Bahasa Ossetia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(7 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{infobox bahasa
| name=Ossetia
| nativename=Ирон æвзаг ''Iron avžagævzag''
| familycolor=lawngreen
| states=[[Rusia]], [[Georgia (negara)|Georgia]], [[Turki]]
Baris 44:
Wilayah yang di Rusia disebut [[Ossetia Utara|Ossetia Utara-Alania]] (ibu kota: [[Vladikavkaz]]), sementara di Georgia disebut [[Ossetia Selatan]] (ibu kota: [[Tskhinvali]]). Para penutur bahasa Ossetia jumlahnya sekitar 500.000, 60 persen tinggal di Alania, dan 15 persen di Ossetia Selatan.<ref name=Ethnologue>{{cite web |url=http://www.ethnologue.com/language/oss |title=Ossetic |work=[[Ethnologue]] |access-date=2019-01-08}}</ref>
 
Bahasa Ossetia, bersama dengan [[bahasa Persia Tat]] dan [[Bahasa Taleshi|Taleshi]] adalah salah satu bahasa utama [[Bangsa Iran|masyarakat Iran]] ([[rumpun bahasa Iran]]) dengan cukup banyak pemakainya di daearh [[Kaukasus]]. Bahasa ini adalah turunan dari bahasa yang dipakai oleh [[Suku Alan]], sebuah kelompok di lingkungan masyakat [[Sarmatia]] yang nomadik. Bahasa itu dipercaya menjadi satu-satunya turunan dari [[bahasa Scythia|bahasa Sarmatia]] yang selamat.<ref name=bbuat>{{cite book |last=Lubotsky |first=Alexander |title=Van Sanskriet tot Spijkerschrift Breinbrekers uit alle talen |publisher=Amsterdam University Press |location=Amsterdam |year=2010 |page=34 |isbn=978-9089641793 }}</ref>
 
Ada dua dialek penting dalam bahasa ini: ''Iron'' dan ''Digor''. Dialek yang pertama adalah dialek yang paling banyak digunakan. Bahasa tulis Ossetia bisa dengan mudah dikenali karena penggunaan huruf ''æ'', sebuah huruf yang tidak ditemukan dalam bahasa-bahasa lain yang menggunakan [[alfabet Kiril]]. Dialek ketiga dari Ossetia adalah [[Bahasa Jasz|Jasz]], dulu dituturkan di [[Sejarah HongariaHungaria|HongariaHungaria]].
 
== Sejarah dan penggolongan ==
Baris 62:
! width=30%|Isi !! width=30%|Alih aksara !! Terjemahan
|-
| <span style="color:#EEEEEE;">—</span>ΣΑΧΗΡΗ ΦΟΥΡΤ ΧΟΒΣ<br />ΗΣΤΟΡΗ ΦΟΥΡΤ ΠΑΚΑΘΑΡ<br />ΠΑΚΑΘΑΡΗ ΦΟΥΡΤ ΑΝΠΑΛΑΝ<br />ΑΝΠΑΛΑΝΗ ΦΟΥΡΤ ΛΑΚ<br />ΑΝΗ ΤΖΗΡΘΕ || <span style="color:#EEEEEE;">—</span>''Saxiri Furt Xovs<br />Istori Furt Bӕqӕtar<br />Bӕqӕtari Furt Æmbalan<br />Æmbalani Furt Lak<br />Ani čirtī'' || "Saxir adalah putra dari Xovs, <br />Istor adalah putra dari Bӕqӕtar.<br />Bӕqӕtar adalah putra dari Æmbalan.<br />Æmbalan adalah putra dari Lak;<br />[iniIni] peringatannya."<ref name="Kim"/>{{rp|55–56}} <!-- Proofreader's note: This "translation" appears to lack consistency in several respects. I'm guessing that it ought to read something like "Saxir is the son of Xovs. Istor is the son of Bӕqӕtar. Bӕqӕtar is the son of Æmbalan. Æmbalan is the son of Lak. [This is] their monument." -->
|}
 
Satu-satunya catatan Proto-Ossetia yang masih ada adalah dua baris frasa "bahasa Alan" yang muncul dalam ''[[Theogonia]]'' oleh [[Yohanes Tzetzes]], seorang penyair dan ahli tata bahasa dari [[Kekaisaran Romawi Timur|Romawi Timur]] abad ke-12:
{{blockquote|{{lang|grc|Τοῖς ἀλανοῖς προσφθέγγομαι κατά τήν τούτων γλῶσσαν<br />Καλή ημέρα σου αὐθεντα μου αρχόντισσα πόθεν εἶσαι<br />'''Ταπαγχὰς μέσφιλι χσινὰ κορθὶ κάντα''' καὶ τ’άλλα<br />ἂν ὃ ἒχη ἀλάνισσα παπὰν φίλον ἀκούσαις ταῦτα<br />οὐκ αἰσχύνεσσι αὐθέντρια μου νὰ μου γαμὴ τὸ μουνί σου παπᾶς<br />'''τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καίτζ φουὰ σαοῦγγε'''|italic=unset}}<ref name="Kim" />{{rp|54}}{{sfn|Zgusta|1987}}}}
Bagian yang dicetak tebal di atas merupakan frasa bahasa Alan. Melampaui alih aksara langsung dari alfabet Yunani, para ahli bahasa telah mencoba rekonstruksi [[fonologi]]s menggunakan bahasa Yunani sebagai petunjuk, sementara τ ([[tau]]) biasanya mewakili bunyi "t", tetapi bahasa Ossetia pada abad pertengahan melafalkan sebagai "d". Transliterasi ilmiah dari frasa bahasa Alan adalah: "dӕ ban xʷӕrz, mӕ sfili, (ӕ)xsinjӕ kurθi kӕndӕ" dan "du farnitz, kintzӕ mӕ sfili, kajci fӕ wa sawgin?"; padanan dalam bahasa Ossetia Modern ''"Dӕ bon xwarz, me’fšini ‘xšinӕ, kurdigӕj dӕ?"'' and ''"(De’) f(s)arm neč(ij), kinźi ӕfšini xӕcc(ӕ) (ku) fӕwwa sawgin"''.<ref name="Kambolov">{{cite conference |first=Tamerlan |last=Kambolov |title=Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes' Alanic Phrases |conference=Scythians, Sarmatians, Alans – Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes |pages=21–22 |location=Barcelona |date=10 May 2007 |url=http://class.csueastbay.edu/anthropologymuseum/2006IA/DNA_PDFS/yDNA/Sarmatian%20Abstracts.pdf |access-date=2 February 2015 |archive-date=2017-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011125357/http://class.csueastbay.edu/anthropologymuseum/2006IA/DNA_PDFS/yDNA/Sarmatian%20Abstracts.pdf |dead-url=yes }}</ref> Bagian itu diterjemahkan sebagai:
 
{{blockquote|Suku Alan yang kusapa dalam bahasa mereka:<br />"Selamat siang, nona, dari mana asalmu?"<br />"Selamat siang, nona, dari mana asalmu?" dan hal-hal lain:<br />Ketika seorang wanita Alan mengambil seorang imam sebagai kekasih, kamu mungkin mendengar ini:<br />"Apakah kamu tidak malu, nona, bahwa kamu berhubungan seks dengan seorang imam?"{{refn|group=note|name=second|Ungkapan dalam bahasa Ossetia asli sebenarnya tidaklah sopan dan dengan demikian telah di[[parafrasa]]kan.}}<br />"Apakah kamu tidak malu, nona, bercinta dengan imam?"{{sfn|Zgusta|1987}}<ref name="Kambolov" />}}