]]
| {{IPAlink|m}}
|
|
| {{IPAlink|n}}
|
|{{IPAlink|ɲ}}
|{{IPAlink|ŋ}}
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan letup|Letupan]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
| {{IPAlink|p}}
|
|
| {{IPAlink|t}}
|
|
| {{IPAlink|k}}
| {{IPAlink|ʔ}}
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
| {{IPAlink|b}}
|
|
| {{IPAlink|d}}
|
|
| {{IPAlink|ɡ}}
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan gesek|Gesekan]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
|
|
|
|
| {{IPAlink|tʃ}}
|
|
|
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
|
|
|
|
| {{IPAlink|dʒ}}
|
|
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan geser|Geseran]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
|
| ({{IPAlink|f}})
| ({{IPAlink|θ}})
| {{IPAlink|s}}
| ({{IPAlink|ʃ}})
|
| ({{IPAlink|x}})
| {{IPAlink|h}}
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
|
| ({{IPAlink|v}})
| ({{IPAlink|ð}})
| ({{IPAlink|z}})
|
|
| ({{IPAlink|ɣ}})
|
|-
! rowspan=3| [[Konsonan hampiran|Hampiran]]
! <small>[[Konsonan tengah|tengah]]</small>
|
|
|
|
|
| {{IPAlink|j}}
|
|
|-
! <small>[[Konsonan sisi|sisi]]</small>
|
|
|
| {{IPAlink|l}}
|
|
|
|
|-
! <small>[[Pembibiran|dibibirkan]]</small>
|
|
|
|
|
|
| {{IPAlink|w}}
|
|-
! colspan=2| [[Konsonan getar|Getaran]]
|
|
|
| {{IPAlink|r}}
|
|
|
|
|}
'''Catatan ortografis''':
Bunyi-bunyi diwakili secara ortografis dengan lambang-lambangnya seperti di atas, kecuali:
* {{IPAslink|ð}} adalah 'z', sama dengan bunyi {{IPAslink|z}} (hanya terdapat dalam kata pinjaman bahasa Arab yang asalnya mengandung bunyi {{IPAslink|ð}}, tetapi tulisannya tidak dibedakan dari kata pinjaman bahasa Arab dengan bunyi {{IPAslink|z}} dan bunyi ini harus dipelajari secara terpisah oleh para penutur).
* {{IPAslink|ɲ}} adalah 'ny'; 'n' sebelum 'c' dan 'j'
* {{IPAslink|ŋ}} adalah 'ng'
* {{IPAslink|θ}} diwakili sebagai 's', sama seperti bunyi {{IPAslink|s}} (hanya terdapat dalam kata pinjaman bahasa Arab yang asalnya mengandung bunyi {{IPAslink|θ}}, tetapi tidak dibedakan dari kata pinjaman bahasa Arab dengan bunyi {{IPAslink|s}}, dan bunyi ini harus dipelajari secara terpisah oleh para penutur). Sebelum ini (sebelum 1972), bunyi ini ditulis 'th' dalam bahasa Melayu Baku tiga negara (bukan bahasa Indonesia)
* hambatan celah pita suara atau hamzah {{IPAslink|ʔ}} adalah 'k' akhir atau [[Apostrof|koma atas]] ' (walaupun beberapa kata mempunyai hambatan hamzah atau celah pita suara ini di tengah, seperti ''rakyat'')
* {{IPAslink|tʃ}} adalah 'c'
* {{IPAslink|dʒ}} adalah 'j'
* {{IPAslink|ʃ}} adalah 'sy'
* {{IPAslink|x}} adalah 'kh'
* {{IPAslink|j}} adalah 'y'
'''Pinjaman dari bahasa Arab''':
* Fonem-fonem yang hanya terdapat dalam pinjaman bahasa Arab dapat diucapkan dengan jelas oleh para penutur yang mengetahui bahasa Arab. Jika tidak, fonem-fonem itu cenderung digantikan dengan bunyi-bunyi asli.
* Gugus konsonan "gh" diterima sebagai baku di Malaysia, tetapi tidak di Indonesia. Dalam bahasa Indonesia, gugus konsonan "gh" diserap menjadi "g".
{| class="wikitable"
|+Tabel konsonan bahasa Arab pinjaman
|-
! Jelas !! Terasimilasi !! Contoh
|-
| {{IPAslink|x}} || {{IPAslink|k}}, {{IPAslink|h}} || ''khabar (Malaysia), kabar (Indonesia)''
|-
| {{IPAslink|ð}} || {{IPAslink|d}}, {{IPAslink|l}} || ''reda (Malaysia), rida (Indonesia), rela''
|-
| {{IPA|/zˤ/}} || {{IPAslink|l}}, {{IPAslink|z}} || ''lahir, zahir'' (Malaysia)
|-
| {{IPAslink|ɣ}} || {{IPAslink|ɡ}}, {{IPAslink|r}} || ''ghaib (Malaysia), gaib (Indonesia), raib''
|-
| {{IPAslink|ʕ}} || {{IPAslink|ʔ}} || ''saat, sa'at''
|}
===Vokal===
[[Berkas:Tabel_vokal_bahasa_Melayu.png|jmpl|Vokal bahasa Melayu]]
Bahasa Melayu pada awalnya mempunyai empat vokal, tetapi dalam banyak dialek masa kini, termasuk bahasa Melayu Baku, ia mempunyai enam vokal.<ref name="Clynes and Deterding 2011" /> Vokal {{IPA|/e, o/}} jauh lebih jarang daripada empat yang lain. Enam vokal bahasa Melayu diterangkan di bawah ini.<ref name=":0">{{citedate |url=https://fass.ubd.edu.bn/research/malay/syll1.html |title=Standard Malay (Brunei) |journal=Journal of the International Phonetic Association |number=2 |last1=Clynes |primary=Adrian |last2=Deterding |primary2=David |page=259–268 |doi=10.1017/S002510031100017X |arquivourl=https://web.archive.org/web/20210816024703/https://fass.ubd.edu.bn/research/malay/syll1.html |archive-datr=16/08/2021 |volume=41}}</ref><ref name=":1">{{citedate |title=Indonesian |data=2008 |journal=Journal of the International Phonetic Association |number=2 |last=Soderberg |primary=Craig D. |last2=Olson |primary2=Kenneth S. |page=209–213 |all=10.1017/S0025100308003320 |volume=38}}</ref>
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+Tabel fonem vokal bahasa Melayu Baku
!
![[Vokal depan|Depan]]
![[Vokal madya|Madya]]
![[Vokal belakang|Belakang]]
|-
!'''[[Vokal tertutup|Tertutup]]'''
|{{IPAlink|i}}
|
|{{IPAlink|u}}
|-
![[Vokal tengah|Tengah]]
|{{IPAlink|e}}
|{{IPAlink|ə}}
|{{IPAlink|o}}
|-
![[Vokal terbuka|Terbuka]]
|
|{{IPAlink|a}}
|
|}
'''Catatan ortografis''': baik {{IPA|/e/}} maupun {{IPA|/ə/}} ditulis sebagai 'e'. Ini bermakna terdapat beberapa homograf, jadi "perang" dapat berupa /pəraŋ/ (''war'') atau /peraŋ/ (''blonde'') di Malaysia, tetapi "perang" (''blonde'') dengan bunyi /e/ ditulis sebagai "pirang" di Indonesia.
Terdapat 2 sebutan vokal yang diwakili oleh huruf "e", yaitu [{{IPA|e}}, {{IPA|ɛ}}] dan [{{IPA|ə}}]. Pelajar bahasa Melayu berupaya untuk membedakan antara 2 sebutan tersebut setiap kali mempelajari perkataan baru.
Di dalam beberapa tempat, di [[Semenanjung Malaysia]], terutamanya di kawasan tengah dan selatan, kebanyakan perkatan yang berakhir dengan huruf ''a'' selalu diucapkan sebagai [{{IPA|ə}}] [[pepet]]. Lain halnya dengan [[bahasa Indonesia]], perkataan yang berakhir dengan huruf ''a'' selalu diucapkan ''a'' juga. Di Indonesia banyak dialek Melayu sehingga pengucapan huruf ''a'' di belakang berbeda-beda setiap daerah, contohnya di provinsi [[Riau]] dan [[Kepulauan Riau]], Melayu Pontianak, Melayu Kayong, Melayu Belitung, Melayu Langkat dan Melayu Deli, huruf tersebut diucapkan sebagai [{{IPA|ə}}], di provinsi [[DKI Jakarta]], [[Musi Rawas]], Melayu Bangka dan Melayu Sambas, huruf tersebut diucapkan ''e'' (dalam kata ''e''nak), diucapkan "o" oleh Melayu Bengkulu, Melayu Asahan, Melayu Batubara, Melayu Kualuh, Melayu Palembang, Melayu Jambi, Minangkabau, dan diucapkan "a" seperti bahasa Melayu Baku dalam bahasa Banjar, Kutai, Berau, Kedayan, Kanayatn, Salako, Melayu Ambon, Melayu Manado dan kawasan timur Indonesia.
Terdapat peraturan [[keselarasan vokal]]: vokal tidak luas {{IPA|/i, e, u, o/}} dalam perkataan bersuku kata dua harus sama tingginya, jadi "hidung" diperbolehkan, tetapi "hedung" tidak.<ref>{{Cite book |url=http://sealang.net/archives/pl/pdf/PL-C119.pdf |title=Proto Malayic: the reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology |last=Adelaar |first=K. A. |date=1992 |publisher=Pacific Linguistics |isbn=0858834081 |location=Canberra |doi=10.15144/pl-c119 |oclc=26845189 |access-date=2022-05-22 |archive-date=2023-02-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230210134622/http://sealang.net/archives/pl/pdf/PL-C119.pdf |dead-url=no }}</ref>
{| class="wikitable" style="margin:auto; text-align:center" align="center" width="50%"
|+caption | '''Daftar diftong di dalam Bahasa Melayu'''
! Ortografi
! IPA
|-
| '''ai'''
| [{{IPA|aɪ̯}}, {{IPA|ai}}]
|-
| '''au'''
| [{{IPA|aʊ̯}}, {{IPA|au}}]
|-
|'''oi'''
| [{{IPA|oɪ̯}}]
|-
|'''ei'''<br>(Indonesia)
| [{{IPA|eɪ̯}}]
|-
|}
Beberapa analisis menunjukkan bahwa terdapat tiga [[diftong]] fonemis Melayu asli,<ref>{{citebook|title=Aspects of Malay phonology revisited: A non-linear approach|last=Teoh|primeiro=Boon Seong|ano=1988}}</ref> antara lain:
* {{IPA|/ai/}}- ''cuk'''ai'''''; ''ked'''ai'''''
* {{IPA|/au/}}- ''pul'''au'''''; ''pand'''ai'''''
* {{IPA|/oi/}} - ''bal'''oi''''' (sepadan); ''amb'''oi'''''
Morfem ini hanya terdapat pada akhir morfem bersuku kata dua atau bersuku kata tiga.
Beberapa analisis menganggap {{IPA|/ai, au, oi/}} sebagai diftong atau vokal rangkap dua.<ref>{{Cite book |title=Susur galur bahasa Melayu |last=Asmah Haji |first=Omar |date=1985 |publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka |location=Kuala Lumpur}}</ref><ref>{{cite book|last1=Ahmad|first1=Zaharani|title=Fonologi generatif: teori dan penerapan|date=1993|publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka|location=Kuala Lumpur}}</ref> Walau bagaimanapun, {{IPA|[ai]}} dan {{IPA|[au]}} hanya terdapat dalam suku kata terbuka, seperti "cukai" dan "pulau". Perkataan dengan vokal rangkap dua fonetik dalam suku kata tertutup, seperti "baik" dan "laut", sebenarnya adalah dua suku kata. Oleh sebab itu, analisis alternatif menganggap vokal dua rangkap fonetik {{IPA|[ai]}}, {{IPA|[au]}}, dan {{IPA|[oi]}} sebagai serentetan monoftong atau vokal tunggal ditambah hampiran: {{IPA|/aj/}}, {{IPA|/aw/}}, dan {{IPA|/oj/}} masing-masing.<ref>{{Cite journal |last=Clynes |first=Adrian |date=1997 |title=On the Proto-Austronesian "Diphthongs" |url=https://archive.org/details/sim_oceanic-linguistics_winter-1997_36_2/page/347 |journal=Oceanic Linguistics |volume=36 |issue=2 |pages=347–361 |doi=10.2307/3622989 |jstor=3622989}}</ref>
==Tata bahasa==
{{main|Tata bahasa Melayu}}
Bahasa Melayu adalah [[bahasa aglutinatif]] dan perkataan baru dibentuk melalui tiga metode: penambahan imbuhan pada kata akar ([[Afiks|imbuhan]]), pembentukan [[kata majemuk]] (ciptaan/gabungan kata), atau pengulangan perkataan atau bagian perkataan ([[Reduplikasi|kata gandaan]]). Kata benda dan kata kerja mungkin merupakan akar dasar, tetapi kerap kali [[Derivasi|berasal dari]] perkataan lain melalui [[awalan]], [[akhiran]], dan [[apitan]].
Bahasa Melayu tidak menggunakan [[Gender (tata bahasa)|gender tata bahasa]] dan hanya terdapat beberapa perkataan yang menggunakan [[gender]] alami. Kata yang sama digunakan untuk ''he'' dan ''she'' yaitu ''dia'' atau ''his'' dan ''her'' yaitu "dia punya" atau "-nya". Tidak ada kata jamak tata bahasa dalam bahasa Melayu sehingga "orang" dapat bermakna ''person'' atau ''people''. Kata kerja tidak [[Bahasa inflektif|berinfleksi]] untuk orang dan angka dan ia tidak ditandakan untuk kala. Kala sebaliknya dilambangkan dengan kata keterangan waktu seperti "kelmarin" (Malaysia, dua hari yang lalu) atau "kemarin" (Indonesia, satu hari yang lalu) atau dengan penunjuk kala yang lain, seperti "sudah" dan "belum". Sebaliknya, terdapat sistem imbuhan kata kerja yang rumit untuk memberikan nuansa makna dan untuk menandakan [[Diatesis|suara]] atau [[modus|suasana hati]] yang disengaja dan tidak disengaja.
Bahasa Melayu tidak mempunyai [[Subjek (tata bahasa)|subjek tata bahasa]] seperti halnya bahasa Inggris. Dalam klausa-klausa tak transitif, kata benda dibubuhkan sebelum kata kerja. Ketika terdapat [[Pelaku (tata bahasa)|pelaku]] dan [[objek]], ini dipisahkan oleh kata kerja (OVA (objek-kata kerja-pelaku) atau AVO (pelaku-kata kerja-objek), dengan perbedaan yang dikodekan dalam suara kata kerja. OVA (objek-kata kerja-pelaku), umum tetapi tidak tepat dipanggil "pasif" adalah urutan kata dasar dan umum.{{Citation needed|date=Maret 2012}}
==Kronologi==
* [[1956]], [[22 Juni]]: [[Dewan Bahasa dan Pustaka]] (DBP) didirikan sebagai sebuah badan pemerintah [[Malaysia]] untuk menggerakkan dan memartabatkan bahasa Melayu sebagai sebuah [[Bahasa internasional|bahasa kebangsaan]], [[bahasa resmi]], dan bahasa ilmu.
* [[1960-an]]: Akhiran "'''si'''" (misalnya, "ekonomis" untuk "''economical''" dalam bahasa Inggris) dan "'''isasi'''" (misalnya, organisasi) mulai diserap ke dalam bahasa Melayu di tiga negara dari akhiran [[bahasa Belanda]], "''tie''" dan "''isatie''", melalui [[bahasa Indonesia]].<ref name="Asmah Haji Omar 2005">Asmah Haji Omar. Bahasa Malaysia Saintifik, Terbitan Kedua (2005), m.s. 32. Dewan Bahasa dan Pustaka. ISBN 983-62-8164-9</ref>
* '''[[1970-an]]:'''
** [[1975]]: Edisi pertama ''[http://appw05.dbp.gov.my/dokumen/umum_istilah.pdf Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130102211826/http://appw05.dbp.gov.my/dokumen/umum_istilah.pdf |date=2013-01-02 }}'' diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka.
** [[1976]]: [[MABBIM|Majelis Bahasa Malaysia-Indonesia]] yang bersidang di [[Kuantan]] memutuskan bahwa akhiran "''ysis''" dan "''esis''" dalam [[bahasa Inggeris]] perlu diterjemahkan secara [[Konsistensi|tekal]] dan diberikan bentuk "'''isis'''" saja, dan bukan kadang-kadang "'''isa'''". Maka dengan itu, "analisa", misalnya, kini menjadi "analisis".<ref name="Asmah Haji Omar 2005"/>
* '''[[1980-an]]:'''
** Menjelang pertengahan dasawarsa ini, akhiran "'''isasi'''" atau "'''ifikasi'''" yang sangat digemari pada [[1960-an]] dan [[1970-an]] semakin digantikan oleh penggunaan "'''pe-an'''" oleh para penerbit karya ilmiah di Malaysia tanpa sebarang dorongan dari DBP.<ref>Asmah Haji Omar. Bahasa Malaysia Saintifik, Terbitan Kedua (2005), m.s. 34. Dewan Bahasa dan Pustaka. ISBN 983-62-8164-9</ref> Contoh:
*** Modenisasi: Pemodenan
*** Islamisasi:Pengislaman
*** Klasifikasi: Pengelasan.
** [[1980]]: Satu ketetapan dicapai oleh Sidang [[MABBIM|Majelis Bahasa Malaysia-Indonesia]] di [[Bali]], [[Indonesia]] bahwa "'''de-'''" dalam istilah ilmiah digantikan dengan "'''nyah-'''" (kata asli) di Malaysia (misalnya "mendewarnakan" dijadikan "menyahwarnakan") dan "'''awa-'''" (serapan [[bahasa Sanskerta]]) di Indonesia (misalnya, "dehumidification" diterjemahkan menjadi "pengawalengasan", "decontamination" menjadi "pengawatularan", "dehydration" menjadi "pengawahidratan", dan "decolourization" menjadi "pengawawarnaan" walaupun pada akhirnya bentuk serapan langsung seperti "dehumidifikasi", "dekontaminasi", "dehidrasi", dan "dekolorisasi" lebih digemari di Indonesia. Bentuk terjemahan ini masih dapat ditemukan dalam Glosarium Pusat Bahasa. Malaysia lebih memilih untuk mempertahankan awalan '''nyah-''' (berarti hilang, buang, hapus) untuk menerjemahkan berbagai kata ilmiah seperti "decontamination" menjadi "penyahcemaran", "decolonization" menjadi "penyahjajahan", "denazification" menjadi "penyahnazian", "deplatforming" menjadi "penyahsaranaan", "decommunization" menjadi "penyahkomunisan", "demagnetization" menjadi "penyahmagnetan", "demonetization" menjadi "penyahwangan", "decalcification" menjadi "penyahkapuran" atau "penyahkalsiuman", "deactivation" menjadi "penyahaktifan", "delisting" menjadi "penyahsenaraian", "defeminization" menjadi "penyahpuanan" atau "penyahbetinaan", "demasculinization" menjadi "penyahjantanan", "dewesternization" menjadi "penyahbaratan", "dewatering" menjadi "penyahairan", "deodorant" menjadi "penyahbau", "desorption" menjadi "penyaherapan", dan sebagainya, bahkan digunakan untuk menerjemahkan awalan '''un-''' seperti "unfollow" menjadi "nyahikut", "uninstall" menjadi "nyahpasang", "unmute" menjadi "nyahsenyap" atau "nyahredam", "unsubscribe" menjadi "nyahlanggan", dan sebagainya dan awalan '''dis-''' seperti "discharge" menjadi "nyahcas", "disinfection" menjadi "penyahjangkitan", "disinfectant" menjadi "penyahjangkit", dan sebagainya).<ref name="sains">Asmah Haji Omar. Bahasa Malaysia Saintifik, Terbitan Kedua (2005), m.s. 26. Dewan Bahasa dan Pustaka. ISBN 983-62-8164-9</ref><ref>{{Cite web |url=http://repositori.kemdikbud.go.id/2387/1/Sosok%20Pokok%20Tokoh%20Mabbim%20%281999%29.pdf |title=Sosok Pokok MABBIM. Repositori Kemendikbud. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2022-09-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220929161429/https://repositori.kemdikbud.go.id/2387/1/Sosok%20Pokok%20Tokoh%20Mabbim%20%281999%29.pdf |dead-url=no }}</ref>
Hasil sidang lebih lanjut dapat dilihat dalam<br>[http://repositori.kemdikbud.go.id/2387/1/Sosok%20Pokok%20Tokoh%20Mabbim%20%281999%29.pdf Sosok Pokok MABBIM (pdf)]
*'''Tahun tidak diketahui'''
**Malaysia meminjam kata "Anda" (Rosihan Anwar), "santai" (Wartawan Tempo dan sastrawan, Bur Rusanto pada tahun 1972 sebagai padanan "relax", dari [[bahasa Komering]]), "gengsi" (Rosihan Anwar, dari [[bahasa Minangkabau]]), "heboh" (Pemimpin Redaksi Harian Abadi, H. Sidi Mohammad Sjaaf yang berarti "gaduh", "ribut", "huru-hara", dan sebagainya, sering digunakan di Sumatera Barat), "pemuda-pemudi", "saudara-saudari", "mahasiswa-mahasiswi" (wartawan, Raden Mas Soedardjo Tjokrosisworo dari Kongres Bahasa Indonesia 1938 bersama Soemanang), "mantan" (Budayawan asal Kab. Pagaralam, Sumatera Selatan, Ahmad Bastari Suan, berasal dari [[bahasa Basemah]], [[Bahasa Komering|Komering]], dan [[Bahasa Rejang|Rejang]] yang berarti "tidak berfungsi lagi". Di Indonesia, awalnya kata "mantan" mengacu pada jabatan, tetapi kini meluas terhadap kedudukan seperti "mantan pacar"), "wartawan" (wartawan, Raden Mas Soedardjo Tjokrosisworo dari Kongres Bahasa Indonesia I 1938 dan dipopulerkan oleh harian Soeara Oemoem Surabaya untuk menggantikan istilah "journalist" dalam [[bahasa Belanda]]), "prestasi" (dari bahasa Belanda. Indonesia menggunakannya untuk menerjemahkan kata "achievement", sedangkan Malaysia menggunakannya untuk menerjemahkan kata "performance" dan "achievement"), dan sebagainya dari Indonesia, sedangkan Indonesia meminjam kata "ceria", "tayang", dan sebagainya dari Malaysia. Bahkan, kata "cikgu" mulai meluas di Indonesia)<ref>{{Cite web |url=https://kantorbahasabengkulu.kemdikbud.go.id/dari-manakah-asal-dan-makna-kata-mantan/ |title=Dari manakah asal dan makna kata mantan, Kantor Bahasa Bengkulu.Kemdikbud. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2023-02-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230202102231/https://kantorbahasabengkulu.kemdikbud.go.id/dari-manakah-asal-dan-makna-kata-mantan/ |dead-url=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://perpustakaan.kominfo.go.id/index.php?p=show_detail&id=729 |title=Bahasa Jurnalistik, perpustakaan.kominfo.go.id. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2022-05-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220516134626/https://perpustakaan.kominfo.go.id/index.php?p=show_detail&id=729 |dead-url=yes }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://m.solopos.com/peran-wartawan-memajukan-bahasa-indonesia-1030038 |title=Peran Wartawan Memajukan Bahasa Indonesia, solopos.com |access-date=2022-05-18 |archive-date=2020-01-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200112072712/https://m.solopos.com/peran-wartawan-memajukan-bahasa-indonesia-1030038 |dead-url=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://m.jpnn.com/news/wartawan-nyentrik-dan-berkaliber-itu-bernama |title=Wartawan Nyentrik dan Berkaliber itu Bernama..., jpnn.com. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2022-05-31 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220531181749/https://m.jpnn.com/news/wartawan-nyentrik-dan-berkaliber-itu-bernama |dead-url=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://m.harianjogja.com/opini/read/2018/11/05/543/950460/opini-peran-pers-memajukan-bahasa-indonesia- |title=Peran Pers Memajukan Bahasa Indonesia, harianjogja.com. |access-date=2022-05-18 |archive-date=2024-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240522101719/https://opini.harianjogja.com/read/2018/11/05/543/950460/opini-peran-pers-memajukan-bahasa-indonesia- |dead-url=no }}</ref>
==Kata serapan==
{{Main|Daftar kata serapan Bahasa Melayu}}
{{expand section|date=Juli 2019}}
{{unreferenced section|date=Desember 2020}}
Bahasa Melayu mempunyai banyak perkataan yang dipinjam dari [[bahasa Arab]] (khususnya istilah keagamaan), [[bahasa Sanskerta|Sanskerta]], [[bahasa Tamil|Tamil]], [[Rumpun bahasa Sinitik|rumpun bahasa Tionghoa]] tertentu, [[Bahasa Persia|Parsi]] (disebabkan status sejarah Kepulauan Nusantara sebagai pusat perdagangan), dan baru-baru ini, [[bahasa Portugis]], [[Bahasa Belanda|Belanda]], dan [[Bahasa Inggris|Inggris]] (khususnya banyak istilah ilmiah dan keteknologian).
=== Pengaruh bahasa Sanskerta ===
Bahasa Sanskerta, bahasa perantara agama Hindu dan Buddha, telah banyak memengaruhi bahasa Melayu ketika bahasa Melayu berada pada tahap kuno, yaitu pada tahap sebelum bahasa Melayu mencapai zaman klasik pada zaman [[Kesultanan Melaka]] sehingga bahasa Melayu telah mengalami zaman kuno antara [[abad ke-7]] dan [[abad ke-14]]. Bukti pengaruh bahasa Sanskerta dalam bahasa kuno dapat ditelusuri dalam batu prasasti yang ditinggalkan oleh [[Sriwijaya|Kerajaan Sriwijaya]]. Mengenai bukti bahasa Melayu kuno, terdapat empat batu prasasti yang penting, yaitu yang dijumpai di:
# Kedukan Bukit, Palembang ([[683]] M)
# Talang Tuwo, Palembang ([[684]] M)
# Kota Kapur, Pulau Bangka ([[686]] M)
# Karang Berahi, Merangin, daerah hulu Jambi (686 M).
Selain itu sebagai faktor sampingan, faktor kemegahan juga menjadi faktor pendorong peminjaman bahasa dari bahasa Sanskerta. Peminjaman ini karena bahasa Sanskerta merupakan bahasa yang dianggap bahasa yang "tinggi-tinggi" pada zaman kuno. Penyerapan bahasa Sanskerta dalam bahasa sehari-hari dijadikan sarana untuk memperoleh kemegahan. Keadaan ini khususnya menyebabkan peminjaman perkataan yang sudah ada dalam bahasa Melayu asli, tetapi digantikan juga dengan bahasa Sanskerta karena barangkali dianggap lebih sesuai, lebih sedap bunyinya, ataupun semata-mata karena dianggap lebih "tinggi" mutunya karena bahasa Sanskerta merupakan bahasa cendekiawan.
Dalam bahasa Melayu, terdapat 677 perkataan yang berasal dari bahasa Sanskerta.{{cn}} Berikut ini adalah beberapa contoh perkataan Sanskerta yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu:
<br />
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Bahasa Sanskerta</th><th>Bahasa Melayu</th><th>Tulisan Jawi</th></tr>
<tr><td align="center">bhasa</td><td align="center">bahasa</td><td align="center">بهاس</td></tr>
<tr><td align="center">malaiu</td><td align="center">Melayu</td><td align="center">ملايو</td></tr>
<tr><td align="center">akasa</td><td align="center">angkasa</td><td align="center">اڠكاس</td></tr>
<tr><td align="center">samudhara</td><td align="center">samudera/samudra</td><td align="center">سامودرا</td></tr>
<tr><td align="center">maha</td><td align="center">maha</td><td align="center">مها</td></tr>
<tr><td align="center">rajha</td><td align="center">raja</td><td align="center">راج</td></tr>
<tr><td align="center">bhumi</td><td align="center">bumi</td><td align="center">بومي</td></tr>
<tr><td align="center">putra</td><td align="center">putera/putra</td><td align="center">ڤوترا</td></tr>
<tr><td align="center">nagara</td><td align="center">negara</td><td align="center">نڬارا</td></tr>
<tr><td align="center">nagari</td><td align="center">negeri</td><td align="center">نڬري</td></tr>
<tr><td align="center">agama</td><td align="center">agama</td><td align="center">اڬام</td></tr>
<tr><td align="center">anka</td><td align="center">angka</td><td align="center">اڠك</td></tr>
<tr><td align="center">vaca</td><td align="center">baca</td><td align="center">باچ</td></tr>
<tr><td align="center">bhagya</td><td align="center">bahagia</td><td align="center">بهاڬيا</td></tr>
<tr><td align="center">vamsa</td><td align="center">bangsa</td><td align="center">بڠسا</td></tr>
<tr><td align="center">balya</td><td align="center">belia</td><td align="center">بليا</td></tr>
<tr><td align="center">varta</td><td align="center">berita/warta</td><td align="center">بريتا</td></tr>
<tr><td align="center">buddhi</td><td align="center">budi</td><td align="center">بودي</td></tr>
<tr><td align="center">chaya</td><td align="center">cahaya</td><td align="center">چهاي</td></tr>
<tr><td align="center">cakra</td><td align="center">cakra</td><td align="center">چقرا</td></tr>
<tr><td align="center">dosa</td><td align="center">dosa</td><td align="center">دوسا</td></tr>
<tr><td align="center">dukkha</td><td align="center">duka</td><td align="center">دوك</td></tr>
<tr><td align="center">deva</td><td align="center">dewa</td><td align="center">ديوا</td></tr>
<tr><td align="center">rupa</td><td align="center">rupa</td><td align="center">روڤا</td></tr>
<tr><td align="center">samsara</td><td align="center">sengsara</td><td align="center">سڠسارا</td></tr>
<tr><td align="center">maharani</td><td align="center">maharani</td><td align="center">مهاراني</td></tr>
</table>
=== Pengaruh bahasa serumpun ===
Misalnya, bahasa Jawa. Bahasa Jawa dan bahasa Melayu merupakan bahasa serumpun. Kedua bahasa tersebut tergolong dalam rumpun bahasa Austronesia. Terdapat dua faktor utama dalam penyebaran pengaruh bahasa Jawa ke Bahasa Melayu, yaitu:
* Pengaruh melalui penyebaran cerita panji
* Pengaruh melalui interaksi sosial dan ekonomi
[[Cerita panji]] adalah sejenis cerita yang berasal dari Jawa. Isinya mengenai [[wira]] dan [[wirawati]]. Cerita ini terdapat banyak versi dan dapat ditelusuri di seluruh [[Nusantara]] sampai ke Kamboja.
Migrasi orang Jawa ke Semenanjung Malaya telah terjadi semenjak zaman Kesultanan Melaka. Permukiman orang Jawa sudah dapat ditelusuri di kota [[Melaka]] pada zaman itu, yaitu [[Kampung Jawa]] dan [[Parit Jawa]]. Walau bagaimanapun, migrasi orang Jawa ke Semenanjung Malaya yang kentara terjadi mulai awal [[abad ke-19]]. Pusat migrasi Jawa adalah di negara bagian [[negeri Selat|Selat]], [[Selangor]], dan juga [[Johor]].
Pertemuan orang tempatan yang menuturkan bahasa Melayu dengan pendatang Jawa yang menuturkan bahasa Jawa telah menyebabkan unsur-unsur bahasa Jawa meresap ke dalam bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, perlu diketahui bahwa kata-kata pinjaman Jawa meresap ke dalam Bahasa Melayu secara terpencil dan tidak tersebar luas. Ia dikatakan diserap ke dalam bahasa Melayu karena migrasi orang-orang Jawa yang masih mempertahankan bahasa mereka dan tidak menguasai perbendaharaan bahasa Melayu yang sebenarnya.
Berikut ini adalah beberapa kata-kata pinjaman Jawa dalam bahasa Melayu:
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Perkataan</th><th>Tulisan Jawi</th><th>Maksudnya</th></tr>
<tr><td align="center">andong</td><td align="center">اندوڠ</td><td align="center">Kereta kuda (sewaan)</td></tr>
<tr><td align="center">batok</td><td align="center">باتوق</td><td align="center">tempurung</td></tr>
<tr><td align="center">berangasan</td><td align="center">بيرڠاسان</td><td align="center">mudah naik marah</td></tr>
<tr><td align="center">wedana</td><td align="center">ويدنا</td><td align="center">kepala daerah</td></tr>
<tr><td align="center">adipati</td><td align="center">اديڤتي</td><td align="center">raja</td></tr>
</table>
=== Pengaruh Arab-Islam ===
Bahasa Arab dan agama Islam sangat memengaruhi perkembangan bahasa Melayu. Status bahasa Melayu yang bertaraf bahasa perantaraan dan keunikannya telah menyebabkan agama Islam disebarkan dalam bahasa Melayu dan bukan dengan bahasa Arab. Walau bagaimanapun, bahasa Arab melalui kedatangan agama Islam telah memengaruhi perkembangan bahasa Melayu dalam beberapa aspek antara lain:
* Perbendaharaan kata
* Pengucapan kata
* Tulisan
==== Perbendaharaan kata ====
Hampir sebagian besar perbendaharaan bahasa Melayu meminjam perkataan bahasa Arab.{{cn}} Berikut ini adalah beberapa contoh perkataan Arab yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu:
<br />
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Bahasa Arab</th><th>Bahasa Melayu</th><th>Tulisan Jawi</th></tr>
<tr><td align="center">abba</td><td align="center">abah/aba</td><td align="center">ابه</td></tr>
<tr><td align="center">syukr</td><td align="center">syukur</td><td align="center">شكور</td></tr>
<tr><td align="center">jadwal</td><td align="center">jadual/jadwal</td><td align="center">جدوال</td></tr>
<tr><td align="center">qamus</td><td align="center">kamus</td><td align="center">كاموس</td></tr>
<tr><td align="center">subh</td><td align="center">subuh</td><td align="center">صبح</td></tr>
<tr><td align="center">waqtu</td><td align="center">waktu</td><td align="center">وقتو</td></tr>
<tr><td align="center">hayawan</td><td align="center">haiwan/hewan</td><td align="center">حيوان</td></tr>
<tr><td align="center">wajh</td><td align="center">wajah</td><td align="center">وجه</td></tr>
<tr><td align="center">aqal</td><td align="center">akal</td><td align="center">عقل</td></tr>
<tr><td align="center">dunya</td><td align="center">dunia</td><td align="center">دنيا</td></tr>
<tr><td align="center">mahkamah</td><td align="center">mahkamah</td><td align="center">محكمه</td></tr>
<tr><td align="center">asal</td><td align="center">asal</td><td align="center">اصل</td></tr>
<tr><td align="center">mas'alah</td><td align="center">masalah</td><td align="center">مسئله</td></tr>
<tr><td align="center">hadyah</td><td align="center">hadiah</td><td align="center">هديه</td></tr>
<tr><td align="center">sadaqah</td><td align="center">sedekah</td><td align="center">صدقه</td></tr>
<tr><td align="center">mawt</td><td align="center">maut</td><td align="center">موت</td></tr>
<tr><td align="center">quwat</td><td align="center">kuat</td><td align="center">كوات</td></tr>
<tr><td align="center">janin</td><td align="center">janin</td><td align="center">جنين</td></tr>
<tr><td align="center">kitab</td><td align="center">kitab</td><td align="center">كتاب</td></tr>
</table>
==== Pengucapan kata ====
Pengaruh Arab-Islam berdampak sangat besar pada pengucapan perkataan dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu mulai dituturkan supaya mendekati pengucapan bahasa Arab karena masyarakat Melayu terdorong untuk membaca al-Quran dengan benar.
<br />
Pengucapan dengan pengaruh Arab-Islam ini turut membedakan antara penutur jati bahasa Melayu (yaitu orang-orang Melayu) dengan penutur bukan asli (seperti kaum Tionghoa, India, atau bangsa Eropa) karena penutur bukan asli ini tidak dapat mengucapkan beberapa perkataan yang menerima pengaruh Arab.
<br />
Contoh-contoh perkataan yang berbeda pengucapan antara pengucapan penutur Melayu dan penutur bukan Melayu:
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Bahasa Melayu</th><th>Tulisan Jawi</th></tr>
<tr><td align="center">Abdullah</td><td align="center">عبدالله</td><tr>
<tr><td align="center">maklumat</td><td align="center">معلومت</td><tr>
<tr><td align="center">iklan</td><td align="center">اكلان</td><tr>
<tr><td align="center">kadi</td><td align="center">قاضي</td><tr>
</table>
<br />
==== Tulisan ====
Kedatangan pengaruh Arab-Islam telah bersumbangsih terhadap penulisan bahasa Melayu dalam tulisan Arab yang akhirnya disebut [[Abjad Jawi|tulisan Jawi]]. Tulisan Jawi ini digunakan antara lain untuk memudahkan orang-orang Melayu yang rata-rata beragama Islam membaca al-Quran.
<br />
Hal ini dapat dilihat dengan jelas misalnya ketika sistem pendidikan Malaysia mengubah abjad Jawi menjadi alfabet Latin. Ramai orang-orang Melayu mulai tidak mampu membaca al-Quran dengan baik. Ia dinamakan gejala buta Jawi atau buta al-Quran.
=== Pengaruh bahasa Tionghoa ===
Dalam kamus bahasa Melayu, terdapat perkataan yang mempunyai [[etimologi]] berlabel ''C'' atau "Cn". Perkataan ini merupakan kata-kata yang dipinjam dari bahasa Tionghoa. Akan tetapi, tidak semua kata-kata yang berlabel ''C'' atau "Cn" dalam kamus bahasa Melayu merupakan kata-kata yang dipinjam dari bahasa Tionghoa. Dalam kajian Kong 1993, telah disimpulkan bahwa lebih kurang 261 patah perkataan bahasa Melayu telah dipinjam dari bahasa Tionghoa.{{cn}}
Terdapat 10 [[Klasifikasi|pengelasan]] kata yang telah disimpulkan oleh Kong yaitu:
# Sayur-sayuran, buah-buahan, dan makanan.
# Barang kegunaan harian.
# [[Adat istiadat]].
# Bangunan dan tempat.
# Permainan perjudian dan kepercayaan
# Jabatan (departemen/jawatan), kerjaya (karier), dan kedudukan sosial.
# Kendaraan dan alat pengangkutan.
# Perkataan lain-lain.
Kajian ini juga dilakukan oleh Mashudi dan Yeong pada tahun 1989. Hasil kajian mereka mendapati terdapat lebih kurang 341 patah perkataan bahasa Melayu dipinjam dari bahasa Tionghoa. Kajian melihat pada fonologi perkataan bahasa Melayu tersebut. Sistem fonologi kata asli bahasa Melayu tidak sesuai dengan sistem fonologi kata bahasa Tionghoa.
Perkataan bahasa Tionghoa yang dipinjam dalam kamus bahasa Melayu antara lain:
# Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang bertentangan dengan pola [[keselarasan]] vokal
#* Anglo اڠلو
#* apek اڤيك
#* cingge چيڠڬ
#* kaleng كلاڠ
#* kongsi كوڠسي
#* lio ليو
#* liong ليوڠ
#* lisong ليسوڠ
#* lokcuan لوقچوان
#* mahjong/mahyong مهجوڠ
#* panglong ڤڠلوڠ
#* singkong سيڠكوڠ
#* taikong/tekong تايكوڠ
# Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang bertentangan dengan rangkap [[sengau]] [[homogen]]
#* angpau اڠڤاو
#* bangpak بڠڤق
#* camca چمچا
#* kamsia كمسيا
#* samsu سمسو
#* samseng سمسڠ
# Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang tidak terjadi [[pengguguran]] vokal
#* beca/becak بيچا
#* camca چمچا
#* kekwa كيكوا
#* nyonya ڽوڽا
#* popia/popiah ڤوڤيا
#* misoa ميسوا
#* mua موا
#* sempoa/swipoa سمڤوا
#* taukua/tauhu/tahu تاوكوا
# Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang mengalami [[penyengauan]] [[vokal]]
#* popia ڤوڤيا
#* misoa ميسوا
#* sempoa/swipoa سمڤوا
#* siya سيا
#* taukua/tauhu/tahu تاوكوا
Perilaku [[fonologi]] pinjaman kata [[Bahasa Cina|bahasa Tionghoa]] adalah bertentangan dengan sistem fonologi bahasa Melayu.
=== Pengaruh bahasa Portugis ===
Terdapat 131 perkataan yang berasal dari bahasa Portugis.<ref>https://web.archive.org/web/20230604182224/https://www.youtube.com/watch?v=pycewToY3_A {{unreliable source?}}</ref> Beberapa contoh perkataan [[Bahasa Portugis|Portugis]] yang diserap dalam bahasa Melayu adalah:
<br />
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Bahasa Portugis</th><th>Bahasa Melayu</th><th>Tulisan Jawi</th></tr>
<tr><td align="center">armário</td><td align="center">almari/lemari</td><td align="center">الماري</td></tr>
<tr><td align="center">bola</td><td align="center">bola</td><td align="center">بولا</td></tr>
<tr><td align="center">bandeira</td><td align="center">bendera</td><td align="center">بنديرا</td></tr>
<tr><td align="center">camisa</td><td align="center">kemeja</td><td align="center">كمجا</td></tr>
<tr><td align="center">dado</td><td align="center">dadu</td><td align="center">دادو</td></tr>
<tr><td align="center">garfo</td><td align="center">garpu</td><td align="center">ڬرڤو</td></tr>
<tr><td align="center">igreja</td><td align="center">gereja</td><td align="center">ڬرجا</td></tr>
<tr><td align="center">limão</td><td align="center">limau</td><td align="center">ليماو</td></tr>
<tr><td align="center">manteiga</td><td align="center">mentega</td><td align="center">منتيڬ</td></tr>
<tr><td align="center">domingo</td><td align="center">minggu</td><td align="center">ميڠڬو</td></tr>
<tr><td align="center">padre</td><td align="center">paderi/padri</td><td align="center">ڤادري</td></tr>
<tr><td align="center">toalha</td><td align="center">tuala</td><td align="center">توالا</td></tr>
<tr><td align="center">janela</td><td align="center">jendela</td><td align="center">جنديلا</td></tr>
<tr><td align="center">escola</td><td align="center">sekolah</td><td align="center">سكوله</td></tr>
<tr><td align="center">sapato</td><td align="center">sepatu</td><td align="center">سڤاتو</td></tr>
<tr>
</table>
=== Pengaruh bahasa Inggris ===
Pengaruh [[bahasa Inggris]] dalam bahasa Melayu merupakan pengaruh paling kentara dan paling meluas pada masa kini, dan lazimnya perkataan bahasa Inggris dipinjam ke dalam bahasa Melayu ketika tidak ada perkataan setempat untuk menggambarkan situasi baru yang memerlukan satu panggilan khusus untuk merujuk kepadanya. Contoh perkataan sebegini adalah ''konotasi'' ({{Jawi|كونوتاسي}}; ''connotation''), ''kompromi'' ({{Jawi|كومڤرومي}}; ''compromise''), dan ''siri''/''seri'' ({{Jawi|سيري}}; ''series''). Akan tetapi, kebingungan dan bantahan sering timbul ketika perkataan bahasa Inggris yang diterima masuk ke dalam bahasa Melayu terlalu banyak sehingga ada yang bertindak sebagai pengganti perkataan yang telah ada. Badan bahasa seperti [[Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)|Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia]] telah terus membenarkan masuknya perkataan sebegini dalam kosakata bahasa Melayu dan tidak menghiraukan bantahan yang dikemukakan. Penggunaan perkataan sebegini yang meluas di media percetakan dalam bahasa Melayu di [[Malaysia]] seperti pada surat kabar [[Utusan Malaysia]] telah memperkeruh permasalahan ini. Satu-satunya pernyataan keprihatinan terhadap situasi ini pernah diucapkan mantan perdana menteri Malaysia, [[Mahathir Mohamad]] meskipun beliau sendiri telah memperkenalkan suatu perkataan baru "bajet" ({{Jawi|باجيت}}) menggantikan perkataan "belanjawan" ({{Jawi|بلنجاوان}}) sewaktu [[Presentasi|pembentangan]] [[APBN]] (Malaysia: belanjawan/bajet, Indonesia: anggaran pendapatan dan belanja negara (APBN)) yang terakhir dengan alasan bahwa istilah "belanjawan" tidak tepat karena anggaran keuangan pemerintah turut melibatkan hasil dan bukan belanja semata-mata.
Berikut merupakan beberapa perkataan yang telah diterima dalam bahasa Melayu di Malaysia secara resmi dan digunakan secara meluas dan dianggap telah diterima.
<br />
<table align="center" cellspacing="8">
<tr><th>Bahasa Inggris</th><th>Bahasa Melayu</th><th>Tulisan Jawi</th></tr>
<tr><td align="center">book</td><td align="center">buku</td><td align="center">بوكو</td></tr>
<tr><td align="center">lamp</td><td align="center">lampu</td><td align="center">لمڤو</td></tr>
<tr><td align="center">ball</td><td align="center">bola</td><td align="center">بولا</td></tr>
<tr><td align="center">mind</td><td align="center">minda</td><td align="center">ميندا</td></tr>
<tr><td align="center">cheque</td><td align="center">cek</td><td align="center">چيك</td></tr>
<tr><td align="center">bus</td><td align="center">bas/bus</td><td align="center">بس</td></tr>
<tr><td align="center">taxi</td><td align="center">teksi/taksi</td><td align="center">تكسي</td></tr>
</table>
===Kontroversi (Tengkarah)===
===Malaysia===
Beberapa tahun kebelakangan ini (sekitar [[2003]]), stasiun televisi milik pemerintah [[Malaysia]] [[RTM 1]] (dahulu dikenali sebagai TV 1) telah mengubah tema salurannya menjadi "Saluran Infotainmen Anda" ({{Jawi|سالورن اينفوتاينمن اندا}}; dari bahasa Inggris ''Your Infotainment Channel'') dan ini menimbulkan kontroversi ketika [[Dewan Bahasa dan Pustaka]] (DBP) mendakwa perkataan "Infortainmen" merusakkan penggunaan bahasa Melayu. Alasan yang diberikan adalah bahwa ''-tain-'' yang harus disebut seperti perkataan Melayu ''main'', dan ini kedengaran agak janggal bagi orang Malaysia. Pengubahan ejaan ke "Infotenmen" pula tidak diterima sebagai baku DBP di Malaysia dan pemerintah disarankan menggantikannya dengan perkataan lain seperti "''Infohibur''", tetapi Kementerian Penerangan (Kementerian Informasi) yang mengoperasikan stasiun televisi pemerintah [[Radio Televisyen Malaysia|Radio Televisi Malaysia]] enggan menuruti saran itu. Pada tahun [[2006]] tema ini diubah menjadi ''Saluran Inforia'' ({{Jawi|سالورن اينفوريا}}).
==Ragam dan bahasa yang berkaitan==
{{main|Rumpun bahasa Melayik}}
{{unreferenced section|date=Mei 2019}}
[[Berkas:Betawi.jpg|thumb|Bahasa Melayu [[Bahasa kreol|kreol]] [[Jakarta]] ([[bahasa Betawi]])]]
Terdapat sekelompok bahasa yang berkait erat yang dituturkan oleh [[Suku Melayu|orang Melayu]] dan orang-orang yang berkaitan di seluruh [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapura]], [[Thailand Selatan]], dan bagian paling selatan [[Filipina]]. Mereka secara tradisi digolongkan sebagai Melayu, Para-Melayu (Melayu Tidak Penuh), dan Melayu-Orang Asli, tetapi ini mencerminkan geografi dan kesukubangsaan dan bukannya penggolongan bahasa yang benar. Rumpun bahasa Melayu [[Kesalingpahaman|dapat saling dipahami]] hingga berbagai tingkatan walaupun perbedaan antara bahasa dan dialek adakalanya tidak jelas.
Para-Melayu termasuk rumpun bahasa Melayu di [[Sumatra]] , [[Kalimantan]], dan sebagian Malaysia antara lain: [[bahasa Minangkabau]], [[Bahasa Kerinci]], [[Bahasa Banjar]],[[Bahasa Pekal|Pekal]], [[Bahasa Melayu Kampar]], [[Bahasa Melayu Negeri Sembilan|Negeri Sembilan]] (Malaysia), dan [[Bahasa Duano|Duano’]].<ref>''Ethnologue'' 16 juga mendaftar Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.</ref>
Bahasa Melayu Orang Asli adalah rumpun bahasa Melayik yang dituturkan oleh [[orang Asli]] ([[Proto-Melayu|Melayu Tua]]) di [[Barat|Malaya]] dan sebagian jambi, antara lain [[bahasa Jakun]], [[Bahasa Orang Kanaq|Orang Kanaq]], [[Bahasa Orang Seletar|Orang Seletar]] [[Bahasa Temuan|Temuan]] sedangkan di Jambi [[Suku Anak Dalam]].
Bahasa Melayu yang lain tidak termasuk dalam kedua kelompok ini, Bahasa-bahasa ini melingkupi ([[bahasa Malaysia]] dan [[Bahasa Indonesia|Indonesia]]), [[Bahasa Melayu Kedah|Melayu Kedah]], [[Bahasa Melayu Brunei|bahasa Melayu Brunei/Kedayan]], [[Bahasa Melayu Berau|Melayu Berau]], [[Bahasa Melayu Bangka|Melayu Bangka]], [[Bahasa Melayu Jambi]], [[Bahasa Melayu Palembang]], [[Bahasa Melayu Bengkulu]], [[Bahasa Melayu Kutai|Kutai]], [[Bahasa Loncong|Loncong]], Melayu Patani. [[Bahasa Menterap|Menterap]] mungkin termasuk di sini.
Bahasa Melayu di Indonesia dapat dibagi menjadi kelompok barat dan timur. Dialek Melayu Barat sebagian besar dituturkan di [[Sumatra]] dan [[Kalimantan]], yang terbagi menjadi bahasa Melayu Sumatra dan Kalimantan. Beberapa dialek Melayu Sumatra yang paling banyak dituturkan adalah [[Bahasa Melayu Riau|Riau]], [[Bahasa Melayu Langkat|Langkat]], [[Bahasa Palembang|Palembang]], dan [[Bahasa Melayu Jambi|Jambi]]. [[Orang Minangkabau]], [[Suku Kerinci|Kerinci]], dan [[Bengkulu]] diyakini sebagai keturunan Melayu Tua Sumatra (Proto-Melayu). Sementara itu, dialek [[Jakarta]] (dikenal sebagai [[bahasa Betawi]]) juga tergolong dalam kelompok Melayu barat.
Ragam timur yang digolongkan sebagai dialek atau [[Bahasa dagang dan kreol Melayu|kreol]], dituturkan di bagian paling timur Kepulauan Indonesia dan melingkupi [[bahasa Melayu Manado]], [[Bahasa Melayu Ambon|Melayu Ambon]], [[Bahasa Melayu Makassar|Melayu Makassar]], [[Bahasa Melayu Maluku Utara|Melayu Maluku Utara]], [[Bahasa Melayu Papua|Melayu Papua]], [[Bahasa Melayu Kupang|Melayu Kupang]], dan [[Bahasa Melayu Sabah|Melayu Sabah]], yang mungkin sedikit banyak berbeda dari bahasa Melayu Baku (Melaka-Johor-Riau).
Perbedaan antara kedua kelompok cukup kentara. Contohnya, kata "kita" bermakna "kita" di barat, tetapi bermakna "saya", "aku" di Manado, sedangkan "kami" atau "kita" di Manado adalah "torang" dan Ambon ''katong'' (asalnya disingkat dari bahasa Melayu "kita orang"-"kitorang"-"torang" atau "katong"). Perbedaan lain adalah tidak adanya kata ganti milik (dan akhiran) di dialek Timur. Manado menggunakan kata kerja "pe" dan Ambon "pu'" (dari bahasa Melayu "punya") untuk menandakan kepemilikan. Jadi "namaku" dan "rumah kita" diterjemahkan sebagai "namaku" dan "rumah kita" dalam bahasa Melayu barat, tetapi sebagai "kita pe nama" (kita punya nama) dan "torang pe rumah" (kita punya rumah) di Manado dan "beta pu nama" (beta punya nama), "katong pu rumah" (kita punya nama) dalam dialek Ambon.
Pengucapan mungkin berbeda-beda dalam dialek barat, terutama pengucapan perkataan yang berakhirkan vokal "a". Contohnya, di beberapa bagian Indonesia, Malaysia, dan Singapura, "kita" (inklusif) diucapkan sebagai {{IPA|/kitə/}}, di Kelantan dan Thailand selatan sebagai {{IPA|/kitɔ/}}, di Palembang sebagai {{IPA|/kito/}}, di Betawi dan Perak sebagai {{IPA|/kitɛ/}} dan di Kedah dan Perlis sebagai /kitɑ/.
Dialek Betawi dan timur kadang kala dianggap sebagai kreol Melayu sebab penuturnya campuran dari berbagai suku yang tidak hanya suku Melayu saja.
Disebabkan permukiman awal masyarakat [[Melayu Cape]] di [[Cape Town]], yang kini dikenal [[orang-orang kulit berwarna]], banyak perkataan [[bahasa Melayu Klasik]] diserap ke dalam [[Bahasa Afrikaans|bahasa Afrikans]].
=== Dialek ===
{{utama|Daftar dialek Bahasa Melayu}}
Bahasa Melayu sangat bervariasi. Penyebab yang utama adalah tidak adanya institusi yang memiliki kekuatan untuk mengatur pembakuannya. Kerajaan-kerajaan Melayu hanya memiliki kekuatan regulasi sebatas wilayah kekuasaannya, padahal bahasa Melayu dipakai oleh orang-orang jauh di luar batas kekuasaan mereka. Akibatnya muncul berbagai dialek (geografis) maupun sosiolek (dialek sosial). Pemakaian bahasa ini oleh masyarakat berlatar belakang etnik lain juga memunculkan berbagai varian kreol di mana-mana, yang masih dipakai hingga sekarang. [[Bahasa Betawi]], suatu bentuk kreol, bahkan sekarang mulai memengaruhi secara kuat bahasa Indonesia akibat penggunaannya oleh kalangan muda Jakarta dan dipakai secara meluas di program-program hiburan televisi nasional.
Baris 316 ⟶ 908:
# Bahasa-bahasa kreol (bukan suku/penduduk melayu) berdasarkan bahasa Melayu
Jumlah penutur bahasa Melayu di Indonesia sangat banyak, bahkan dari segi jumlah melampaui jumlah penutur bahasa Melayu di Malaysia maupun di Brunei Darussalam. Bahasa Melayu dituturkan mulai sepanjang pantai timur [[Sumatra]], [[Kepulauan Riau]], Kepulauan [[Bangka Belitung]], [[Jambi]], [[
=== Dialek Melayu Indonesia ===
==== Dialek Melayu Indonesia di
===== Aceh =====
* Dialek '''Tamiang''': dituturkan di [[kabupaten Aceh Tamiang]], Aceh
===== Sumatera Utara =====
* Dialek [[Suku Melayu Langkat|'''Melayu Langkat''']]: dituturkan di kawasan [[Langkat]], [[Sumatera Utara]]
* Dialek [[Suku Melayu Deli|'''Melayu Deli''']]: dituturkan di [[Medan]], [[Deli Serdang]] dan [[Serdang Bedagai]]
* Dialek '''Asahan''': dituturkan di sepanjang wilayah pesisir [[kabupaten Asahan]] dan [[Kabupaten Batubara]]
* Dialek '''Kualuh''': dituturkan di sepanjang wilayah aliran hulu sampai hilir sungai Kualuh [[kabupaten Labuhanbatu Utara]]
Baris 328 ⟶ 923:
* Dialek '''Panai''': dituturkan di sepanjang wilayah hilir aliran sungai Barumun [[kabupaten Labuhanbatu]]
* Dialek '''Kotapinang''': dituturkan di sepanjang wilayah aliran sungai Barumun [[kabupaten Labuhanbatu Selatan]]
* Dialek '''[[Melayu Riau
*
* Dialek '''[[Melayu Riau Daratan]]''': terbagi atas beberapa dialek lainnya tergantung wilayah (Siak, Rokan Hilir dan Inderagiri)
* Dialek '''Anak Dalam''': kemungkinan termasuk kelompok Kubu, Talang Mamak di kawasan [[Riau]] dan [[Jambi]]
* Dialek '''[[Melayu Jambi]]''': dituturkan di provinsi [[Jambi]]
===== Bengkulu =====
* Dialek '''[[Melayu Bengkulu]]''': dituturkan di [[kota Bengkulu]]
=====
* Dialek '''[[Melayu
* Dialek '''Bangka-Belitung''': dituturkan di provinsi [[Kepulauan Bangka Belitung]] sedikit perbedaan antara pengucapan kata sebagai contoh kata "APA-Indonesia" bangka menggunakan "APE" seperti mengucapkan kata "PEPES" dan Belitung "APE" seperti mengucapkan kata "Remang".
==== Dialek Melayu Indonesia di Daerah Kalimantan ====
===== Kalimantan Barat =====
* Dialek '''Melayu Pontianak''': dituturkan di [[kabupaten Mempawah]], [[Kabupaten Kubu Raya]] dan [[Kota Pontianak]], [[Kalimantan Barat]]
* Dialek '''Melawi''' (MLW): [[kabupaten Melawi]] dan sekitarnya, [[Kalimantan Barat]]<ref>http://www.kborneo.com/read.cfm?THE_ID=508</ref>
* Dialek '''Landak''': kabupaten [[Landak]] dan sekitarnya, [[Kalimantan Barat]]<ref>http://journal.unwidha.ac.id/index.php/magistra/article/view/215/166</ref>
* Dialek '''Melayu Sambas''': dituturkan di kabupaten [[Sambas]], Kota Singkawang, Kabupaten Bengkayang dan sekitarnya, [[Kalimantan Barat]]
* Dialek '''Melayu Sanggau''': dituturkan di [[kabupaten Sanggau]]<ref>{{Cite web |url=http://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/1383 |title=Salinan arsip |access-date=2013-11-13 |archive-date=2022-04-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220420174248/https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/1383 |dead-url=no }}</ref>
* Dialek '''Melayu Sintang''': dituturkan di [[kabupaten Sintang]]<ref>http://www.kborneo.com/read.cfm?THE_ID=212
* Dialek '''Ketapang''': dituturkan di kabupaten [[Kabupaten Ketapang|Ketapang]] dan sekitarnya, [[Kalimantan Barat]] terdiri 2 dialek kota Ketapang dan Balai Berkuak.<ref>{{Cite web |url=http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/produk/1144 |title=Salinan arsip |access-date=2013-11-13 |archive-date=2019-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190326183804/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/produk/1144 |dead-url=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/produk/1160 |title=Salinan arsip |access-date=2013-11-13 |archive-date=2018-04-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180424071345/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/produk/1160 |dead-url=no }}</ref><ref>{{en}} {{cite book|last=Florey|first=Margaret|year=2009|url=http://books.google.co.id/books?id=eNF4FxSd-LgC&lpg=PA27&dq=maanyan&pg=PA26#v=onepage&q=maanyan&f=false|title=Endangered Languages of Austronesia - Oxford linguistics|publisher=Oxford University Press|isbn=0199544549|pages=26|access-date=2011-05-23|archive-url=https://web.archive.org/web/20240522101821/https://books.google.co.id/books?id=eNF4FxSd-LgC&lpg=PA27&dq=maanyan&pg=PA26&hl=id#v=onepage&q=maanyan&f=false|archive-date=2024-05-22|dead-url=no}}ISBN 978-0-19-954454-7</ref>
===== Kalimantan Timur =====
* Dialek '''Berau''': dituturkan di kabupaten [[Berau]] dan sekitarnya, [[Kalimantan Timur]]
* Dialek '''Kutai''': dipakai di kabupaten [[Kutai Kertanegara]], [[Kalimantan Timur]]
==== Dialek Melayu Indonesia Timur ====
* Dialek '''Loloan''': dituturkan di kota Negara, [[Jembrana]], [[Bali]].
=== Bahasa Kerabat Melayu/Rumpun [[Bahasa Melayik]] ===
"Bahasa kerabat" adalah bahasa-bahasa lain yang serumpun dengan Bahasa Melayu, turunan dari bahasa [[Proto-Melayik]]. Mereka adalah:
# [[Bahasa Minangkabau]] (min) di [[
# [[Bahasa Kerinci]] (kvr) di [[Jambi]]
# [[Bahasa Banjar]] (bjn) di [[Kalimantan Selatan]]
Baris 365 ⟶ 968:
# [[Bahasa Rejang]] (rej) di [[Rejang Lebong]], Bengkulu
# [[Bahasa Lebong]] di [[Lebong]], Bengkulu
# [[Bahasa Rawas]] (rws) di [[Musi Rawas]],
# [[Bahasa Penesak]] (pen) di Tanjung Batu & Sekitarnya, Pedamaran (Marga Danau),
# [[Bahasa Komering]] di [[Ogan Komering Ulu]] dan [[Ogan Komering Ilir]], [[
# [[Bahasa Enim]] (eni)
# [[Bahasa Musi]] (mui)
Baris 380 ⟶ 983:
# [[Bahasa Semendo]] (sdd)
# [[Bahasa Rawas]] (rws)
# [[Bahasa Ogan]] (ogn)di [[Ogan Ilir]], Ogan Komering Ulu dan [[Ogan Komering Ilir]],
# [[Bahasa Pasemah]] (
# [[Bahasa Suku Batin]] [sbv] di Jambi
# [[Bahasa Kutai]] di [[Kutai Kartanegara]], [[Kalimantan Timur]]
## Dialek Tenggarong - Melayu Kutai (vkt)
## Dialek Kota Bangun - Melayu Kutai (mqg)
=== Bahasa Melayu Kreol ===
{{utama|Bahasa dagang dan kreol Melayu}}
Bahasa Melayu sudah lama dikenal sebagai bahasa antarsuku bangsa khususnya di Indonesia. Dalam perkembangannya terutama kawasan-kawasan berpenduduk bukan Melayu dan mempunyai bahasa masing-masing, bahasa Melayu mengalami proses [[Pijin|pemijinan]] dengan berbaurnya berbagai unsur bahasa setempat ke dalam bahasa Melayu dan karena dituturkan oleh anak-anaknya, bahasa Melayu mengalami proses [[Kreolisasi|pengkreolan]].<ref name="sastra" /> Bahasa Melayu, khususnya di Indonesia Timur diperkenalkan pula oleh para misionaris asal [[Belanda]] untuk kepentingan penyebaran agama [[Kristen]].
Baris 394 ⟶ 997:
Bentuk Melayu Kreol tersebut antara lain:
* Dialek Melayu Jakarta [[bahasa Betawi]]: dituturkan di [[Jakarta]] dan sekitarnya
* [[
* [[Bahasa Melayu Gorontalo|Dialek Melayu Gorontalo]]: dipakai sebagai ''lingua franca'' di Gorontalo dan beberapa daerah di sekitar [[Teluk Tomini]].
* Dialek Melayu Manado ([[bahasa Manado]]): dipakai sebagai ''lingua franca'' di [[Sulawesi Utara]]
Baris 407 ⟶ 1.010:
=== Dialek Luar Indonesia ===
Dialek-dialek bahasa Melayu di '''Malaysia''' adalah seperti berikut:
* '''[[Melayu Kedah#Dialek|Dialek Kedah]] (Kedah, Perlis, Pulau Pinang & Perak Utara)''' " meo ": dituturkan di negara bagian Kedah, Pulau Pinang, Perlis dan bagian utara negara bagian Perak. Terbagi kepada beberapa subdialek, seperti Perlis, Pulau Pinang, Kedah Utara dan Kedah Hilir. Dialek yang dituturkan oleh penduduk di Kedah Timur menampakkan banyak persamaan dengan dialek Kelantan dan Pattani, dialek ini dikenali sebagai dialek Kedah Hulu.
* '''[[Dialek Kelantan]]''': dituturkan di negara bagian Kelantan dan daerah Besut, Terengganu. Penduduk di beberapa buah daerah di Kedah seperti Baling, Sik dan Kuala Nerang bertutur di dalam dialek yang menampakkan banyak persamaan dengan Dialek Kelantan. Dialek Kelantan merupakan subdialek Dialek Pattani ataupun Yawi.
* '''[[Bahasa Melayu Terengganu|Dialek Terengganu]]''' "zlm-coa": dituturkan di negara bagian Terengganu kecuali daerah Besut dan sebagian negeri Pahang di pesisiran pantai daerah Kuantan. Catatan pertama bahasa Melayu di Terengganu tertulis pada [[Prasasti Terengganu]] yang tercatat pada tahun 1326 M atau 1386 M.
Baris 417 ⟶ 1.018:
** '''Dialek Perak Selatan''': dituturkan di bagian selatan negara bagian Perak meliputi daerah Hilir Perak, Batang Padang, Kampar dan sebagian daerah Manjung dan Kinta. Dialek ini mempunyai pengaruh dialek Selangor dan Johor.
** '''Dialek Perak Timur''': dituturkan di bagian timur laut negara bagian Perak yaitu Lenggong, Grik dan Kroh (daerah Hulu Perak) yang bersempadan dengan negara bagian Kedah dan Kelantan serta provinsi Yala dan Narathiwat di kerajaan Thailand. Dialek yang dituturkan mempunyai campuran dialek Utara, dialek Perak dan dialek Kelantan/Pattani.
* '''Dialek Selangor - KL''': dituturkan di negara bagian Selangor, [[Wilayah
* '''[[Bahasa Melayu Negeri Sembilan|Dialek Negeri Sembilan]]''': dituturkan di negara bagian Negeri Sembilan dan kawasan Taboh Naning, Melaka.
* '''Dialek Malaka''': dituturkan di negara bagian Melaka kecuali kawasan Taboh Naning.
Baris 438 ⟶ 1.039:
Dialek-dialek bahasa Melayu di '''Singapura''', '''Brunei Darussalam''' dan '''Thailand''' adalah seperti berikut:
* '''Dialek Singapura''': dituturkan di Republik Singapura. Dialek ini merupakan pecahan dari dialek Johor-Riau.
* '''[[Bahasa Melayu Brunei|Dialek Brunei]]''': dituturkan di Kerajaan Brunei Darussalam serta bagian pedalaman, negara bagian Sabah dan Wilayah
* '''Dialek Patani''': dituturkan di provinsi Pattani, Narathiwat, Yala dan Songkhla di Kerajaan Thailand.
* '''Dialek Melayu Bangkok''': Dituturkan oleh masyarakat Melayu di kawasan [[Bangkok]], agak berbeda dengan dialek di bahagian Selatan Thailand.
Baris 446 ⟶ 1.046:
Kini, kebanyakan angkatan baru sudah kehilangan upaya untuk bercakap dalam dialek ibu dan bapak mereka karena adanya penerapan bahasa Melayu ketetapan dalam pendidikan negara. Karena ada perbedaan dialek yang amat nyata, kadang kala penutur bahasa Melayu dari dialek tertentu tidak dapat mamahami penutur dialek yang lain terutama sekali dialek Kelantan, Sarawak dan Sabah.
Di luar wilayah tersebut, terdapat pula dialek
=== Paramelayu (''Paramalay'') ===
# [[Bahasa Duano']] [dup] ([[Malaysia Barat]])
# [[Bahasa Minangkabau]] [min] (Indonesia, [[
# [[Bahasa Pekal]] [pel] (Indonesia, [[
# [[Bahasa Urak Lawoi']] [urk] ([[Thailand]])
# [[Bahasa Muko-Muko]] [vmo] (Indonesia, Sumatra, Bengkulu: [[Kabupaten Mukomuko]])
# [[Bahasa Melayu Negeri Sembilan|Bahasa Negeri Sembilan]] [zmi] (Malaysia Barat, [[Negeri Sembilan]])
=== Melayu-Orang Asli ===
# [[Bahasa Jakun]] [jak] ([[Suku Jakun]], Malaysia Barat)
# [[Bahasa Orang Kanaq]] [orn] ([[Orang Kanaq]], Malaysia Barat)
# [[Bahasa Orang Seletar]] [ors] ([[Orang Seletar]], Malaysia Barat)
# [[Bahasa Temuan]] [tmw] ([[Suku Temuan]], Malaysia Barat)
=== [[bahasa Dayak Melayik|Dayak Melayik]] ===
#
##
###
#### [[Bahasa Balau]] [BUG] (Sarawak)
#### [[Bahasa Iban]] [IBA] (Sarawak, Brunei, Kalimantan Barat)
Baris 473 ⟶ 1.069:
#### [[Bahasa Seberuang]] [SBX] ([[Suku Dayak Seberuang]], [[Sintang]], Kalimantan Barat)
#### [[Bahasa Sebuyau]][SNB] (Sarawak))
### [[Bahasa Keninjal]] [KNL] (
### [[Bahasa Kendayan]] [KNX] ([[Sanggau Ledo, Bengkayang]], Kalimantan Barat)
### [[Bahasa Selako]] [SKL] ([[Pemangkat, Sambas]], Kalimantan Barat)
Baris 487 ⟶ 1.083:
#### [[Bahasa Kayong]]: [[Kayong Utara]], [[Ketapang]]
==
<gallery>
image:Marai-go_yon_shu-kan_''_Learning_Bahasa_Melayu_in_Four_Weeks_''_(1912).jpg|Gisaburo Yamamichi, 1912 Marai-go yon shu-kan, Shogo Kimata ed, Tokyo : Okazakiya syoten. Salah satu terbitan awal untuk mempelajari bahasa Melayu di Jepang.
</gallery>
== Lihat pula ==
{{WikisourceWiki|Bahasa Melayu}}
* [[Bahasa dagang dan kreol Melayu]]
* [[Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia|Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia]]
* [[Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia]]
* [[Bahasa rujak]]
* [[Bidalan]]
* [[Dewan Bahasa dan Pustaka]]
* [[Peribahasa]]
* [[Idiom|Simpulan bahasa]]
* [[Singkatan|Singkatan kata]]
* [[Tata bahasa]]
* [[Perkembangan Bahasa Malaysia]]
* [[Kronologi pembentukan istilah bahasa Melayu]]
* [[Abjad Jawi]], [[abjad Arab]] untuk bahasa Melayu
* [[Bahasa Indonesia]]
* [[Daftar bahasa di Indonesia]]
* [[Daftar kata serapan dari bahasa Melayu dalam bahasa Inggris]]
* [[Malajoe Batawi]]
* [[Bahasa Inggris Malaysia]], bentuk bahasa Inggris yang digunakan secara resmi di Malaysia
* [[Bahasa Malaysia]]
* [[Bahasa Melayu Modern]]
== Rujukan ==
Baris 654 ⟶ 1.118:
* Bellwood, P. 1993. Cultural and biological differentiation in peninsular Malaysia: the last 10,000 years. ''Asian Perspectives'' 32:37-60.
* Hudson, A.B. 1970. A note on Selako: Malayic Dayak and Land Dayak languages in West Borneo. ''Sarawak Museum Journal'' 18:301-318.
* {{Cite journal |last=Adelaar |first=K. Alexander |date=2004 |title=Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications |journal=[[Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde]] |volume=160 |issue=1 |pages=1–30 |doi=10.1163/22134379-90003733 |doi-access=free |jstor=27868100 }}
* {{Cite journal |last1=Edwards |first1=E. D. |last2=Blagden |first2=C. O. |date=1931 |title=A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A. D. 1403 and 1511 (?) |journal=Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London |volume=6 |issue=3 |pages=715–749 |doi=10.1017/S0041977X00093204 |jstor=607205 }}
* {{Cite journal |last=B. |first=C. O. |date=1939 |title=Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A.D. 1403 and 1511 (?) |journal=Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London |volume=10 |issue=1 |jstor=607921 }}
* {{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=dxwiAwAAQBAJ&pg=PA366 |title=Classical Civilizations of South-East Asia |date=2013 |publisher=Routledge |isbn=978-1-136-84879-7 |editor-last=Braginsky |editor-first=Vladimir |location=Oxford |orig-year=First published 2002 }}
* {{Cite book |last=Wilkinson |first=Richard James |url=https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/AEG2034.0001.001?rgn=main;view=toc |title=A Malay-English Dictionary |publisher=Kelly & Walsh |year=1901–1903 |location=Singapore }}
== Pranala luar ==
{{InterWiki|code=ms}}
{{InterWiki|code=id}}
{{Commons category}}
{{Wikivoyage|Malay phrasebook|bahasa Melayu|buku frasa}}
* {{ms}} [http://prpm.dbp.gov.my Pusat Rujukan Persuratan Melayu], situs pangkalan data kosakata bahasa Melayu milik [[Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)|Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia]]
* {{id}} [https://kbbi.kemdikbud.go.id/Beranda Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan] (diterbitkan oleh Pusat Bahasa)
* {{en}} [http://www.ethnologue.com/subgroups/austronesian "Austronesia, Melayu-Polinesia, Melayu-Sumbawa, Utara dan Timur, Melayik, Melayu"]
* {{en}} [http://www.phrasebase.com/languages/malay/ Fakta bahasa Melayu]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{id}} [http://www.dolu-terempa.com/artikel/bahasa.htm Artikel sejarah bahasa Melayu]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{ms}} [http://www.tutor.com.my/tutor/stpm/asal_usul_bahasa/asal_usul_bahasa_melayu.htm Asal
* {{id}} [http://maigo.sfc.keio.ac.jp/id/bahasa_indonesia.html Tentang Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071012102418/http://maigo.sfc.keio.ac.jp/id/bahasa_indonesia.html |date=2007-10-12 }}
* {{en}} [http://users.skynet.be/dvran/bahasa.htm Belajar Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100407184950/http://users.skynet.be/dvran/bahasa.htm |date=2010-04-07 }}
* {{en}} [http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/
* {{ms}} [https://web.archive.org/web/20051215035508/http://pgoh13.free.fr/malay_course.php
* {{ms}} [http://indonesian.arts.monash.edu.au/T3/INM3315/bacaan/u6bacaan1.htm Pengaruh Bahasa Indonesia terhadap Perkembangan Bahasa Melayu di Malaysia.]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{en}} [http://www.ethnologue.com/14/show_family.asp?subid=917/
* {{en}} [http://www.ethnologue.com/14/show_family.asp?subid=918/ Melayu
* {{en}} [http://linguistlist.org/forms/langs/get-familyid.cfm?CFTREEITEMKEY=ANBCJFBB/ Melayu
* {{ms}} [http://www.dolu-terempa.com/artikel/sejarah1.htm Sejarah Pertumbuhan Bahasa Melayu]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{id}} [http://culture.melayuonline.com/?a=SnVxWi9xUksvQVRVY01rZQ%3D%3D= Rekonstruksi Bahasa Melayu Tua]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{ms}} [http://kamusbrunei.blogspot.com/2007/11/brunei-darussalam_11.html?widgetType=BlogArchive&widgetId=BlogArchive1&action=toggle&dir=close&toggle=YEARLY-1167580800000&toggleopen=MONTHLY-1193846400000 Kamus Melayu Brunei]
* {{ms}} [http://www.shukur.org/v4/component/option,com_smf/Itemid,105/action,printpage/topic,19083.0/ Kamus Melayu Brunei] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080620065318/http://www.shukur.org/v4/component/option,com_smf/Itemid,105/action,printpage/topic,19083.0/ |date=2008-06-20 }}
* {{en}} [http://www.malaytranslate.com/
* [[Wiktionary:Category:Malay language|Daftar perkataan bahasa Melayu]] dan [[Wiktionary:Category:Malay derivations|Daftar perkataan asli bahasa Melayu]] di [[Wiktionary]], kamus cuma-cuma dan proyek saudara Wikipedia
* [[Wiktionary:Appendix:Malay Swadesh list|Daftar Swadesh perkataan bahasa Melayu]]
* [http://www.sealang.net/malay/dictionary.htm Versi digital kamus bahasa Melayu-Inggris 1926 Wilkinson]
* [http://www.dbp.gov.my Dewan Bahasa dan Pustaka] (dalam bahasa Melayu)
* [https://web.archive.org/web/20100706054017/http://www.spellingsociety.org/journals/j11/malay.php Reformasi Ejaan Bahasa Melayu], Asmah Haji Omar, (Jurnal Masyarakat Ejaan Yang Disederhanakan, 1989-2 pp. 9–13 kemudian dinamakan J11)
* [http://www.ekamus.info Kamus bahasa Melayu-Tionghoa]
* [https://archive.today/20140816074940/http://hablaa.com/english-malay/ Kamus bahasa Melayu-Inggris]
* {{en}} [http://news.nationalgeographic.com/news/2004/02/0226_040226_language.html Lebih mengenal pengaruh bahasa Inggris dalam bahasa Melayu]
{{Authority control}}
{{Bahasa daerah di Indonesia}}
{{DEFAULTSORT:Melayu, Bahasa}}
[[Kategori:Bahasa Melayu| ]]
[[Kategori:
[[Kategori:Melayu]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
Baris 685 ⟶ 1.169:
[[Kategori:Bahasa di Singapura]]
[[Kategori:Bahasa di Kepulauan Riau]]
[[Kategori:Bahasa di Asia Tenggara]]
[[Kategori:Rumpun bahasa Austronesia]]
|