Ilias: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
 
(1 revisi perantara oleh pengguna yang sama tidak ditampilkan)
Baris 358:
Karya sastra tersebut pada gilirannya memunculkan banyak karya sastra lain dalam berbagai bahasa Eropa, misalnya buku cetak pertama di Inggris, ''[[Recuyell of the Historyes of Troye]]'' yang terbit tahun 1473. Riwayat-riwayat lain yang dibaca pada Abad Pertengahan adalah saduran-saduran Latin Kuno semisal ''[[Excidium Troiae]]'' maupun karya-karya sastra dalam bahasa-bahasa rakyat setempat semisal [[Trójumanna saga|Saga Troya Islandia]]. Tanpa Homeros sekalipun, cerita Perang Troya tetap akan menjadi jantung budaya [[sastra Abad Pertengahan|sastra Abad Pertengahan]] dan kesadaran jati diri bangsa Eropa Barat. Banyak bangsa dan beberapa keluarga kerajaan mengaku sebagai keturunan wirawan [[Perang Troya]]. Sebagai contoh, konon [[Brutus dari Troya|Brutus]] orang Troya menetap di Britania.
 
[[William Shakespeare]] memanfaatkan alur cerita ''Ilias'' sebagai materi sumber bagi sandiwara karangannya, ''[[Troilus dan Kresida]]'', tetapi focusedberfokus onpada alegenda medievalAbad legendPertengahan, theyakni lovekisah story ofasmara [[Troilos]], anak lanang Priamos, Raja Troya, dan [[Kresida]], anak gadis Kalkhas, peramaljuru tenung Troya. SandirwaraSandiwara yang kerap dianggap sebagai lakon komedi ini menunggangbalikkan pandangan-pandangan tradisional mengenaitentang kejadianperistiwa-kejadianperistiwa yang terjadi dalam perang Troya, danserta menyifatkan Akhiles sebagai pengecut, Ayas sebagai prajurit upahan yang pandir, dst.
 
[[William Theed Tua]] membuat sebuah patung perunggu yang mengesankan, menampilkan Tetis yang membawakan senjata baru tempaan Hefaistos untuk Akhiles. Patung ini terpajang di [[Metropolitan Museum of Art|Museum Seni Rupa Metropolitan]], Kota New York, sejak tahun 2013.
Baris 370:
* ''[[The Golden Apple (teater musikal)|The Golden Apple]]'', [[teater musikal|teater musikal Broadway]] tahun 1954, karya penulis naskah [[John Treville Latouche]] dan komponis [[Jerome Moross]], adalah hasil adaptasi bebas wiracarita ''Ilias'' dan ''Odiseia'', dengan mengganti latar peristiwanya dengan negara bagian [[Washington]] di [[Amerika Serikat]] pada masa [[Perang Spanyol-Amerika]]. Babak pertama menampilkan adegan-adegan yang terinspirasi wiracarita ''Ilias'', sementara adegan-adegan yang terinspirasi wiracarita ''Odiseia'' ditampilkan pada babak ke-2.
* ''[[King Priam]]'', opera karya Sir [[Michael Tippett]] yang pertama kali dipentaskan pada tahun 1962 didasarkan atas wiracarita ''Ilias''.
* ''[[War Music (puisi)|War Music]]'', puisi karangan [[Christopher Logue]], merupakan "penjelasan", bukan terjemahan, dari ''Ilias'', mulai digubah atas pesanan pada tahun 1959 untuk sebuah acara radio. Puisi ini terus ia kembangkan sampai akhir hayatnya pada tahun 2011. Puisi yang disebut [[Tom Holland (penulis)|Tom Holland]] sebagai "karya luar biasa dari khazanah sastra pascaperangpurnayuda" ini turut mempengaruhi [[Kae Tempest]] dan [[Alice Oswald]], yang mengatakan bahwa puisi tersebut "memancarkan sejenis energi teatrikal nan terlupakan ke dalam dunia."<ref>{{Cite book|last=Logue|first=Christopher|title=War Music, an account of Homer's Iliad|publisher=Faber and Faber|year=2015|isbn=978-0-571-31449-2|chapter=Introduction by Christopher Reid}}</ref>
* ''[[Cassandra (novel)|Cassandra]]'' (terbit tahun 1983), novel karangan [[Christa Wolf]], adalah suatu pendekatan kritis terhadap ''Ilias''. Kasandra dijadikan Wolf sebagai narator, karena pandangan-pandangan yang terbersit di dalam benaknyalah yang dituturkan tepat sebelum ia tewas dibunuh Klitemnestra di Sparta. Narator Wolf menghadirkan pandangan feminis terhadap perang itu, maupun terhadap perang pada umumnya. Penuturan Kasandra ditambah dengan empat esai yang disampaikan Wolf di forum Frankfurter Poetik-Vorlesungen. Esai-esai tersebut menyajikan keprihatinan selaku seorang penulis dan orang yang menulis ulang wiracarita ''Ilias'' yang sudah baku itu, serta menampakkan awal mula penulisan novel tersebut melalui pembacaan-pembacaan dari sudut pandang Wolf sendiri dan dalam perjalanannya ke Yunani.
* ''[[Men in Aida]]'' karya [[David Melnick]] (''bdk.'' μῆνιν ἄειδε) (terbit tahun 1983) adalah [[terjemahan homofonis]] [[sastra pascamodern|pascamodern]] dari parwa pertama ''Ilias'' ke dalam suatu skenario rumah pemandian yang penuh dengan guyonan kosong. Bunyi-bunyinya dipertahankan tetapi makna aslinya hilang.