Bahasa Melayu Pontianak: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Luciana Zima (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(41 revisi perantara oleh 17 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox Language
|name=Bahasa Melayu Pontianak
|nativename=Base Pontianak
|familycolor=AustronesianAustronesia
|states=[[Indonesia]]
|region=[[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Mempawah]], [[Kabupaten Kubu Raya]], [[Kabupaten Ketapang]], dan sekitarnya
|speakers=
|ethnicity= [[Suku Melayu Pontianak|Melayu Pontianak]]
|familycolor=Austronesia
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam3=[[Bahasa Melayu-Sumbawa|Melayu-Sumbawa]]
|fam4= [[Bahasa Melayik|Melayik]]
|script = [[Alfabet Latin|Latin]]
| linglist = zlm-rit
}}
 
'''Bahasa Melayu Pontianak''' sering juga disebut '''Base Pontianak''' merupakan dialek [[Bahasa melayu|bahasa Melayu]] yang dituturkan di wilayah [[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Kubu Raya]] dan, [[Kabupaten Mempawah]] dan sekitarnya. Dialek ini dipengaruhi oleh bahasa [[Dayakbahasa Klemantan]] dari rumpundan [[KlemantanBahasa Iban|Iban]].
 
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti r sengau atau [[konsonan geser langit-langit belakang bersuara]]'' ''(ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'.
Dialek ini memiliki kesamaan dengan Bahasa Melayu [[Semenanjung Malaysia]] (dialek Johor-Riau) dan [[Bahasa Melayu Sarawak]] serta memiliki kesamaan beberapa kosakata dengan bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah [[Kabupaten Sambas]], [[Kabupaten Kayong Utara]] dan [[Kabupaten Ketapang]].
 
Terdapat tambahan partikel ''bah'' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara [[Pulau Kalimantan]] ([[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]] dan provinsi [[Kalimantan Utara]]). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat.
Dialek ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau
[[konsonan geser langit-langit belakang bersuara]]'' ''(ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'.
 
Konsonan letup celah-suara dituliskan dengan huruf 'k' atau tanda ' (apostrof).
Kemudian terdapat tambahan partikel 'bah' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara [[Pulau Kalimantan]] ([[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]] dan provinsi [[Kalimantan Utara]]). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat.
 
==Tata bunyi==
 
===Konsonan===
Konsonan bahasa Melayu Pontianak
{|class="wikitable" style=text-align:center
|-
|+Fonem konsonan bahasa Melayu
! colspan=2|
! [[Konsonan dwibibir|Dwibibir]]
! [[Konsonan bibir-gigi|Bibir-gigi]]
! [[Konsonan gigi|Gigi]]
! [[Konsonan rongga-gigi|Rongga-gigi]]
! [[Konsonan pasca-rongga gigi|Pasca-rongga gigi]]
! [[Konsonan langit-langit|Lelangit]]
! [[Konsonan langit-langit belakang|Lelangit-belakang]]
! [[Konsonan celah-suara|Celah-suara]]
|-
! colspan=2| [[Konsonan sengau|Sengauan]]
| {{IPAlink|m}}
|
|
| {{IPAlink|n}}
|
|{{IPAlink|ɲ}}
|{{IPAlink|ŋ}}
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan letup|Letupan]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
| {{IPAlink|p}}
|
|
| {{IPAlink|t}}
|
|
| {{IPAlink|k}}
| {{IPAlink|ʔ}}
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
| {{IPAlink|b}}
|
|
| {{IPAlink|d}}
|
|
| {{IPAlink|ɡ}}
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan gesek|Gesekan]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
|
|
|
|
| {{IPAlink|tʃ}}
|
|
|
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
|
|
|
|
| {{IPAlink|dʒ}}
|
|
|
|-
! rowspan=2| [[Konsonan geser|Geseran]]
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small>
|
| ({{IPAlink|f}})
|
| {{IPAlink|s}}
| ({{IPAlink|ʃ}})
|
| ({{IPAlink|x}})
| {{IPAlink|h}}
|-
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small>
|
|
|
| ({{IPAlink|z}})
|
|
| {{IPAlink|ɣ}}
|
|-
! rowspan=3| [[Konsonan hampiran|Hampiran]]
! <small>[[Konsonan tengah|tengah]]</small>
|
|
|
|
|
| {{IPAlink|j}}
|
|
|-
! <small>[[Konsonan sisi|sisi]]</small>
|
|
|
| {{IPAlink|l}}
|
|
|
|
|-
! <small>[[Pembibiran|dibibirkan]]</small>
|
|
|
|
|
|
| {{IPAlink|w}}
|
|-
! colspan=2| [[Konsonan getar|Getaran]]
|
|
|
| ({{IPAlink|r}})
|
|
|
|
|}
 
===Vokal===
 
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+Tabel fonem vokal bahasa Melayu Baku
!
![[Vokal depan|Depan]]
![[Vokal madya|Madya]]
![[Vokal belakang|Belakang]]
|-
!'''[[Vokal tertutup|Tertutup]]'''
|{{IPAlink|i}}
|
|{{IPAlink|u}}
|-
![[Vokal tengah|Tengah]]
|{{IPAlink|e}}
|{{IPAlink|ə}}
|{{IPAlink|o}}
|-
![[Vokal terbuka|Terbuka]]
|
|{{IPAlink|a}}
|
|}
 
== Kata ganti ==
Baris 53 ⟶ 208:
! width="30%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Jamak
|-
| &nbsp; orang pertama || &nbsp; /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ || &nbsp; /kamɛʔ/, /kitə/
|-
| &nbsp; orang kedua || &nbsp; /kau/, /awaʔ/ || &nbsp; /awaʔ səmuə/
|-
| &nbsp; orang ketiga ||&nbsp; /diə/, /ɲə/{{sfnp|Willyam|Sukamto|Wartiningsih|2015|p=6}}, /ə/{{sfnp|Willyam|Sukamto|Wartiningsih|2015|p=6}} || &nbsp; /diə/
|}
 
=== Kata ganti orang ===
 
== Kosakata ==
 
=== Kata{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} ===
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="6022%" style="border-bottom:1px solid gray;" | MelayuBahasa PontianakIndonesia
! width="6033%" style="border-bottom:1px solid gray;" | IndonesiaBahasa Malayu Standar
! width="45%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
!Bahasa Melayu Sarawak
|-
|saya ||saya||''saye, kamék, aku''
| &nbsp; Bedengkang || &nbsp; Cuaca yang sangat panas saat siang hari
|''kamek''
|-
| kami ||kami ||''kamék''
| &nbsp; Kincah || &nbsp; Menghabisi, membantai
|
|-
|kau &nbsp||kau; Masinawak ||''kau, &nbsp; Pelitawak''
|
|-
|kalian || kamu ||''kitak''
| &nbsp; Congek || &nbsp; Budek, tidak bisa mendengar
|
|-
|kita ||kita ||''kite''
| &nbsp; Gendok || &nbsp; Cupu, generasi jadul
|
|-
|dia ||dia ||''die''
| &nbsp; Balak || &nbsp; Hebat, Mantap, Keren, Jago
|
|-
|ayah ||ayah ||''abah, ayah''
| &nbsp; Merampot || &nbsp; Mengada-ngada, bohong
|
|-
|ibu ||ibu ||''mamak; emak''
| &nbsp; Lepok || &nbsp; Pukul, tinju
|
|-
|abang ||abang ||''abang''
| &nbsp; Bale || &nbsp; Takjub, terkesima
|
|-
|kakak ||kakak ||''kakak''
| &nbsp; Lawar || &nbsp; Keren
|
|-
|adik ||adik ||''adék''
|
|-
|paman ||pakcik ||''pakmude''
|
|-
|bibi ||makcik ||''makmude''
|
|-
|kakek ||datuk ||''datok, nék aki''
|
|-
|nenek ||nenek ||''nénék, nék wan, wan''
|
|}
 
==== ''Membase'' ====
=== Frasa{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} ===
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah ''membase'', menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
# Sulung = Along, Long,
# Tengah = Angah, Ngah,
# Bungsu = Usu, Su,
# Hitam = Itam, Tam,
# Putih = Utéh, Téh,
# Tinggi = Anjjang, Njang,
# Muda = Ude, Nde,
# Kecil = Acik, Cik
 
=====Contoh=====
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="6015%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu PontianakKakak
! width="6015%" style="border-bottom:1px solid gray;" | IndonesiaAbang
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Paman
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bibi
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Kakek
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Nenek
|-
|kak long ||bang long ||pak long ||mak long ||tok long ||wan long
| &nbsp; Butak kayu || &nbsp; Tidak tahu menahu
|-
|kak cik ||bang cik ||pak cik ||mak cik ||tok cik ||wan cik
| &nbsp; Busuk ati || &nbsp; Jahat
|}
 
 
== Kosakata ==
{{PWB kosakata mulai}}
=== Angka ===
{| class="wikitable"
|+Angka
!Melayu Pontianak
!Melayu Sarawak
!Melayu Standar
!Bahasa Indonesia
|-
|''satuk''
| &nbsp; Ape pasal || &nbsp; Apa masalahnya?, Apa penyebabnya?
|''satu''
|''satu''
|'satu'
|-
|''duak''
| &nbsp; Bukan name || &nbsp; Sangat, Paling
|''duak''
|''dua''
|'dua'
|-
|''tige''
| &nbsp; Bujor Arus || &nbsp; Mudah ikut, mudah terpengaruh
|''tiga''
|''tiga''
|'tiga'
|-
|''empat''
| &nbsp; Alang-alang || &nbsp; Tidak tuntas, Tanggung
|''empat''
|''empat''
|'empat'
|-
|''limak''
| &nbsp; Ape can? || &nbsp; Ada urusan apa?, Sedang apa?
|''limak''
|''lima''
|'lima'
|-
|''enam''
| &nbsp; Tepekek kaong || &nbsp; Berteriak, Menjerit
|''nam''
|''enam''
|'enam'
|-
|''tujoh''
| &nbsp; Cam iye iye || &nbsp; merasa pandai (harfiahː macam iya iya)
|''tujoh''
|''tujuh''
|'tujuh'
|-
|''lapan''
| &nbsp; Tak bepaedah || &nbsp; Tak ada artinya (harfiahː tak berguna)
|''lapan''
|''lapan''
|'delapan'
|-
|''sembilan''
|''semilan''
|''sembilan''
|'sepuluh'
|-
|''sepuloh''
|''sepuloh''
|''sepuluh''
|'sepuluh'
|}
 
=== KalimatKata{{sfnp|Hariadi|2016|p=836835}} ===
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Indonesia
|-
|Bedengkang ||Cuaca yang sangat panas saat siang hari
| &nbsp; Macam jalan mak bapak die jak || &nbsp; seperti jalan ibu bapak kamu saja
|-
|Kincah ||Menghabisi, membantai
| &nbsp; Tak can lah kalau cam ni || &nbsp; Tidak baik lah kalau seperti ini
|-
|Masin ||Pelit
| &nbsp; Jamah lah lok biar tadak kemponan || &nbsp; Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu
|-
|Congek ||Budek, tidak bisa mendengar
| &nbsp; Mulot tak benabi gituk lah die || &nbsp; Mulut yang tidak benar seperti itu lah kamu
|-
|Gendok ||Cupu, generasi jadul
| &nbsp; Meletop gak muke kau nie || &nbsp; meledak juga wajahmu ini
|-
|Balak ||Hebat, mantap, keren
| &nbsp; Sangsotlah kalau cam ginek ni || &nbsp; kusutlah kalau seperti ini
|-
|Merampot ||Mengada-ngada, bohong
| &nbsp; Mang macam antu kau ni || &nbsp; Memang seperti hantu kamu ini
|-
|Lantak, tombok ||Pukul, tinju
| &nbsp; Tak agi lah cam tu || &nbsp; Tidak lagilah seperti itu
|-
|Lepok ||Tampar
|-
|Bale ||Takjub, terkesima
| &nbsp; Cam iye iye yak kau ni || &nbsp; (harfiahː macam iya iya kamu ini)
|-
|Lawar || Ganteng, cantik
| &nbsp; Belumot kame nunggokkannye || &nbsp; (sampai) berlumut saya menunggumu
|}
 
=== Kata ganti orang ===
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="22%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Indonesia
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Malayu
! width="45%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
|-
|Budak ||Anak
| &nbsp; saya || &nbsp; saye|| &nbsp; saye ; kamék ; aku
|-
|Pacak ||Bisa, hebat, ahli
| &nbsp;kami || &nbsp; kami || &nbsp; kamék
|-
|Anak kampang ||Anak haram, Anak tanpa bapak
| &nbsp; kau ||&nbsp; kau; awak || &nbsp; kau ; awak
|-
|Amben ||Gendong dari belakang
| &nbsp; kalian ||&nbsp; kamu || &nbsp; kitak
|-
|Breken ||perhitungan
| &nbsp; kita ||&nbsp; kita || &nbsp; kite
|}
 
=== Frasa{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} ===
 
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Indonesia
|-
|Butak kayu ||Tidak tahu menahu
| &nbsp; dia ||&nbsp; dia || &nbsp; die
|-
|Busuk ati ||Jahat
| &nbsp; ayah ||&nbsp; ayah || &nbsp; abah ; ayah
|-
|Ape pasal ||Apa masalahnya?, Apa penyebabnya?
| &nbsp; ibu ||&nbsp; ibu || &nbsp; mamak; emak
|-
|Bukan name ||Sangat, Paling
| &nbsp; abang ||&nbsp; abang || &nbsp; abang
|-
|Bujor Arus ||Mudah ikut, mudah terpengaruh
| &nbsp; kakak ||&nbsp; kakak || &nbsp; kakak
|-
|Alang-alang ||Tidak tuntas, Tanggung
| &nbsp; adik ||&nbsp; adik || &nbsp; adék
|-
|Ape can? ||Ada urusan apa?, Sedang apa?
| &nbsp; paman ||&nbsp; pakcik || &nbsp; pakmude
|-
|Tepekek kaong ||Berteriak, Menjerit
| &nbsp; bibi ||&nbsp; makcik || &nbsp; makmude
|-
|Cam iye iye ||merasa pandai (harfiahː macam iya iya)
| &nbsp; kakek ||&nbsp; datuk || &nbsp; datok ; nék aki
|-
|Tak bepaedah ||Tak ada artinya (harfiahː tak berguna)
| &nbsp; nenek ||&nbsp; nenek || &nbsp; nénék ; nék wan ; wan
|}
 
=== Kalimat{{sfnp|Hariadi|2016|p=836}}===
==== Membase ====
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah ''membase'', menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
# Sulung = Along ; Long,
# Tengah = Angah ; Ngah,
# Bungsu = Usu ; Su,
# Hitam = Itam ; Tam,
# Putih = Utéh ; Téh,
# Tinggi = Anjjang ; Njang,
# Muda = Ude ; Nde,
# Kecil = Acik ; Cik
 
=====Contoh=====
{|width="50%" align="center" {{prettytable}}
! width="1560%" style="border-bottom:1px solid gray;" | KakakBahasa Melayu Pontianak
! width="1560%" style="border-bottom:1px solid gray;" | AbangBahasa Indonesia
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Paman
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bibi
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Kakek
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Nenek
|-
|Macam jalan mak bapak die jak ||emang jalan nenek moyang lu?
| &nbsp; kak long ||&nbsp; bang long || &nbsp; pak long || &nbsp; mak long || &nbsp; tok long || &nbsp; wan long
|-
|Tak can lah kalau cam ni ||Ah gak asik
| &nbsp; kak cik ||&nbsp; bang cik || &nbsp; pak cik || &nbsp; mak cik || &nbsp; tok cik || &nbsp; wan cik
|-
|Jamah lah lok biar tadak kemponan ||Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu
|-
|Mulot tak benabi gituk lah die ||(biasanya diucapkan ketika menanggapi orang yang asal bicara/ sering memaki/ bohong)
|-
|Meletop gak muke kau nie || Muke lu minta tampol
|-
|Sangsotlah kalau cam ginek ni ||kalo gini sih runyam
|-
|Mang macam antu kau ni ||Setan lu
|-
|Tak agi lah cam tu ||Gak lagi lagi deh
|-
|Cam iye iye yak kau ni ||Sok iye lu
|-
|Belumot kame nunggokkannye ||lama bener lu ya
|}
 
 
=== Kosakata umum ===
Baris 210 ⟶ 453:
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
|-
| &nbsp; apa ||&nbsp; ''apa ''|| &nbsp; ''ape''
|-
| &nbsp; di mana ||&nbsp; ''di mana ''||''mane, &nbsp;di mane ; dimane''
|-
| &nbsp; siapa ||&nbsp; ''siapa ''|| &nbsp; ''sape ;, siape''
|-
| &nbsp; mengapa ||&nbsp; ''mengapa ''|| &nbsp; ''ngape''
|-
| &nbsp; bagaimana ||&nbsp; ''bagaimana/ macam mana ''|| &nbsp; ''cam mane ; macam mane''
|-
| &nbsp; bohong ||&nbsp; ''bohong/tipu/temberang ''|| &nbsp;bual ; meghampot ;''mbual, mbutamerampot''
|-
| &nbsp; jalan ||&nbsp; ''jalan ''|| &nbsp; timbok''tembok''
|-
| &nbsp; jembatan ||&nbsp; ''jambatan ''|| &nbsp; geghetak ; geretak''ger(e)tak''
|-
| &nbsp; korosi ||&nbsp; ''karat ''|| &nbsp; tegagh ; ''tegar''
|-
| &nbsp; tersandung ||&nbsp; ''tersadung ''|| &nbsp; tepangka' ;'tepangkak, tesungkor''
|-
| &nbsp; manja ||&nbsp; ''manja ''|| &nbsp; jawa' ; meghawa'jawak''
|-
| &nbsp; mau ||&nbsp; ''mahu/hendak ''|| &nbsp; ''nak ;, maok ndakdak''
|-
| &nbsp; bisa ||&nbsp; ''boleh/dapat ''|| &nbsp; ''bise''
|-
| &nbsp; tidak ||&nbsp; ''tidak/tak ''|| &nbsp; ''tak ;, ndak ;, tadak''
|-
| &nbsp; belakangan ||&nbsp; ''terakhir ''|| &nbsp; ''dudi ;, paling akher''
|-
| &nbsp; santai ||&nbsp; ''santai ''|| &nbsp; ''selembe ;, nyantai''
|-
| &nbsp; pingsan ||&nbsp; ''terkejut ''|| &nbsp; ''selap''
|-
| &nbsp; saja ||&nbsp; ''saja/sahaja ''|| &nbsp; ''jak''
|-
| &nbsp; keren ||&nbsp; ''bagus ''||''balak, &nbsp;banak, balakbale''
|-
| &nbsp; kacau ||&nbsp; ''kacau ''|| &nbsp; ''sangsot''
|-
| &nbsp; banjir ||&nbsp; ''banjir ''|| &nbsp; ''pasang ;, acap''
|-
| &nbsp; melobi ||&nbsp; ''berbincang ''|| &nbsp; ''ngaloy''
|-
| &nbsp; lurus ||&nbsp; ''lurus ''|| &nbsp; ''bujor''
|-
| &nbsp; bodoh ||&nbsp; ''bodoh/bahlol/tolol ''|| &nbsp; ''bodo ;, belahau ;, bengak''
|-
| &nbsp; pukul ||&nbsp; ''pukul ''|| &nbsp; ''lepok, ;tombok, tomboklantak''
|-
| &nbsp; jendela ||&nbsp; ''jendela ''|| &nbsp; ''tingkap''
|-
| &nbsp; balon ||&nbsp; ''balon ''|| &nbsp; gelembus''gelembos''
|-
| &nbsp; sendok ||&nbsp; ''senduk ''|| &nbsp; ''suduk''
|-
| &nbsp; piring ||&nbsp; ''piring ''|| &nbsp; ''pinggan''
|-
| &nbsp; gelas ||&nbsp; ''gelas ''|| &nbsp; ''cawan''
|-
| &nbsp; nampan ||&nbsp; ''talam/dulang ''|| &nbsp; ''tapsi ;, nyirok ;, talam''
|-
| &nbsp; lemari ||&nbsp; ''almari ''|| &nbsp; saghah ;''sarah, sarah''
|-
| &nbsp; anting ||&nbsp; ''subang/anting-anting ''|| &nbsp; ''subang ;, bunel''
|-
| &nbsp; renyah ||&nbsp; ''gelisah ''|| &nbsp; ghengop ; ''rengop''
|-
| &nbsp; [[kecipir]] (''Psophocarpus tetragonolobus'') ||&nbsp; ''kacang botor ''|| &nbsp; ''kacang bulu''
|}
 
Baris 287 ⟶ 530:
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak
|-
| &nbsp; kepala ||&nbsp; kepala || &nbsp; kepalak ;, palak
|-
| &nbsp; kening ||&nbsp; kening || &nbsp; kenéngtening
|-
| &nbsp; rambut ||&nbsp; rambut || &nbsp; mayang, ; ghambotrambot
|-
| &nbsp; alis ||&nbsp; alis || &nbsp; alés
|-
| &nbsp; mata ||&nbsp; mata || &nbsp; mate
|-
| &nbsp; hidung ||&nbsp; hidung || &nbsp; idong
|-
| &nbsp; telinga ||&nbsp; telinga || &nbsp; kuping ; telinge
|-
| &nbsp; bibir ||&nbsp; bibir || &nbsp; bibér
|-
| &nbsp; mulut ||&nbsp; mulut || &nbsp; mulot
|-
| &nbsp; dagu ||&nbsp; dagu || &nbsp; dagu'daguk
|-
| &nbsp; tengkuk ||&nbsp; tengkuk/leher || &nbsp; tengkok
|-
| &nbsp; dada ||&nbsp; dada || &nbsp; dade
|-
| &nbsp; sikut ||&nbsp; siku || &nbsp; sikuk
|-
| &nbsp; mata kaki ||&nbsp; bukukbuku lali || &nbsp; bukuk lali
|-
| &nbsp; tumit ||&nbsp; tumit || &nbsp; tumét
|-
| tenggorokan || tekak ||tekak
|}
 
Baris 323 ⟶ 568:
! width="80%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Makna
|-
| &nbsp; angen pukol angen || &nbsp; pembohong
|-
| &nbsp; angen pukol badai || &nbsp; pembohong besar
|-
| &nbsp; burok lacok|| &nbsp; sangat jelek
|-
| &nbsp; burok sikuk || &nbsp; tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi
|-
| &nbsp; garam tukuk || &nbsp; pelit
|-
| &nbsp; kenak centong || &nbsp; ditikung; incaran direbut oleh orang lain
|-
| &nbsp; kenak sendok || &nbsp; ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri
|-
| &nbsp; kenak karongkan || &nbsp; dikeroyok
|-
| &nbsp; kenak sayok || &nbsp; dibantai
|-
| &nbsp; masin nak mampos || &nbsp; sangat pelit
|-
| &nbsp; pendek tongkeng || &nbsp; suka merajuk/gampang merajuk
|-
| &nbsp; tak belaok || &nbsp; tanpa perlawanan
|-
| &nbsp; tak can || &nbsp; tidak ada apa-apa; tidak bagus
|-
| &nbsp; tak nyan || &nbsp; tidak sedap
|-
| &nbsp; tak sua-sua || &nbsp; tidak seperti biasanya
|-
| &nbsp; tepekek kaong || &nbsp; berteriak
|-
| &nbsp; cam iye iye jak || &nbsp; merasa paling benar
|-
| &nbsp; betuah rate|| &nbsp; sangat tidak mungkin
|}
 
Baris 368 ⟶ 613:
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Pengucapan
|-
| &nbsp; ada apa || &nbsp; ape can || &nbsp; pe can
|-
| &nbsp; setelah ini || &nbsp; kaghang || &nbsp; kang
|-
| &nbsp; hendak ke mana || &nbsp; nak kemane || &nbsp; nak ne
|-
| &nbsp; sesuka hati || &nbsp; suke hati || &nbsp; ka' ti
|}
 
Baris 382 ⟶ 627:
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Melayu Pontianak
|-
| &nbsp; Apa yang kamu lakukan? || &nbsp; Ape kitakko buat tu?
|-
| &nbsp; Kamu tinggal di mana? || &nbsp; Kitakko diam tang mane?
|-
| &nbsp; Saya baik-baik saja || &nbsp; Kamék baék-baék jak
|-
| &nbsp; Nenek saya pergi ke sawah || &nbsp; Wan kamék pegi beladang
|-
| &nbsp; Ibunya Lina membeli beras di toko || &nbsp; Mak lina beli beghasberas tang kedai
|-
| &nbsp; Kenapa listriknya mati? || &nbsp; Ngape padam api ni?
|-
| &nbsp; Es itu habis mencair || &nbsp; Abés és e melolong
|-
| &nbsp; Bukan saya yang melakukannya || &nbsp; Bukan kamék bah nganoknye
|-
| &nbsp; Dia terus || &nbsp; Die selarat
|}
{{PWB kosakata akhir}}
 
== Penetapan sebagai WBTB Pelestarian ==
Ada berbagai usaha pelestarian yang sudah dan sedang dilakukan seperti penggunaan bahasa Melayu Pontianak pada konten-konten Youtube.
Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai [[Daftar Warisan Budaya Takbenda Indonesia|warisan budaya takbenda Indonesia]]<ref>{{Cite web|url=https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB|last=Ibrahim|first=Jemi |date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Pemerintah Kota Pontianak}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://pontianak.tribunnews.com/2020/10/09/bahasa-melayu-pontianak-ditetapkan-sebagai-warisan-budaya-tak-benda|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda|last=Darsani |first=Hamdan |editorfirst=Rivaldi Ade
 
|editorlast=Musliadi|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Tribunpontianak.co.id
=== Penetapan sebagai WBTB ===
Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai [[Daftar Warisan Budaya Takbenda Indonesia|warisan budaya takbenda Indonesia]]<ref>{{Cite web|url=https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB|last=Ibrahim|first=Jemi|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Pemerintah Kota Pontianak|archive-date=2022-04-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20220407031024/https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|dead-url=yes}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://pontianak.tribunnews.com/2020/10/09/bahasa-melayu-pontianak-ditetapkan-sebagai-warisan-budaya-tak-benda|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda|last=Darsani |first=Hamdan |editorfirst=Rivaldi Ade
|editorlast=Musliadi|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|work=[[Tribunnews|Tribunnews.com]]
}}</ref>dengan nomor registrasi
202001197.<ref>{{Cite web|url=https://warisanbudaya.kemdikbud.go.id/?newdetail&detailTetap=1983|title=Bahasa Melayu Pontianak|
Baris 411 ⟶ 660:
== Referensi ==
{{reflist}}
* [http://infopontianak.org/kbbp/ KBBP - infoPontianak]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yec }}
* [http://cammane.com/melayu/ Traslator bahasa Indonesia - Melayu Pontianak]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
 
=== Works cited ===
{{refbegin|indent=yes|colwidth=35em}}
 
=== Daftar pustaka ===
* {{Cite journal|last=Kurniasih|first=Efsi|last2=Simanjuntak|last3=Hanye|first3=Paternus|date=2014|title=Sapaan Dalam Bahasa Melayu Pontianakwilayah Istana Kadriah|url=https://media.neliti.com/media/publications/212208-sapaan-dalam-bahasa-melayu-pontianak-wil.pdf|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=3|issue=1|doi=10.26418/jppk.v3i1.4204}}
* {{Cite journal|last=Fauziah|first=|last2=Wartiningsih|first2=Agus|last3=Syahran|first3=Agus|date=2018|title=Proses Morfologis Dalam Bahasa Melayu Dialek Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/23998|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=7|issue=2|doi=10.26418/jppk.v7i2.23998}}
* {{cite conference
|url=https://jurnal.uns.ac.id/prosidingprasasti/article/download/1692/1574
Baris 426 ⟶ 673:
|location=
|language=Indonesia}}
* {{Cite journal|last=Lubna|first=Syarifah|last2=Syam|first2=Christanto|last3=Saman|first3=Sisilya|date=2019|title=Ungkapan Kemarahan Masyarakat Melayu Pontianak Kalimantan Barat|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/35859|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=8|issue=9|doi=10.26418/jppk.v8i9.35859}}
* {{citation
|last1=Kamal |first1=Mustafa
Baris 432 ⟶ 680:
|last4=Ulfah |first4=Maria
| title = Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak
| publisher = Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa | location = Jakarta Timur| year = 1986
| url = http://repositori.kemdikbud.go.id/3187/1/Morfologi%20dan%20Sintaksis%20Bahasa%20Melayu%20Pontianak%20%20%20103.pdf
| postscript = .
}}
* {{citationcite conference
|url=http://eprints.undip.ac.id/37652/1/13_Evi_Novianti.pdf
|title= Menilik Nasib Bahasa Melayu Pontianak
|first=Evi|last=Novianti
|conference=International Seminar “Language Maintenance and Shift”|pages=70-74
|date=2 Juli 2011
|language=Indonesia}}
* {{Cite journal|last=Putra|first=Erick Prasetyo Dwi|last2=Hartati|first2=Umi|date=2016|title=Perbedaan Bahasa Melayu Pontianak Kalimantan Barat Dengan Bahasa Indonesia Standar|url=https://jurnal.ustjogja.ac.id/index.php/caraka/article/download/1691/844|journal=Caraka|volume=3|issue=1|pages=145-158}}
* {{Cite journal|last=Ramaniyar|first=Eti|last2=Wiranty|first2=Wiendi|date=2022|title=Pelestarian Bahasa Melayu Pontianak Melalui Tindak Tutur Ekspresif Pada Youtube Pengabdi Gibah|url=https://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/Cling/article/download/2898/pdf|journal=Cakrawala Linguista|volume=5|issue=1|pages=54-61}}
* {{Cite journal|last=Saputri|first=Eis|last2=Sulissusiawan|first2=Ahadi|last3=Amir|first3=Amriani|date=2016|title=Kosakata Dalam Makanan Tradisional Masyarakat Melayu Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/16339|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=5|issue=8|doi=10.26418/jppk.v5i8.16339}}
* {{Cite journal|last=Syahroni|first=Vicky|last2=Simanjuntak|first2=Hotma|last3=Syahrani|first3=Agus|date=2018|title=Interjeksi Bahasa Melayu Dialek Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/26689|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=7|issue=7|doi=10.26418/jppk.v7i7.26689}}
* {{Cite journal
|last1=Willyam |first1=Ogy
|last2=Sukamto |first2=
Baris 447 ⟶ 706:
| postscript = .
}}
{{refend}}
 
{{DEFAULTSORT:Pontianak, Melayu}}