Pañcatantra: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
SieBot (bicara | kontrib)
Angayubagia (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
 
(33 revisi perantara oleh 20 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Panchatantra page.jpg|jmpl|Halaman pertama teks Panchatantra tertua dalam bahasa Sanskerta<ref>Hertel, Johannes (1915), [https://hdl.handle.net/2027/pst.000002343747 The Panchatantra : a collection of ancient Hindu tales in its oldest recension, the Kashmirian, entitled Tantrakhyayika], Harvard University Press, p. 1.</ref>]]
[[Berkas:Mendhut-Tantri02.jpg|thumb|Sebuah cerita Pañcatantra dalam bentuk relief dari [[Candi Mendut]], [[Jawa Tengah]].]]
[[Berkas:18th century Panchatantra manuscript page, the talkative turtle.jpg|jmpl|Halaman manuskrip ''Pancatantra'' abad ke-18 di Braj ("The Talkative Turtle", ''Penyu yang Banyak Bicara'')]]
'''''Pañcatantra''''' adalah sebuah karya sastra dunia yang berasal dari [[Kashmir]], [[India]] dan ditulis pada abad-abad pertama Masehi.
[[Berkas:Mendhut-Tantri02.jpg|thumbjmpl|Sebuah cerita Pañcatantra dalam bentuk relief dari [[Candi Mendut]], [[Jawa Tengah]].]]
'''''Pañcatantra''''' adalah sebuah karya sastra dunia yang berasal dari [[Kashmir]], [[India]] dan ditulis pada abad-abad pertama Masehi.
 
== Pengantar ==
''Pañcatantra'' ini mengisahkan seorang brahmana bernama [[Wisnusarma]] yang mengajari tiga pangeran dungu putra prabu Amarasakti mengenai kebijaksanaan duniawi dan kehidupan, atau secara lebih spesifik disebut ilmu politik atau ilmu ketatanegaraan. Ilmu pelajarannya terdiri atas lima buku, itulah sebabnya disebut Pañcatantra yang secara harafiah berarti “lima ajaran”. Lima bagian ini merupakan lima aspek yang berbeda dari ajaran sang brahmana ini. Bagian-bagian tersebut di dalam buku [[bahasa SansekertaSanskerta]] yang berjudulkan ''Tantrakhyāyika'' dan dianggap sebagai redaksi ''Pañcatantra'' yang tertua, adalah sebagai berikut:
# ''Mitrabheda'' (Perbedaan Teman-Teman)
# ''Mitraprāpti'' (Datangnya Teman-Teman)
# ''Kākolūkīya'' (Peperangan dan Perdamaian)
# ''Labdhanāśa'' (Kehilangan Keberuntungan)
# ''Aparīkṣitakāritwa'' (Tindakan yang Tergesa-Gesa )
 
Ciri khas ''Pañcatantra'' ini terutama ialah bahwa ceritanya dikisahkan dalam bentuk cerita bingkai dan banyak mengandung [[fabel]]-[[fabel]]. Cerita bingkai ini juga disebut dengan istilah ''kathāmukha'' dan cerita-ceritanya semua dianyam menjadi satu dengan yang lain. Setelah setiap cerita yang biasanya dalam bentuk prosa, moral cerita diringkas dalam bentuk seloka.
Baris 15 ⟶ 17:
 
== Penyebaran ==
Pañcatantra yang bentuk aslinya ditulis dalam bahasa SansekertaSanskerta ini, mungkin adalah satu-satunya karya sastra kunakuno yang paling luas penyebarannya dan paling banyak diterjemahkan serta digubah di seluruh dunia. Ada kurang lebih 200 versi dalam 50 bahasa. Versi-versi ini tersebar dari [[Indonesia]] di ujung timur sampai [[Islandia]] di ujung barat Dunia Lama. Sudah jelas tentunya karya sastra ini banyak mengalami perubahan-perubahan dalam proses alihbahasa dan penggubahan ini.
 
=== Penyebaran Pañcatantra ke Barat ===
[[Berkas: Kelileh va Demneh.Jpgjpg|thumbjmpl|rightka|Naskah Kelileh va Demneh yang disalin pada [[1429]], dari [[Herat]], melukiskan ssekorseekor serigala yang mencoba menyesatkan singa.]]
Versi-versi Pañcatantra ini tersebar luas di Dunia Lama, yaitu Asia, Timur-Tengah (termasuk Afrika Utara) dan Eropa. Selain diterjemahkan dalam banyak bahasa-bahasa di India, dalam perjalanannya ke Barat karya sastra ini diterjemahkan dalam antara lain [[bahasa Parsi]], [[bahasa Yunani]], [[bahasa Aram]] ([[bahasa Suryani]]), [[bahasa Arab]], [[bahasa Turki]] dan banyak bahasa Eropa Barat seperti [[bahasa PerancisPrancis]] dan [[bahasa Belanda]].
 
Bahkan di Persia, karya sastra ini diterjemahkan dua kali, pertama kalinya dalam bahasa Parsi kunakuno atau bahasa Pahlevi oleh Burzoe, seorang tabib raja Persia, Syah Anusyirwan, pada tahun [[672]] Masehi dari bahasa SansekertaSanskerta. Terjemahan Parsi ini memiliki judul Karataka wa Damanaka dan diterjemahkan ke dalam bahasa Suryani (bahasa Aram), lalu dari bahasa Suryani ke bahasa Arab. Gubahan dalam bahasa Arab ini sekarang disebut cerita ''Kalilaq wa Damanaq'' atau hikayat Kalilah dan Daminah. Dari versi Arab ini dibuatkan lagi sebuah terjemahan dalam bahasa Parsi dan dari bahasa ini diterjemahkan ke bahasa Turki. Terjemahan bahasa Turki ini penting sebab versi inilah yang dibawa ke Eropa Barat .
 
Penyair fabel PerancisPrancis dari [[abad ke-17]] yang termashyur, [[Jean de la Fontaine]] yang menulis bukunya yang berjudulkan ''Fables'' yang terdiri atas 12 jilid pada tahun [[1692]]–[[1694]], juga memasukkan cerita-cerita Pañcatantra. Konon cerita-ceritanya ini dikarang oleh seorang brahmana bernama Bidpay atau Pilpay. Nama ini kemungkinan korupsi kata Sansekertadari bahasa Sanskerta ''widyapati'' (raja pengetahuan).
 
Kembali lagi ke Pañcatantra dari tradisi Arab yang disebut Kalilah dan Daminah, ada pula sebuah terjemahannya yang dibuat dalam bahasa Melayu melalui versi bahasa Parsi. Lalu dari bahasa Melayu ada lagi terjemahan yang dibuat dalam bahasa Jawa. Namun dari Eropa hikayat Kalilah dan Daminah ini juga dibawa ke Asia Tenggara dan dibuatkan lagi sebuah terjemahan ke dalam bahasa Melayu oleh Gonggrijp pada paruh kedua [[abad ke-19]]. Maka lingkaran sudah tertutup sebab karya sastra Pañcatantra ini juga dibawa ke timur, langsung dari India, terutama ke [[Asia Tenggara]] di mana terdapat beberapa versi.
Baris 29 ⟶ 31:
 
=== Penyebaran Pañcatantra ke Timur ===
Cerita Pañcatantra juga dibawa ke timur, menuju ke Asia Tenggara. Versi-versi yang diketahui ada dalam bahasa Thai, bahasa Laos dan beberapa bahasa di Indonesia. Selain bahasa Jawa dan Melayu, ada juga versi dalam bahasa Bali, bahasa Madura dan kemungkinan bahasa Sunda (KunaKuno) . Versi-versi dalam bahasa Jawa KunaKuno serta bahasa Thai dan bahasa Laos banyak memperlihatkan persamaan secara struktural dengan sebuah gubahan Pañcatantra dalam bahasa SansekertaSanskerta dari India bagian selatan yang disebut ''Tantropākhyāna''. Bahkan [[seloka]]-seloka yang ada dalam versi prosa Jawa KunaKuno banyak yang menunjukkan persamaan dengan yang ada di ''Tantropākhyāna''.
 
''Tantropākhyāna'' yang masih ada sudah tidak lengkap lagi. Cerita bingkai atau kathāmuka sudah tidak ada dan dari empat buku yang semestinya ada, cuma tersisa tiga.
Meskipun naskah ''Tantropākhyāna'' yang ditemukan ini tidak lengkap lagi, tetapi setelah diperbandingkan dengan sebuah versi dalam [[bahasa Tamil]] dan versi-versi Asia Tenggara lainnya yang masih berkerabat bisa disimpulkan bahwa ''Tantropakhyāna'' ini strukturnya agak berbeda dengan ''Tantrakhyāyika'' yang disinggung di atas ini, cerita-ceritanya juga lain. ''Tantropakhyāna'' tidak terdiri atas lima buku tetapi terdiri atas hanya empat buku yang namanya juga lain pula:
 
# ''Nandakaprakaraṇa'' (cerita seekor lembu)
# ''Maṇḍūkaprakaraṇa'' (cerita si kodok)
# ''Pakṣiprakaraṇa'' (cerita para burung)
# ''Piśacaprakaraṇa'' (cerita para pisaca (semacam raksasa))
 
Lalu kathāmukha atau cerita bingkainya juga berbeda. Di mana dalam ''Tantrakhyāyika'' seperti disinggung di atas ini mengisahkan seorang brahmana yang ingin mengajarkan ilmu politik kepada tiga pangeran yang dungu, dalam versi-versi lain yang berkerabat dengan ''Tantropakhyāna'', cerita bingkai ini mengisahkan seorang raja yang ingin menikah setiap malam, mirip dengan kisah cerita "1001 Malam". Di sini harus diberi catatan bahwa cerita bingkai ini dalam naskah tunggal ''Tantropakhyāna'' sudah tidak tersimpan lagi. Dalam ''[[Tantri Kamandaka|Tantri Kāmandaka]]'', begitulah sebutan teks ini dalam [[bahasa Jawa|bahasa Jawa KunaKuno]], ''kathāmukha'' ini disebut Wiwahasarga, atau arti harafiahnya ‘kisah pernikahan’.
 
== Pañcatantra dalam bentuk relief ==
Cerita-cerita dari Pancatantra juga banyak ditemukan dalam bentuk relief. Relief-relief ini banyak pula ditemukan di pulau Jawa. Candi-candi yang mengandung relief-relief Pancatantra antara lain adalah:
 
* [[Candi Mendut]]
* [[Candi Sojiwan]]
* [[Candi Penataran]]
* [[Candi Jago]]
 
== Referensi ==
{{Reflist}}
*{{en}} George Artola, [[1957]], ‘Pañcatantra manuscripts from South India’, The Adyar Library Bulletin 21:185-262.
 
*{{en}} Franklin Edgerton, [[1965]], ''The Panchatantra. Translated from the Sanskrit.'' London: George Allen and Unwin Ltd.
=== Daftar Pustaka ===
*{{ms}} [[Justus Rinia Petrus François Gonggrijp|J.R.P.F. Gonggrijp]], [[1866]], ''Hikajat Kalilah dan Daminah.''
* {{en}} George Artola, [[1957]], ‘Pañcatantra manuscripts from South India’, The Adyar Library Bulletin 21:185-262.
*{{nl}} [[H.C. Hooykaas]], 1929, ''Tantri, De Middel-Javaansche Pañcatantra Bewerking''. Leiden: A.Vros.
* {{en}} Franklin Edgerton, [[1965]], ''The Panchatantra. Translated from the Sanskrit.'' London: George Allen and Unwin Ltd.
*{{nl}} H.C. Hooykaas, 1931, ''Tantri Kāmandaka''. Bandoeng: Nix. Bibliotheca Javanica 2.
* {{ms}} [[Justus Rinia Petrus François Gonggrijp|J.R.P.F. Gonggrijp]], [[1866]], ''Hikajat Kalilah dan Daminah.''
*{{en}} Marijke J. Klokke, [[1993]], ''The Tantri Reliefs on Ancient Javanese Candi''. Dordrecht / Cinnaminson: Foris. VKI 153.
* {{nl}} [[H.C. Hooykaas]], 1929, ''Tantri, De Middel-Javaansche Pañcatantra Bewerking''. Leiden: A.Vros.
* {{nl}} H.C. Hooykaas, 1931, ''Tantri Kāmandaka''. Bandoeng: Nix. Bibliotheca Javanica 2.
* {{en}} Marijke J. Klokke, [[1993]], ''The Tantri Reliefs on Ancient Javanese Candi''. Dordrecht / Cinnaminson: Foris. VKI 153.
 
== Lihat pula ==
* [[Aesop]]
* [[Jataka]]
* [[Kalilah dan Daminah]]
 
== Pranala luar ==
* {{en}} [http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/klskt/pancatt/panca001.htm TITUS texts]
* {{en}} [http://panchatantra.org/ Tales from the Panchatantra ]
 
[[de:{{Panchatantra]]}}
{{Authority control}}
 
[[Kategori:Sastra]]
Baris 71 ⟶ 79:
[[Kategori:Pancatantra|*]]
[[Kategori:Kata dan frasa Sanskerta]]
 
[[ar:كليلة ودمنة]]
[[bg:Панчатантра]]
[[bn:পঞ্চতন্ত্র]]
[[cs:Pančatantra]]
[[de:Panchatantra]]
[[en:Panchatantra]]
[[eo:Panĉatantra]]
[[es:Panchatantra]]
[[fa:کلیله و دمنه]]
[[fi:Pancatantra]]
[[fr:Pañchatantra]]
[[hi:पंचतंत्र]]
[[hu:Pancsatantra]]
[[it:Pañcatantra]]
[[ja:パンチャタントラ]]
[[kaa:Qalila ha'm Dimna]]
[[ko:판차탄트라]]
[[lt:Pančatantra]]
[[ml:പഞ്ചതന്ത്രം]]
[[mr:पंचतंत्र]]
[[nl:Pañcatantra]]
[[pl:Pańćatantra]]
[[pt:Panchatantra]]
[[ru:Панчатантра]]
[[sa:पंचतंत्र]]
[[sv:Panchatantra]]
[[ta:பஞ்சதந்திரம்]]
[[tr:Kelile ve Dimne]]
[[uk:Панчатантра]]
[[zh:五卷书]]