Bahasa Korea: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
bukan bahasa resmi
Tag: mengubah parameter nama di infobox Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Data baru pada sumber, DOI:10.1075/kl.17.2.04bro.
 
(17 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 5:
|image= Hangugeo-Chosonmal.svg
|familycolor=altaic <!-- hanya warna kotak info, tetapi bukan bagian dari Altaik yang sangat diperdebatkan -->
|states= [[Korea Selatan]], [[Korea Utara]], [[Jepang]], [[Tiongkok]], dan [[MalaysiaRusia]]
|speakers= 85 juta
|rank=17
Baris 14:
|iso1=ko|iso2=kor|iso3=kor|ancestor=[[Bahasa Proto-Koreanik|Proto-Koreanik]]|ancestor2=[[Bahasa Korea Kuno|Korea Kuno]]|ancestor3=[[Bahasa Korea Pertengahan|Korea Pertengahan]]|standards=[[Bahasa baku Korea Selatan|Pyojuneo]] ([[Korea Selatan]])<br>[[Bahasa standar Korea Utara|Munhwa'ŏ]] ([[Korea Utara]])|dialects= (lihat [[Dialek Bahasa Korea|dialek-dialek bahasa Korea]]) |ethnicity=[[Bangsa Korea]]|minority={{flag|Rusia}} ([[Primorsky Krai]])<br>{{flag|Tiongkok}} ([[Prefektur Yanbian]] dan [[Daerah Changbai]])|fam1=[[Bahasa Koreanik|Koreanik]]|map=Koreanic.svg|mapcaption=wilayah berbahasa Korea
|HAM=ya
|pranala_HAM=https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/korean-hankuko
|contoh_teks=모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.
|contoh_romanisasi=modeun ingan-eun taeeonal ttaebuteo jayuloumyeo geu jon-eomgwa gwonlie iss-eo dongdeunghada. ingan-eun cheonbujeog-eulo iseong-gwa yangsim-eul buyeobad-ass-eumyeo seolo hyeongjeaeui jeongsin-eulo haengdonghayeoya handa.
Baris 26 ⟶ 27:
Huruf ini dikenalkan oleh [[Raja Sejong]] pada [[abad ke-15]], dikenal sebagai Hunmin Jeongeum. Namun, istilah Hangul baru dikenal pada permulaan [[abad ke-20]]. Setelah Hangeul digunakan pun, Hanja masih tetap dipakai, sedang Hangeul dipakai oleh orang-orang tidak berpendidikan, wanita dan anak-anak.
 
Namun pada perkembangannya, Hangeul makinsemakin banyak digunakan bahkan pada [[abad ke-19]] dan permulaan abad ke-20, penggunaan Hangeul dan Hanja seimbang. Namun kini, Hanja hanya dijumpai pada tulisan-tulisan akademik dan resmi, sedangkan hampir semua papan nama, jalan, petunjuk, bahkan tulisan-tulisan informal ditulis dalam Hangeul.
 
Bahasa Korea pada dasarnya memiliki [[dialek|dialek-dialek]] yang saling bertalian satu sama lain. Setiap wilayah dapat memahami dialek lainnya, kecuali dialek [[Jeju|Pulau Jeju]] yang dianggap kurang bisa dimengerti dari dialek-dialek provinsi lainnya.
Baris 34 ⟶ 35:
|-
! Bilangan
! BahasaAksara Sino-Korea
! BahasaAksara Korea asli
! Romanisasi (Sino-Korea)
! Romanisasi (Korea asli)
Baris 42 ⟶ 43:
| 0
| 영/공
|
| yeong/gong
| gong
| nol
|-
Baris 93 ⟶ 94:
| 일곱
| chil
| ilgobilgop
| tujuh
|-
Baris 107 ⟶ 108:
| 아홉
| gu
| ahobahop
| sembilan
|-
Baris 116 ⟶ 117:
| yeol
| sepuluh
|-
|11
|십일
|열하나
| shipil
| yeolhana
| sebelas
|-
| 20
|이십
|스물
| eeship
| seumul
| dua puluh
|-
| 30
|삼십
|서른
| samship
| seoreun
| tiga puluh
|-
| 40
|사십
|마흔
| saship
| maheun
| empat puluh
|-
| 50
|오십
|
| oship
| swin
| lima puluh
|-
| 60
|육십
|예순
|
| yukship
| yesun
|
| enam puluh
|-
| 70
|칠십
|일흔
|
| chilship
| ilheun
|
| tujuh puluh
|-
| 80
|팔십
|여든
|
| palship
| yeodeun
|
| delapan puluh
|-
| 90
|구십
|아흔
|
| goship
| aheun
|
| sembilan puluh
|-
Baris 207 ⟶ 215:
|
| satu juta
|-
| 10.000.000
|천만
| cheonman
| sepuluh juta
|-
| 100.000.000
|억
| eok
| seratus juta
|-
| 1.000.000.000
Baris 269 ⟶ 291:
|-
| ㄹ
| l,{{efn|dalam Hangeul, ''ㄹ'' dibaca ''l'' dalam akhir blok, seperti ''돌'' (dol). Namun, jika blok dengan akhir ''ㄹ'' memiliki huruf vokal di depannya, maka akan berubah menjadi ''r'', seperti 돌아 (dora). Namun, ''ㄹ'' pada awal blok bisa dibaca ''l'' jika sudah ada blok lain dengan akhir ''ㄹ'' di belakang blok tersebut. Contoh, 셀라 (sella).}}, r,{{efn|dalam Hangeul, ''ㄹ'' dibaca ''r'' dalam awal blok, seperti ''랑'' (rang). Namun, jika blok dengan awal ''ㄹ'' memiliki blok lain di belakang blok tersebut, maka pengucapannya akan berubah menjadi ''l'', seperti 셀라 (sella).}}
|-
| ㅁ
Baris 315 ⟶ 337:
|-
| ㅣ || 이
| i, yi, Leelee (dalam romanisasi marga)
|-
| ㅗ || 오
Baris 324 ⟶ 346:
|-
| ㅜ || 우
| u, oo, Woowoo (dalam romanisasi nama)
|-
| ㅠ || 유
Baris 346 ⟶ 368:
* {{cite book |last1=Argüelles |first1=Alexander |author-link1=Alexander Argüelles |year=2007 |title=Korean Newspaper Reader |location=Hyattsville, Maryland |publisher=Dunwoody Press}}
* {{cite book |last1=Argüelles |first1=Alexander |author-link1=Alexander Argüelles |year=2010 |title=North Korean Reader |location=Hyattsville, Maryland |publisher=Dunwoody Press}}
* {{cite journal |last=Brown |first=L. |year=2015 |title=Expressive, Social and Gendered Meanings of Korean Honorifics |journal=Korean Linguistics |volume=17 |issue=2 |pages=242–266 |doi=10.1075/kl.17.2.04bro| issn = 0257-3784}}
* {{cite book | last=Chang | first=Suk-jin | title=Korean | location=Philadelphia | publisher=John Benjamins Publishing Company | year=1996 | isbn=978-1-55619-728-4}} (Volume 4 of the ''London Oriental and African Language Library'').
* {{cite book |last=Cho |first=Young A. |chapter=Gender Differences in Korean Speech |title=Korean Language in Culture and Society |editor-first=Ho-min |editor-last=Sohn |publisher=University of Hawaii Press |year=2006 |page=189}}
* {{cite book | surname1 = Cho | given1 = Sungdai | surname2 = Whitman | given2 = John | title = Korean: A Linguistic Introduction | publisher = Cambridge University Press | year = 2020 | isbn = 978-0-521-51485-9 }}
* {{cite book |last=Hulbert |first=Homer B. |year=1905 |title=A Comparative Grammar of the Korean Language and the Dravidian Dialects in India |location=Seoul}}
* {{cite book |last1=Lee |first1=Ki-Moon |last2=Ramsey |first2=S. Robert |title=A History of the Korean Language |url=https://archive.org/details/historyofkoreanl0000yiki |date=2011 |publisher=[[Cambridge University Press]] |isbn=978-0-521-66189-8}}
* {{cite journal |last=Martin |first=Samuel E. |year=1966 |title=Lexical Evidence Relating Japanese to Korean |journal=Language |volume=42 |issue=2 |pages=185–251|doi=10.2307/411687 |jstor=411687 }}
* {{cite book |last=Martin |first=Samuel E. |year=1990 |chapter=Morphological clues to the relationship of Japanese and Korean |editor-last=Baldi |editor-first=Philip |editor-link=Philip Baldi |title=Linguistic Change and Reconstruction Methodology |series=Trends in Linguistics: Studies and Monographs |volume=45 |pages=483–509}}
* {{cite book |last=Martin |first=Samuel E. |title=A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the Grammar and History of the Korean Language – 韓國語文法總監 |publisher=[[Tuttle Publishing]] |isbn=978-0-8048-3771-2 |date=2006}}
* {{cite book |last=Miller |first=Roy Andrew |year=1971 |title=Japanese and the Other Altaic Languages |url=https://archive.org/details/japaneseotheralt0000mill |location=Chicago |publisher=University of Chicago Press |isbn=0-226-52719-0}}
* {{cite book |last=Miller |first=Roy Andrew |year=1996 |title=Languages and History: Japanese, Korean and Altaic |location=Oslo |publisher=Institute for Comparative Research in Human Culture |isbn=974-8299-69-4}}
* {{cite journal |last=Ramstedt |first=G. J. |year=1928 |title=Remarks on the Korean language |journal=Mémoires de la Société Finno-Oigrienne |volume=58}}