Gelar kehormatan Jepang: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(Satu revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan) | |||
Baris 24:
==== ''Tan'' ====
{{nihongo||たん|Tan}} adalah varian yang lebih [[Kawaii|imut]]<ref>{{cite news|last1=Ashcraft|first1=Brian|title=Legendary Sega Consoles Turned into Colorful Anime Ladies|url=http://kotaku.com/5980040/legendary-sega-consoles-turned-into-colorful-anime-ladies|accessdate=30 January 2017|work=[[Kotaku]]|date=30 January 2013|archive-date=2017-02-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20170202060244/http://kotaku.com/5980040/legendary-sega-consoles-turned-into-colorful-anime-ladies|dead-url=no}}</ref> dari ''-chan''. Kata ini membuat kesalahan pengucapan oleh anak kecil dari bentuk alamat itu, atau [[pembicaraan bayi]] – mirip dengan bagaimana, misalnya, seorang penutur bahasa Inggris mungkin menggunakan "widdle" alih-alih "little" ketika berbicara dengan bayi. [[Antropomorfisme Moe]] sering dilabeli -tan, seperti., Maskot komersial [[Habanero-tan]], figur manga [[Afghanis-tan]] atau [[OS-tan]] yang mewakili sistem operasi.
=== Kun ===
Baris 34:
{{nihongo|''Sama''|様 【さま】|}} adalah versi lebih hormat dari ''san''. Gelar ini digunakan untuk menyebut orang dengan tingkat yang lebih tinggi dari dirinya, pada pelanggan, atau pada orang yang dikaguminya. Ketika menyebut untuk dirinya sendiri, ''sama'' hal ini bisa dianggap sombong atau angkuh.
''Sama'' digunakan pada nama penerima dalam surat dan paket pos
''Sama'' juga muncul dalam [[frasa]] seperti ''o-machidō sama'' ("maaf menunggu lama"), ''o-tsukare sama'' (sebuah ekspresi empati hati yang menghormati orang yang telah lama bekerja keras).
Baris 93:
==== Shōgō ====
{{nihongo|Shōgō|称号||"gelar", "nama", "tingkat"}} adalah gelar [[Seni bela diri]] yang dibuat oleh [[Dai Nippon Butoku Kai]],<ref>{{cite web|url=http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=293|title=Dai Nippon Butokukai|author=Patrick McCarthy|accessdate=2007-08-25|archive-date=2012-02-12|archive-url=https://web.archive.org/web/20120212184949/http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=293|dead-url=no}}</ref> Kokusai Budoin dan International Martial Arts Federation Europe.
* {{nihongo|Renshi|錬士 : れんし}}: instruktur.
* {{nihongo|Kyōshi|教士 : きょうし}} mengacu pada guru tingkat lanjut.
Baris 113:
== Sufiks merdu dan permainan kata ==
Dalam pembicaraan informal, beberapa orang Jepang ada yang menggunakan akhiran yang dibuat sendiri menggantikan gelar normal. Hal ini pada dasarnya adalah bentuk permainan kata, dengan akhiran dipilih untuk suara mereka, atau untuk konotasi ramah atau mencemooh. Meskipun berbagai sufiks seperti yang dapat diciptakan sendiri tak terbatas, beberapa telah mendapatkan penggunaan luas sedemikian rupa sehingga batas antara gelar yang sudah ada dan permainan kata telah menjadi sedikit kabur. Contoh dari sufiks ini adalah ''chan'' (lihat bawah), ''bee'' (hina), dan ''rin'' (ramah).<ref>''Rin'' kelihatannya terinspirasi dari gadis Eropa seperti ''Katherine'' dan ''Marilyn''; lihat http://kotobakai.seesaa.net/article/8173861.html {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160305035927/http://kotobakai.seesaa.net/article/8173861.html |date=2016-03-05 }}</ref> Harap dicatat tidak seperti gelar standar, penggunaan sufiks tersebut diatur terutama dengan bagaimana suaranya dalam hubungannya dengan nama tertentu, dan apa dampak yang inginkan pembicara.
=== Variasi baby talk (ucapan bayi) ===
Baris 142:
== Pranala luar ==
* [http://www.wa-pedia.com/language/japanese_suffixes.shtml Bagaimana menggunakan sufiks jepang] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161024234852/http://www.wa-pedia.com/language/japanese_suffixes.shtml |date=2016-10-24 }}
* [http://stason.org/TULARC/art/anime-faq/31-Please-Tell-Me-About-Japanese-Honorifics-And-Terms-Of-Add.html Stason.org] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161024055032/http://stason.org/TULARC/art/anime-faq/31-Please-Tell-Me-About-Japanese-Honorifics-And-Terms-Of-Add.html |date=2016-10-24 }}
* [http://japanese-dict.com/ Japanese Dictionary with Hiragana, Katakana and Kanji virtual keyboards] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120119075907/http://japanese-dict.com/ |date=2012-01-19 }}
{{bahasa Jepang}}
|