Bahasa Badui: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
 
(36 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox Bahasa
| name = Bahasa Badui
| pronunciation = ba.sa ba.dʊɪdʊj
| nativename = ''Basa Baduy''<br>''Basa Sunda Kanékés''
| states = {{flag|Indonesia}}
Baris 14:
| dia2 =
| dia3 =
| script = Aslinya merupakan bahasa lisan.{{Sfnp|Astari|2009|pp=3}} Tidak ada sistem tulisan yang resmi digunakan untuk bahasa Badui, tetapi untuk keperluan analisis linguistik, [[alfabet bahasa Sunda]] digunakan untuk menulis bahasa Badui.
| rank =
| agency =
| iso1 = -
| iso2 = bac
| iso3 = bac
| ethnicity = [[Suku Badui|Badui]]
Baris 40 ⟶ 38:
| imagecaption = Sempalan cerita [[oldwikisource:Page:Tijdschrift voor Indische Taal- Land- en Volkenkunde, LIV.pdf/241|''Oa Jeung Aul'']], salah satu dongeng berbahasa Badui.<ref>{{Citation|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=224}}</ref>
| imagealt = Sempalan cerita [[oldwikisource:Page:Tijdschrift voor Indische Taal- Land- en Volkenkunde, LIV.pdf/241|''Oa Jeung Aul'']], salah satu dongeng berbahasa Badui.
| sk = NE
| map2 = Lang Status 99-NE.svg
| mapalt2 =
| mapcaption2 = {{center|{{small|Bahasa Badui diklasifikasikan aman karena tidak dicantumkan dalam ''[[:en:w:Atlas of the World's Languages in Danger|Atlas of the World's Languages in Danger]]'' oleh [[UNESCO]]}}}}
| altname = Bahasa Sunda Kanekes<br>Bahasa Kanekes
| contoh_teks =
| contoh_berkas = PARADISEC- Ayah Karmain speaking Baduy.webm
| contoh_deskripsi = Seorang yang berbicara menggunakan bahasa Badui, direkam di Cibeo.
}}
 
'''Bahasa Badui'''{{sfnp|Hammarström|Forkel|Haspelmath|2019a}} atau '''bahasa Sunda dialek Badui'''{{Sfnp|Sucipto|Limbeng|2007|pp=50}}{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=33|Yunus|1986}} adalah nama yang diberikan bagi sebuah [[bahasa]] dalam [[rumpun bahasa Austronesia]] yang umumnya dituturkan oleh [[suku Baduy|suku Badui]] di sebagian wilayah [[Banten]], [[Indonesia]]. Penuturnya tersebar di wilayah sekitar [[Gunung Kendeng (Banten)|Gunung Kendeng]], [[Rangkasbitung,Kabupaten Lebak|Kota Rangkasbitung]], dan [[kabupaten Pandeglang|Pandeglang]]. Bahasa Badui memiliki sekitar 11.620 [[penutur jati]] pada tahun 2015.{{Sfnp|Iskandar|S. Iskandar|2016|pp=696}}
 
Sama seperti bahasa Sunda baku, bahasa Badui berdasarkan [[Tipologi (linguistik)|tipologi linguistiknya]] adalah bahasa yang urutan unsur struktur kalimatnya berjenis [[Subjek–predikat–objek|subjek-predikat-objek]]. Sebagai bahasa [[Aglutinasi|aglutinatif]], bahasa Badui memiliki beragam [[afiks]] yang masih produktif. [[Verba]] dapat dibedakan menjadi bentuk [[transitif]] dan [[intransitif]], serta bentuk [[Bentuk aktif|aktif]] dan [[Bentuk pasif|pasif]].
Baris 58 ⟶ 56:
 
== Status saat ini ==
{{external media
| float = right
| video1 = ''[https://www.youtube.com/watch?v=nX5n1xvuFzU Nasehat Kasepuhan SUKU BADUY DALAM #]''<br>Video beberapa orang Badui berbicara bahasa Badui dengan takarir bahasa Indonesia baku|url=https://www.youtube.com/watch?v=nX5n1xvuFzU}}
Bahasa Badui termasuk salah satu [[Daftar bahasa di Indonesia|bahasa daerah di Indonesia]] dan cukup dilestarikan keberadaannya oleh [[pemerintah]] setempat, meskipun [[penelitian]] [[linguistik]] mengenai bahasa ini masih tergolong sedikit. Penggunaan bahasa Badui dianggap sebagai penanda identitas kesukuan yang paling penting bagi [[Suku Badui|masyarakat Badui]]. Meskipun masyarakat Badui sendiri merupakan masyarakat yang [[Isolasi sosial|terisolasi]], nyatanya sebagian dari mereka mempunyai kemampuan [[Kedwibahasaan|bilingual]], yang artinya mereka juga dapat [[Komunikasi|berkomunikasi]] menggunakan [[bahasa Indonesia]] dalam kesehariannya, terutama ketika sedang bertutur kata dengan [[masyarakat]] lain dari luar Badui yang datang ke wilayah mereka.
 
''[[Ethnologue]]'' menggolongkan bahasa Badui sebagai bahasa dengan tingkat 6a yang berkategori ''vigorous'' (kuat) dalam skala EGIDS,{{efn|EGIDS merupakan singkatan dari ''Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale'', sebuah skala yang menilai seberapa parah pemutusan rantai transmisi antargenerasi bagi sebuah bahasa. Tingkat 1 menandakan bahwa bahasa tersebut lazim digunakan dalam komunikasi antarbangsa, sementara tingkat 10 menandakan bahwa bahasa tersebut telah punah.}} dan perkembangannya menunjukkan sikap yang positif.{{Sfnp|Hidayati|Suansa|Samin|Franco|2017|pp=580}}
 
== Fonologi ==
Baris 167 ⟶ 162:
|-
|''ambu kolot''
|[ambu kolotkolɔt]
|''nini''
|[nini]
|nenek
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sucipto|Limbeng|2007|pp=27}}{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=29|Yunus|1986}}'''
|-
|''acéng''
|[acɛŋat͡ʃɛŋ]
|''ujang''
|[ud͡ʒaŋ]
|sapaan kepada anak laki-laki
|style="text-align: center;"|{{Sfnp|Pujiati|Isnendes|Kurniawan|pp=388|2017}}
|-
|''babarahmu''
Baris 185 ⟶ 180:
|[susugʊh]
|hidangan, jamuan
| rowspan="2" style="text-align: center;" |'''{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=36|Yunus|1986}}'''
|-
|''bangu''
Baris 194 ⟶ 189:
|-
|''conggah''
|[t͡ʃɔŋgah]
|[cɔŋgah]
|''sanggup''
|[saŋgʊp]
|sanggup
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=36|Yunus|1986}}'''
|-
|''gungguman''
|[gʊŋguman]
|''lingkungan''
|[liŋkuŋanlɪŋkuŋan]
|lingkungan, wilayah
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=37|Yunus|1986}}'''
|-
|''hawon, dihawon''
|[hawonhawɔn], [dihawondihawɔn]
|''lawan, dilawan''
|[lawan], [dilawan]
|lawan, dilawan
| rowspan="2" style="text-align: center;" |'''{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=36|Yunus|1986}}'''
|-
|''heulan''
Baris 225 ⟶ 220:
|[tɤrɤj], [katɤrɤj]
|telan, tertelan
| rowspan="2" style="text-align: center;" |'''{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=38|Yunus|1986}}'''
|-
|''ja''
Baris 234 ⟶ 229:
|-
|''kolényér''
|[kolɛɲɛrkolɛɲer]
|''konéng''
|[konɛŋ]
|warna kuning
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Rahmadania|2012|pp=214}}'''
|-
|''lojor''
Baris 245 ⟶ 240:
|[pand͡ʒaŋ]
|panjang
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Rusady|Munawarah|2017a|pp=595}}'''
|-
|''megat elos''
Baris 252 ⟶ 247:
|[ŋahalaŋan d͡ʒalan]
|menghalangi jalan
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=37|Yunus|1986}}'''
|-
|''ngawadang''
Baris 259 ⟶ 254:
|[dahar bɤraŋ]
|makan siang
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sucipto|Limbeng|2007|pp=127}}'''
|-
|''oweuh''
Baris 266 ⟶ 261:
|[ɤwɤh]
|tiada
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=35|Yunus|1986}}'''
|-
|''paul''
|[pawʊl]
|''biru''
|[biruʔbiru]
|biru
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Rahmadania|2012|pp=214}}'''
|-
|''rayoh''
|[rayɔhrajɔh]
|''kawali''
|[kawali]
|kuali
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=40|Yunus|1986}}'''
|-
|''demitundun''
|[tʊndʊn]
|''rambutan''
|[rambʊtan]
|[[Rambutan|''Nephelium lappaceum'']]
|style="text-align: center;"|{{Sfnp|Hidayati|Suansa|Samin|Franco|2017|pp=78}}
|-
|''ucut''
Baris 287 ⟶ 289:
|[ragrag]
|jatuh
|'''style="text-align: center;"|{{Sfnp|Sam|Abdurachman|Zarkashih|pp=42|Yunus|1986}}'''
|}
</center>
Baris 295 ⟶ 297:
 
==== Laras bahasa ====
Bahasa Badui sering dianggap sebagai bahasa yang [[Egalitarianisme|egaliter]] karena tidak mengenal ''[[Tatakrama bahasa Sunda|undak-usuktatakrama basa Sunda]]'' (sistem [[Laras bahasa|tingkatan berbahasa]] yang didasarkan kepada [[status sosial]] antara [[pembicara]] dengan lawan bicara),{{Sfnp|Priyanto|Kurniawan|Isnendes|pp=384|2018}} serta menunjukkan ciri-ciri sebagai bahasa yang [[Demokrasi|demokratis]],{{Sfnp|Sucipto|Limbeng|2007|pp=50}} hal ini tentu saja berbeda bila dibandingkan dengan beberapa dialek bahasa Sunda lainnya yang memiliki sistem yang cukup kompleks tersebut. Namun, pada kenyataannya, masyarakat Badui yang dikenal memiliki [[kelas sosial]] dalam [[Suku Badui#Pemerintahan|sistem pemerintahannya]], implikasinya terhadap bahasa merupakan suatu hal yang tak dapat terelakkan, selain itu, karena faktor kedekatan wilayah dan seringnya interaksi antara suku Badui dengan masyarakat Sunda umum dan masyarakat lainnya, mengakibatkan dalam hal [[linguistik]] terjadi interferensi bahasa yang merasuk ke dalam tubuh bahasa Badui, yang pada akhirnya memunculkan gejala penjenjangan bahasa.{{Sfnp|Priyanto|Kurniawan|Isnendes|pp=382|2018}} Sebuah penelitian mengungkapkan, interferensi bahasa dalam hal leksikon muncul dari [[bahasa Indonesia]] dan konsep tingkatan berbahasa muncul dari bahasa Sunda baku. Interferensi ini tidak dipahami sebagai kesalahan berbahasa, melainkan bagaimana cara sebuah [[diksi]] diperlakukan.{{Sfnp|Priyanto|Kurniawan|Isnendes|pp=385|2018}} Contoh interferensi bahasa dapat ditemui pada masyarakat Badui Dalam yang tidak menggunakan kata ''[[wikt:cangkéng|cangkéng]]'' untuk menyatakan [[pinggang]] melainkan menggunakan ''[[wikt:pinggang|pinggang]]'' (sama seperti bahasa Indonesia) sebagai kata yang sopan untuk [[orang tua]] atau orang yang lebih tua atau dihormati. Contoh lainnya, kata ''[[wikt:pundak|pundak]]'' '[[bahu]]' sudah sangat akrab di kalangan orang Badui daripada ''[[wikt:taktak|taktak]]'' yang digunakan masyarakat Sunda umum.{{Sfnp|Priyanto|Kurniawan|Isnendes|pp=382|2018}}
 
Dalam perkembangannya, beberapa kosakata yang memiliki variasi, penggunaannya dibedakan berdasarkan kepada siapa kosakata tersebut diucapkan. Contohnya kata ''[[wikt:nginum|nginum]]'' '[[minum]]' tidak dapat digunakan terhadap seseorang yang sangat dihormati, seperti orang tua, ''jaro'', apalagi ''puun''. Untuk orang yang dihormati, digunakan kata ''[[wikt:papairan|papairan]]''.{{Sfnp|Priyanto|Kurniawan|Isnendes|pp=383|2018}}
Baris 356 ⟶ 358:
|{{gcl|2SG}}<br>'Anda'
|''sia, dia''
| rowspan="2" |''na-''
|–
|–
Baris 378 ⟶ 380:
 
== Contoh teks ==
Masyarakat Badui secara tradisional tidak mengamalkan budaya tulis, sehingga dalam pewarisan tradisi dilakukan secara oral atau lisan melalui tuturan dari generasi ke generasi, termasuk dalam hal kesusasteraan.{{Sfnp|Kristianto|2016|pp=2-3}} Sastra lisan Badui di kemudian hari banyak didokumentasikan oleh pihak luar.
=== Idiom ===
[[Berkas:Be40fec95806fc6800ae36604c0fe8d2 750x500.jpg|jmpl|300x300px|Papan multibahasa dalam bahasa Badui dan Indonesia (''Amanat Buyut''). Tulisan Badui, dalam [[alfabet bahasa Sunda]], berada di sebelah kiri papan.]]
Di bawah ini disajikan sebuah contoh [[Teks (teori sastra)|teks]] berbahasa Badui yang berisi empat [[Idiom|ungkapan]] atau idiom yang menggambarkan posisi bintang kidang ([[Orion (rasi bintang)|Orion]]) dalam penyusunan [[Kalender Baduy|kalender pertanian Badui]] (''pananggalan'').{{Sfnp|Iskandar|S. Iskandar|2016|pp=698}}{{Sfnp|Iskandar|S. Iskandar|2016|pp=694}}<blockquote>'''''Tanggal kidang turun kujang'''''
Baris 396 ⟶ 400:
 
=== Cerita rakyat ===
Masyarakat Badui secara tradisional tidak mengamalkan budaya tulis, sehingga dalam pewarisan tradisi dilakukan secara oral atau lisan melalui tuturan dari generasi ke generasi, termasuk dalam hal kesusasteraan.{{Sfnp|Kristianto|2016|pp=2-3}} Sastra lisan Badui di kemudian hari banyak didokumentasikan oleh pihak luar, seperti padaPada contoh di bawah ini ada sebuah [[Folklor|cerita rakyat]] mengenai kisah permulaan keberadaan masyarakat Badui berjudul ''Mula Nagara Baduy'' ([[Ejaan Van Ophuijsen|Ejaan asli/Van Ophuijsen]]: ''Moela Nagara Badoej'') yang pernah diteliti dan kemudian ditranskripsikan oleh [[Cornelis M. Pleyte|C.M. Pleyte]], seorang kurator museum dariasal [[Belanda]].{{Sfnp|Van Zanten|2016|pp=407-408}}
 
Berikut sepenggal kisah ''Mula Nagara Baduy'' yang telah disesuaikan ejaannya ke dalam [[Ejaan Bahasa Sunda]] modern:<ref>{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=254-261}}</ref>
{{Cquote|''Laju baé ngalayang noongan pitempateun. Ana nepi ka Banten, nya éta ka nagara Cibaduy téa, manggih leuweung suni serta batuna réa taréngtong, keusik-keusik aralus; jeung éta leuweung lega '''jasa'''. '''Tilok''' aya anu ngeusian kajaba '''satoa''' berhala leuweung kayaning maung, badak, bagong jeung réa-réa deui oray-oray anu galedé nu laleutik sapangeusining leuweung. Di dinya ratu '''deuk''' '''ngalereb''' jeung dulurna anu ngaranna Pucuk Umun. Teu '''kebel''', ana ngalongok ka béh lebak, aya walungan gedé, caina beresih '''jasa'''. Laju '''diana''' mandi di dinya. Ana mandi ratu leungit '''jamangna''' nu rupa béo téh, gilig deui rupa manusa. Laju éta cai dingaranan Cibéo nepi ka kiwari, Sanggeusna mandi, laju pulang deui kana tempat nu réa batu jeung keusik téa. Di dinya ku ratu dingaranan Cikeusik, serta taretep Ratu jeung dulurna mabakan. Mana ngaran Cikeusik nepi ka kiwari, nya ti mangsa harita tatkala ratu mabakan. Ari éta ratu, caritana, turunan ti sawarga loka, ngaraton di Pajajaran. '''Kebel-kebel''' ratu téh baranakan pirang­-pirang nya mabakan deui dina leuweung béh hilir, dingaranan Cikertawana nepi ka ayeuna. Anu matak dingaranan kitu, sabab mimitina ramé di dinya nya éta hartina: kerta ramé; wana leuweung. Ti dinya terus tumuluy nepi ka kiwari, tapi dina hiji­-hiji tempat ngan diwidian opat puluh kuren. '''Demi''' paonamanana urang dinya, lamun aya '''satoa''' galak, maung, bagong, banténg, atawa oray, '''teu ilok''' diperegasa ku bedil, ngan dibeberik baé.''
 
Terjemahan bebas:
Baris 415 ⟶ 419:
|''pisan''
|sangat
| style="text-align: center;" |<ref name="Jasa">{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=221}}</ref>
|-
|''tilok, teu ilok''
|''tara''
|jarang
| style="text-align: center;" |<ref>{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=223}}</ref>
|-
|''satoa''
|''sato''
|binatang
| style="text-align: center;" |<ref name{{Sfnp|Pleyte|1912|pp="Jasa" />221}}
|-
|''deuk''
|''arék''
|hendak
| style="text-align: center;" |<ref>{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=224}}</ref>
|-
|''ngalereb''
|''ngarereb''
|bermalam
| style="text-align: center;" |<ref>{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=262}}</ref>
|-
|''kebel''
|''lila''
|lama
| style="text-align: center;" |<ref name="Kebel">{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=222}}</ref>
|-
|''diana''
|''manéhna''
|dirinya
| style="text-align: center;" |<ref name{{Sfnp|Pleyte|1912|pp="Kebel" />222}}
|-
|''jamangna''
|''bajuna''
|bajunya
| style="text-align: center;" |<ref>{{CitationSfnp|last=Pleyte|first=C.M.|title=Badoejsche geesteskinderen}}, dalam {{harvp|Van Ronkel|1912|pp=233}}</ref>
|-
|''demi''
|''ari''
|sedangkan
|
|}
</center>
Baris 468 ⟶ 467:
 
== Referensi ==
 
=== Keterangan ===
{{notelist}}
Baris 479 ⟶ 477:
* {{Cite book|last=Adelaar|first=A.|last2=Himmelmann|first2=N.|year=2005|url=https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9780203821121/austronesian-languages-asia-madagascar-alexander-adelaar-nikolaus-himmelmann|title=The Austronesian Languages of Asia and Madagascar|location=London|publisher=Routledge|isbn=9780415681537|edition=1|doi=10.4324/9780203821121|oclc=53814161|ref=harv|url-status=live|language=en}}
* {{Cite book|last=Astari|first=S.|year=2009|url=http://library.binus.ac.id/Thesis/RelatedSubject/2009-2-00153-DS|title=Baduy Jejak Terasing Prajurit Padjajaran|location=Jakarta|publisher=Binus Librari|ref=harv|url-status=live}}
* {{cite web|editor-last1=Hammarström|editor-first1=HaraldH.|editor-last2=Forkel|editor-first2=RobertR.|editor-last3=Haspelmath|editor-first3=MartinM.|year=2019a|title=Badui|url=https://glottolog.org/resource/languoid/id/badu1237|website=[[Glottolog|Glottolog 4.1]]|location=Jena, Jerman|publisher=Max Planck Institute for the Science of Human History|date-access=22 Maret 2022|ref=harv|doi=10.5281/zenodo.5772642|url-status=live|doi-access=free}}
* {{cite web |editor-last1=Hammarström |editor-first1=Harald H.|editor-last2=Forkel |editor-first2=Robert R.|editor-last3=Haspelmath |editor-first3=Martin M.|year=2019b |title=Sundanese-Badui |url=https://glottolog.org/resource/languoid/id/sund1251 |website=[[Glottolog|Glottolog 4.1]] |location=Jena, Jerman |publisher=Max Planck Institute for the Science of Human History |date-access=9 Februari 2022 |ref=harv |editor-mask=3 |doi=10.5281/zenodo.5772642 |url-status=live |doi-access=free }}
* {{Cite journal|last=Hidayati|first=S.|last2=Suansa|first2=N.I.|last3=Samin|first3=|last4=Franco|first4=F.M.|year=2017|title=Using Ethnotaxonomy to assess Traditional Knowledge and Language vitality: A case study with the Urang Kanekes (Baduy) of Banten, Indonesia|url=https://www.researchgate.net/publication/319501279_Using_Ethnotaxonomy_to_assess_Traditional_Knowledge_and_Language_vitality_A_case_study_with_the_Urang_Kanekes_Baduy_of_Banten_Indonesia|journal=Indian Journal of Traditional Knowledge|volume=16|issue=4|pages=576-582|ref=harv}}
* {{cite journal|last=Iskandar|first=J.|last2=S. Iskandar|first2=B.|year=2016|title=Ethnoastronomy-The Baduy agricultural calendar and prediction of environmental perturbations|url=http://biodiversitas.mipa.uns.ac.id/D/D1702/D170244.pdf|journal=Biodiversitas|volume=17|issue=2|page=694-703|issn=1412-033X|ref=harv|doi=10.13057/biodiv/d170244|url-status=live|doi-access=free|language=en}}
* {{Cite journal|last=Kristianto|first=N.S.D.|year=2016|title=Tradisi dan Sastra Lisan Sebagai Pewarisan Nilai-Nilai Luhur Masyarakat Baduy|url=http://salingka.kemdikbud.go.id/index.php/SALINGKA/article/view/39|journal=Jurnal Salingka: Majalah Ilmiah Bahasa dan Sastra|volume=13|issue=1|pages=1-15|doi=10.26499/salingka.v13i01.39|ref=harv|doi-access=free}}
* {{Cite journal|last=Pleyte|first=C.M.|year=1912|title=Badoejsche geesteskinderen|url=https://wikisource.org/wiki/Page:Tijdschrift_voor_Indische_Taal-_Land-_en_Volkenkunde,_LIV.pdf/235|journal=Indische Taal, Land-en Volkenkunde|volume=LIV|oclc=1607509|pages=215-426|ref=harv|publisher=[[Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen]], Albrecht & Co., [[Martinus Nijhoff Publishers|M. Nijhoff]]|location=[[Batavia]], [[Den Haag|'S Hage]]}}
* {{Cite conference|conference=Proceedings of the 2nd International Conference on Sociology Education (ICSE 2017)|title=The Interference on Sunda Baduy in Language Level|first3=C.|url-status=live|volume=1|last=Priyanto|location=[[Bandung]]|publisher=SciTePress–Science and Technology Publications|ref=harv|year=2018|url=https://www.scitepress.org/Papers/2017/70988|first=I.|type=Paper|oclc=|first2=E.|last2=Kurniawan|pages=382-386|doi=|isbn=978-989-758-316-2|last3=Isnendes|language=en|doi=10.5220/0007098803820386|doi-access=free}}
* {{Cite conference|conference=Proceedings of the 2nd International Conference on Sociology Education (ICSE 2017)|title=Greeting in Baduy Dalam Community: A Sociolinguistics Study of Politeness|doi-access=|url-status=live|volume=2|last=Pujiati|location=[[Bandung]]|publisher=SciTePress–Science and Technology Publications|ref=harv|year=2017|url=https://www.scitepress.org/PublishedPapers/2017/71102/|first=T.|type=Paper|oclc=|first2=R.|last2=Isnendes|pages=386-390|doi=|isbn=978-989-758-316-2|first3=E.|last3=Kurniawan|language=en|doi=10.5220/0007110210261030|doi-access=free}}
Baris 490:
* {{Cite book|last=Sam|first=A.S.|last2=Abdurachman|last3=Zarkashih|first3=R.|last4=Yunus|first4=A.|year=1986|url=https://www.google.co.id/books/edition/_/3UdwAAAAMAAJ?hl=id&gbpv=0&bsq=Tata%20kehidupan%20masyarakat%20Baduy%20di%20Propinsi%20Jawa%20Barat|title=Tata kehidupan masyarakat Baduy di Propinsi Jawa Barat|location=Jakarta|publisher=Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah|oclc=1223435806|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Sucipto|first=T.|last2=Limbeng|first2=J.|year=2007|url=https://books.google.co.id/books?id=qgLFCgAAQBAJ&pg=PA52&dq=dialek+Baduy&hl=id&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwivw_fB1dn2AhVXT2wGHZJlAB0Q6AF6BAgKEAI#v=onepage&q&f=false|title=Studi Tentang Religi Masyarakat Baduy di Desa Kanekes Provinsi Banten|location=Jakarta|publisher=Direktorat Jenderal Kebudayaan|oclc=387740423|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Van Ronkel|first=S.|year=1912|url=https://archive.org/details/in.gov.ignca.31984/|title=Indische Taal, Land-en Volkenkunde, LIV|location=Batavia|publisher=Lange & Co.|oclc=1607509|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite journal|last=Van Zanten|first=W.|year=2016|title=Some notes on the "pantun" storytelling of the Baduy minority group its written and audiovisual documentation|url=https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol17/iss3/2/|journal=Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia|volume=17|issue=3|pages=404-437|doi=10.17510/wacana.v17i3.454|ref=harv|doi-access=free}}
* {{Cite conference|conference=Proceedings of the 2nd Annual Conference on Social Science and Humanities (ANCOSH 2020)|url=https://www.atlantis-press.com/proceedings/ancosh-20/125955469|isbn=978-94-6239-364-6|issn=2352-5398|doi=10.2991/assehr.k.210413.050|pages=215-219|last=Yulianti|first=S.|last2=Firdaus|first2=W.|oclc=|type=Paper|year=2021|title=Spatial Representation of Baduy Tribe|ref=harv|publisher=Atlantis Press|location=[[Jakarta]]|volume=542|url-status=live|doi-access=free|language=en}}
Baris 497 ⟶ 496:
=== Naskah digital ===
* [[oldwikisource:Page:Tijdschrift voor Indische Taal- Land- en Volkenkunde, LIV.pdf/241|''Oa Jeung Aul'']] (1912) dongeng berbahasa Badui di [[Wikisource]]
* [[oldwikisource:Badoejsche Pantoenverhalen|''Badoejsche Pantoenverhalen'']] kumpulan ''[[pantun Sunda]]'' dari wilayah Badui di [[Wikisource]] (tautan alternatif via [[JSTOR]] [https://www.jstor.org/stable/25737256 di sini])
 
== Daftar bacaan ==
Baris 505 ⟶ 504:
 
== Bacaan lanjutan ==
 
* {{Cite book|last=Universitas Negeri Padjadjaran. Fakultas Sastra.|year=1984|url=https://www.worldcat.org/title/perbandingan-struktur-bahasa-sunda-baduy-dengan-bahasa-sunda-lulugu/oclc/18746825&referer=brief_results|title=Perbandingan struktur bahasa Sunda Baduy dengan bahasa Sunda Lulugu|location=Bandung|publisher=Proyek Peningkatan Perguruan Tinggi, Universitas Padjadjaran|series=Laporan penelitian / Proyek Peningkatan Perguruan Tinggi, Universitas Padjadjaran. Sub Proyek, no. 20|oclc=18746825|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Cecep Eka Permana|first=R.|year=2006|url=https://books.google.co.id/books?id=iFntAAAAMAAJ&q=|title=Tata ruang masyarakat Baduy|location=Jakarta|publisher=Wedatama Widya Sastra|isbn=9789797800321|oclc=191731042|url-status=live}}
Baris 519 ⟶ 517:
* {{En}} [http://www.multitree.org/codes/bac.html Badui - Multitree] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20191110114945/http://www.multitree.org/codes/bac.html |date=2019-11-10 }}
* {{En}} [http://www.language-archives.org/language/bac OLAC resources in and about the Badui language]
* {{En}} [https://youtu.be/EwPPkFVQHQA Ucapan dan contoh perkataan dalam bahasa Badui] - kanal ILoveLanguages! di [[YouTube]]
{{Bahasa daerah di Indonesia}}
{{Bahasa Sunda}}