Bahasa Ossetia: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
|||
(7 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{infobox bahasa
| name=Ossetia
| nativename=Ирон æвзаг ''Iron
| familycolor=lawngreen
| states=[[Rusia]], [[Georgia (negara)|Georgia]], [[Turki]]
Baris 44:
Wilayah yang di Rusia disebut [[Ossetia Utara|Ossetia Utara-Alania]] (ibu kota: [[Vladikavkaz]]), sementara di Georgia disebut [[Ossetia Selatan]] (ibu kota: [[Tskhinvali]]). Para penutur bahasa Ossetia jumlahnya sekitar 500.000, 60 persen tinggal di Alania, dan 15 persen di Ossetia Selatan.<ref name=Ethnologue>{{cite web |url=http://www.ethnologue.com/language/oss |title=Ossetic |work=[[Ethnologue]] |access-date=2019-01-08}}</ref>
Bahasa Ossetia, bersama dengan [[bahasa Persia Tat]] dan [[Bahasa Taleshi|Taleshi]] adalah salah satu bahasa utama [[Bangsa Iran|masyarakat Iran]] ([[rumpun bahasa Iran]]) dengan cukup banyak pemakainya di daearh [[Kaukasus]]. Bahasa ini adalah turunan dari bahasa yang dipakai oleh [[Suku Alan]], sebuah kelompok di lingkungan masyakat [[Sarmatia]] yang nomadik. Bahasa itu dipercaya menjadi satu-satunya turunan dari [[bahasa Scythia|bahasa Sarmatia]] yang selamat.<ref name=bbuat>{{cite book |last=Lubotsky |first=Alexander |title=Van Sanskriet tot Spijkerschrift Breinbrekers uit alle talen |publisher=Amsterdam University Press |location=Amsterdam |year=2010 |page=34 |isbn=978-9089641793 }}</ref>
Ada dua dialek penting dalam bahasa ini: ''Iron'' dan ''Digor''. Dialek yang pertama adalah dialek yang paling banyak digunakan. Bahasa tulis Ossetia bisa dengan mudah dikenali karena penggunaan huruf ''æ'', sebuah huruf yang tidak ditemukan dalam bahasa-bahasa lain yang menggunakan [[alfabet Kiril]]. Dialek ketiga dari Ossetia adalah [[Bahasa Jasz|Jasz]], dulu dituturkan di [[Sejarah
== Sejarah dan penggolongan ==
Baris 62:
! width=30%|Isi !! width=30%|Alih aksara !! Terjemahan
|-
| <span style="color:#EEEEEE;">—</span>ΣΑΧΗΡΗ ΦΟΥΡΤ ΧΟΒΣ<br />ΗΣΤΟΡΗ ΦΟΥΡΤ ΠΑΚΑΘΑΡ<br />ΠΑΚΑΘΑΡΗ ΦΟΥΡΤ ΑΝΠΑΛΑΝ<br />ΑΝΠΑΛΑΝΗ ΦΟΥΡΤ ΛΑΚ<br />ΑΝΗ ΤΖΗΡΘΕ || <span style="color:#EEEEEE;">—</span>''Saxiri Furt Xovs<br />Istori Furt Bӕqӕtar<br />Bӕqӕtari Furt Æmbalan<br />Æmbalani Furt Lak<br />Ani čirtī'' || "Saxir adalah putra dari Xovs
|}
Satu-satunya catatan Proto-Ossetia yang masih ada adalah dua baris frasa "bahasa Alan" yang muncul dalam ''[[Theogonia]]'' oleh [[Yohanes Tzetzes]], seorang penyair dan ahli tata bahasa dari [[Kekaisaran Romawi Timur|Romawi Timur]] abad ke-12:
{{blockquote|{{lang|grc|Τοῖς ἀλανοῖς προσφθέγγομαι κατά τήν τούτων γλῶσσαν<br />Καλή ημέρα σου αὐθεντα μου αρχόντισσα πόθεν εἶσαι<br />'''Ταπαγχὰς μέσφιλι χσινὰ κορθὶ κάντα''' καὶ τ’άλλα<br />ἂν ὃ ἒχη ἀλάνισσα παπὰν φίλον ἀκούσαις ταῦτα<br />οὐκ αἰσχύνεσσι αὐθέντρια μου νὰ μου γαμὴ τὸ μουνί σου παπᾶς<br />'''τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καίτζ φουὰ σαοῦγγε'''|italic=unset}}<ref name="Kim" />{{rp|54}}{{sfn|Zgusta|1987}}}}
Bagian yang dicetak tebal di atas merupakan frasa bahasa Alan. Melampaui alih aksara langsung dari alfabet Yunani, para ahli bahasa telah mencoba rekonstruksi [[fonologi]]s menggunakan bahasa Yunani sebagai petunjuk, sementara τ ([[tau]]) biasanya mewakili bunyi "t", tetapi bahasa Ossetia pada abad pertengahan melafalkan sebagai "d". Transliterasi ilmiah dari frasa bahasa Alan adalah: "dӕ ban xʷӕrz, mӕ sfili, (ӕ)xsinjӕ kurθi kӕndӕ" dan "du farnitz, kintzӕ mӕ sfili, kajci fӕ wa sawgin?"; padanan dalam bahasa Ossetia Modern ''"Dӕ bon xwarz, me’fšini ‘xšinӕ, kurdigӕj dӕ?"'' and ''"(De’) f(s)arm neč(ij), kinźi ӕfšini xӕcc(ӕ) (ku) fӕwwa sawgin"''.<ref name="Kambolov">{{cite conference |first=Tamerlan |last=Kambolov |title=Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes' Alanic Phrases |conference=Scythians, Sarmatians, Alans – Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes |pages=21–22 |location=Barcelona |date=10 May 2007 |url=http://class.csueastbay.edu/anthropologymuseum/2006IA/DNA_PDFS/yDNA/Sarmatian%20Abstracts.pdf |access-date=2 February 2015 |archive-date=2017-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011125357/http://class.csueastbay.edu/anthropologymuseum/2006IA/DNA_PDFS/yDNA/Sarmatian%20Abstracts.pdf |dead-url=yes }}</ref> Bagian itu diterjemahkan sebagai:
{{blockquote|Suku Alan yang kusapa dalam bahasa mereka:<br />"Selamat siang, nona, dari mana asalmu?"<br />"Selamat siang, nona, dari mana asalmu?" dan hal-hal lain:<br />Ketika seorang wanita Alan mengambil seorang imam sebagai kekasih, kamu mungkin mendengar ini:<br />"Apakah kamu tidak malu, nona, bahwa kamu berhubungan seks dengan seorang imam?"{{refn|group=note|name=second|Ungkapan dalam bahasa Ossetia asli sebenarnya tidaklah sopan dan dengan demikian telah di[[parafrasa]]kan.}}<br />"Apakah kamu tidak malu, nona, bercinta dengan imam?"{{sfn|Zgusta|1987}}<ref name="Kambolov" />}}
|