Bahasa Jawa Pesisir Utara Timur: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Dikembalikan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Legawa reto (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(19 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{bahasa
| name = Jawa Muria|iso2=|iso1=|agency=
| iso2 =
|script=[[Aksara Jawa]] <br> [[Abjad Pegon]] <br> [[Alfabet Latin]]|nation=|nativename=|fank=|ethnicity=|ancestor=
| iso1 =
|date=
| agency =
|region= [[Kabupaten Jepara]], [[Kabupaten Kudus]], bagian utara dan barat [[Kabupaten Pati]], dan sebagian utara [[Kabupaten Demak]]
| script = [[Aksara Jawa]] <br> [[Abjad Pegon]] <br> [[Alfabet Latin]]|nation=|nativename=|fank=|ethnicity=|ancestor=
|states= {{flag|Indonesia}}
| nation =
|familycolor=Austronesian
| nativename = ꦨꦱꦗꦮꦩꦸꦫꦶꦪ <br> باسا جاوا موريا <br> Båså Jåwå Muriyå
|fam2= [[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
| fank =
|fam3 = [[Bahasa Jawa]]
| ethnicity =
| fampos = Jawa
| ancestor= = [[Bahasa Jawa Kuno|Jawa Kuno]]
| date =
|ancestor2= [[Bahasa Jawa|Jawa Pertengahan]]
| region = [[Kabupaten Jepara]], <br>[[Kabupaten Kudus]], bagian utara dan barat <br>[[Kabupaten Pati]],<br> dan sebagianBagian utara [[Kabupaten DemakGrobogan]]
|glotto=east2801
| states = {{flag|Indonesia}}
| familycolor = Austronesian
| fam2 = [[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
| fam3 = [[Bahasa Jawa]]
| fampos = Jawa
| ancestor2 = [[Bahasa Jawa|Jawa Pertengahan]]
| glotto = east2801
| contoh_teks =
}}
'''Bahasa Jawa Pesisir Utara Timur''' ({{lang-jv|ꦨꦱꦗꦮꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦭꦂꦧꦒꦶꦪ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀|Båså Jåwå Pasisir Lor Bagian Wétan}}) atau '''Dialek Muria''' ({{lang-jv|ꦨꦱꦗꦮꦩꦸꦫꦶꦪ|Båså Jåwå Muriyå}}) adalah sebuah dialek [[bahasa Jawa]] yang dituturkan di sekitar wilayah [[Gunung Muria]] yang meliputi [[Kabupaten]] [[Kabupaten Jepara|Jepara]], [[Kabupaten Kudus|Kudus]], bagian barat dan utara [[Kabupaten Pati|Pati]], serta sebagianbagian utara [[Kabupaten DemakGrobogan|Grobogan]].
 
[[Berkas:Map of Subdialect Division of the Muria Javanese Language.png|jmpl|300px|ka|Peta persebaran Dialek Muria]]
 
== Kosakata ==
Contoh kata yang menggunakan dialek tersebut seperti misalnya kata "''kathok''" yang berarti celana menjadi "''kathok'em''" serta "''sikil''" yang berarti kaki menjadi "''sikil'em''" pada [[Bahasa Jawa Muria Timur|Subdialek Pati-Purwodadi]]. Ciri lainnya adalah sering digunakannya partikel “eh”, dengan vokal e diucapkan panjang, partikel "sih" dan partikel "tah" (Jepara), partikel "ré" (Kudus), dan partikel "go" (Pati-Purwodadi) dalam percakapan untuk menggantikan partikel bahasa Jawa “ta”. Misalnya, “Åjå ngono, eh!/Åjå ngono, sih!/Åjå ngono,tah!/Åjå ngono, ré!/Åjå ngono, go!” (Jangan begitu, dong!), lebih banyak diucapkan daripada “Åjå ngono, ta!”
Contoh kalimat dalam Bahasa Jawa Muria :
* ''Piye tah/Piye sih'' (Bagaimana sih)
* ''He'eh sih/He'eh ra'' (Ya kan)
* '' Aku ngeleh ek, tulung jikukna maeman'' (Aku lapar banget, tolong ambikan makanan
*''Bajal panganen'' (Coba makanlah)
 
Beberapa kosakata khas dialek Jawa Pesisir Utara Timur yang tidak dipakai dalam dialek Jawa lain, antara lain:
* ''Beruhlamuk'' (Jepara-Kudus)/''jengklong'' (Pati-Purwodadi) artinya banyaknyamuk
* ''Mblodetmbledeh'' artinya telanjang dada
* ''Pethelwong bento'' (Pati-Purwodadi) artinya rajinorang gila
* ''He'ehmatoh'' (Pati-Purwodadi) artinya Yabaik/bagus
* ''Indhik/IrihMberah'' (Jepara-Kudus) artinya pelanbanyak
* ''GelisMrémoh'' artinya(Jepara) cepatartinya berjualan
* ''MadoniWantah'' (Jepara Bagian Selatan dan Kudus) artinya membantahair putih
* ''TembelekNjarak'' artinya kotoran hewansengaja
* ''Kelancor/keblanjur/kejablasen'' artinya kebablasan
* ''kakuati/Kakekane'' artinya sialan
* ''Ngeleh'' artinya lapar
* ''Ora ndandeh'' (Pati-Purwodadi)/''Ra gene-gene'' (Jepara-Kudus) artinya tidak apa-apa
* ''Buwoh'' arinya menyumbang di pernikahan)
* ''Inuk'' artinya sangat enak
* ''Luru'' artinya mencari
* ''Kenthir'' (Jepara)/Kemenyek artinya kemayu
* Jeplak/Ndlodhok/Ndlogok artinya asal-asalan
* ''Mberuh'' artinya banyak sekali
* ''Sak ipet'' artinya sedikit sekali)
* ''Guedem'' artinya besar sekali
* ''Wuaduh'' artinya jauh sekali
* ''Cuiduk'' artinya dekat sekali
* ''Mblegedhes'' artinya tidak percaya
* ''Ombu'' artinya lebar sekali
* ''Cekra-cekri'' artinya daun keningkir
* ''Ngalong'' (Pati-Purwodadi)/Mlandhang (Jepara-Kudus) artinya membantu tetangga hajatan
* ''Dunak'' artinya tempat nasi dari bambu
* ''Njagong'' artinya mengobrol bersama
* ''Bejijat'' artinya banyak tingkah
* ''Ndipék'' artinya duluan
 
== Referensi ==