Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k ~ref |
k Illchy memindahkan halaman Romanisasi bahasa Tionghoa di Taiwan ke Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(5 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 4:
{{More citations needed|date=March 2021}}}}
Ada banyak sistem [[romanisasi]] yang digunakan di Taiwan (resmi [[Republik Tiongkok]]). Sistem romanisasi bahasa Tionghoa pertama di Republik Tiongkok, [[Pe̍h-ōe-jī]] , dikembangkan untuk bahasa [[Republik Tiongkok]] oleh [[misionaris]] [[Gereja Presbiterian|Presbiterian dan dipromosikan oleh]] [[Gereja Presbiterian di Republik Tiongkok|Gereja Presbiterian]] pribumi sejak abad ke-19. Pe̍h-ōe-jī juga merupakan sistem tulisan pertama dari bahasa [[Bahasa Hokkien Taiwan|Hokkien Republik Tiongkok]] ; sistem serupa untuk [[Hakka]] juga dikembangkan pada waktu itu. Selama periode [[Taiwan di bawah pemerintahan Jepang|pemerintahan Jepang]] , promosi sistem penulisan romawi ditekan di bawah kebijakan [[Taiwan di bawah pemerintahan Jepang|Dōka dan Kōminka]] . Setelah Perang Dunia II, Formosa adalah[[Hari Penyerahan Kembali|diserahkan]] dari Jepang ke [[Republik Tiongkok (1912–1949)|Republik Tiongkok/Taiwan]] pada tahun 1945. Romanisasi [[Bahasa Mandarin|bahasa Tionghoa Mandarin]] juga diperkenalkan ke Republik Tiongkok sebagai standar resmi atau semi-resmi.
Saat ini, banyak nama diri (tempat dan orang) Republik Tiongkok yang umum ditemukan ditulis dalam [[Wade–Giles]] (sistem semi-resmi bersejarah), [[romanisasi pos Tiongkok]] (sistem yang paling banyak digunakan oleh akademisi Barat hingga internasionalisasi Hanyu Pinyin pada 1980-an), atau [[Gwoyeu Romatzyh]] (sistem yang merekam nada tanpa tanda nada). Setelah perdebatan panjang, [[Hanyu Pinyin]] , sistem romanisasi resmi yang digunakan di [[Republik Rakyat Tiongkok/Cina]] , direncanakan menjadi standar nasional di Republik Tiongkok untuk tahun 2009.<ref name=":0">{{Cite journal|date=2022-03-17|title=Chinese language romanization in Taiwan|url=https://en.wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Chinese_language_romanization_in_Taiwan&oldid=1077634668|journal=Wikipedia|language=en}}</ref>
Karena sebagian besar orang Republik Tiongkok diajarkan [[Bopomofo]] sebagai cara untuk menuliskan pengucapan kata-kata Mandarin daripada sistem romanisasi, ada sedikit insentif untuk membakukan romanisasi.<ref name=":0" />
Baris 40 ⟶ 39:
{{DEFAULTSORT:Romanization Of Chinese In The Republic Of China}}
[[Kategori:Bahasa di Taiwan]]
|