God Save the King: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Ahoerstemeier (bicara | kontrib)
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(159 revisi perantara oleh 76 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Italic title}}{{Kotakinfo lagu kebangsaan
[[en:God Save the Queen]]
|title = God Save the King<br>
|alt_title = "God Save the Queen"<br /><small>(ketika penguasa monarki adalah wanita)</small>
|image = gstk.png
|image_size =125px
|border =
|caption = Publikasi versi awal dalam ''[[The Gentleman's Magazine]]'', 15 Oktober 1745. Judul di halaman Daftar Isi adalah "''God save our lord the king: A new song set for two voices''".
|prefix = {{br}}nasional dan kerajaan
|country = {{flag|Britania Raya}}
|author= [[Henry Carey]]
|lyrics_date = 1790
|composer = Tidak diketahui
|music_date =
|adopted = 1745
|sound = United States Navy Band - God Save the King.oga
|sound_title = ''God Save the King'' (instrumental)
}}
'''God Save the King''' (Tuhan Jagalah sang Raja) atau secara alternatif '''God Save the Queen''' (Tuhan Jagalah sang Ratu), tergantung jenis kelamin penguasa yang sedang bertakhta, adalah lagu kebangsaan [[Britania Raya]] dan beberapa negara [[Persemakmuran]].
 
== Judul ==
<br>God save our gracious Queen,
Judul lagu ''God Save the King'' disesuaikan dengan siapa kepala negara yang sedang memimpin Britania Raya pada suatu waktu tertentu. Jika monarki dipimpin oleh seorang pria (raja), maka judul lagu dan beberapa bagian lagu akan menjadi ''God Save the King'' (Tuhan Jaga sang Raja) dengan lirik ''queen'' menjadi ''king''. Sementara, jika monarki dipimpin oleh seorang wanita (ratu), maka judul lagu dan beberapa bagian lagu akan menjadi ''God Save the Queen'' (Tuhan Jaga sang Ratu) dengan lirik ''king'' menjadi ''queen''.
<br>Long live our noble Queen,
<br>God save the Queen:
<br>Send her victorious,
<br>Happy and glorious,
<br>Long to reign over us:
<br>God save the Queen.
<br>Thy choicest gifts in store,
<br>On her be pleased to pour;
<br>Long may she reign:
<br>May she defend our laws,
<br>And ever give us cause
<br>To sing with heart and voice
<br>God save the Queen.
 
Kalimat ''God Save the King'' telah muncul dalam [[Alkitab]], khususnya sesuai dengan [[Alkitab Versi Raja James|terjemahan yang diinisiasi oleh Raja James I pada tahun 1604-1611]], secara spesifik pada Kitab [[Kitab 1 Raja-Raja|1 Raja-raja]] 1:34:<blockquote>''And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.''</blockquote>Atau sebagaimana diterjemahkan menurut [[Terjemahan Baru]]:<blockquote>Imam Zadok dan nabi Natan harus mengurapi dia di sana menjadi raja atas Israel; kemudian kamu meniup sangkakala dan berseru: Tuhan jaga raja Salomo!</blockquote>
(Jika dipimpin oleh seorang [[raja]] maka, dua baris pertama menjadi: With heart and voice to sing / God save the King.)
 
== Asal-usul ==
<br>O Lord, our God, arise,
Asal usul lagu ini diperdebatkan dan tidak begitu diketahui, sehingga tidak dikenal pula siapa penciptanya dan kapan lagu tersebut diciptakan. Sebuah versi yang menyerupai lagu yang kini dikenal pertama kali muncul melalui ''Thesaurus Musicus'' pada tahun 1744, yang kemudian menjadi populer di Skotlandia dan Inggris. Sebelumnya, terdapat pula klaim bahwa melodi serupa diciptakan oleh seorang komposer bernama Henry Carey pada tahun 1740. Klaim tersebut menjadi kontroversial karena dituntut oleh putra Henry Carey, yang mempunyai kesulitan finansial, dan seiring klaimnya terhadap penciptaan tersebut, putra Carey turut menuntut sejumlah uang pensiun dari pemerintah.<ref name=":0">{{Cite news|url=https://www.loc.gov/item/ihas.200000012/|title=My Country 'Tis of Thee|newspaper=The Library of Congress|language=en|access-date=2018-08-22|archive-date=2023-06-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20230609084531/https://www.loc.gov/item/ihas.200000012/|dead-url=no}}</ref>
<br>Scatter thine (or her) enemies,
<br>And make them fall:
<br>Confound their politics,
<br>Frustrate their knavish tricks,
<br>On thee our hopes we fix:
<br>God save us all.
 
Seiring kepopuleran lagu tersebut, melodi tersebut kemudian menjadi lagu ''God Save the King'', dan pertama kali ditampilkan kepada publik pada tanggal 28 September 1945, ketika komposer Inggris Thomas Arne melakukan aransemen dan membawakan lagu tersebut di Teater Drury Lane.<ref name=":0" /><ref>{{Cite journal|last=Fuller-Maitland|first=J. A.|date=1916|title=Facts and Fictions about "God Save the King"|url=http://www.jstor.org/stable/737941|journal=The Musical Quarterly|volume=2|issue=4|pages=583–589|access-date=2018-08-22|archive-date=2022-10-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20221003085405/https://www.jstor.org/stable/737941|dead-url=no}}</ref> Berdasarkan kesuksesan penampilan ini, maka penampilan lagu ''God Save the King'' bermula sebagai sebuah kebiasaan, khususnya di teater-teater di mana raja Britania Raya berkunjung untuk menyaksikan sebuah pertunjukkan.<ref name=":1">{{Cite news|url=https://www.royal.uk/national-anthem|title=National Anthem|last=Ciara.Berry|date=2016-01-15|newspaper=The Royal Family|language=en|access-date=2018-08-22|archive-date=2014-09-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20140902162152/http://www.royal.gov.uk/MonarchUK/Symbols/NationalAnthem.aspx|dead-url=no}}</ref>
<br>Not in this land alone,
<br>But be God's mercies known,
<br>From shore to shore!
<br>Lord make the nations see,
<br>That men should brothers be,
<br>And form one family,
<br>The wide world over.
 
== Penggunaan Resmi di Britania Raya ==
<br>From every latent foe,
Walaupun lagu ''God Save the King'' dianggap sebagai lagu kebangsaan Britania Raya, tidak ada peraturan atau undang-undang manapun yang mensyaratkan hal tersebut. Lagu ''God Save the King'' menjadi lagu kebangsaan melalui kebiasaan dan penggunaan lumrah dari lagu tersebut sehingga dijadikan lagu nasional dan lagu kebangsaan. Lagu tersebut bahkan tidak memiliki sebuah standar lirik tertentu, dan seluruhnya didasarkan pada tradisi.<ref name=":1" />
<br>From the assassins blow,
<br>God save the Queen!
<br>O'er her thine arm extend,
<br>For Britain's sake defend,
<br>Our mother, prince, and friend,
<br>God save the Queen!
 
Lagu ''God Save the King'' dipergunakan sebagai lagu kebangsaan bagi seluruh Britania Raya dan berbagai negara Persemakmuran. Meski demikian, bagi [[Inggris]], [[Skotlandia]], [[Wales]], dan [[Irlandia Utara]], masing-masing memiliki pandangannya masing-masing. Dalam kompetisi olahraga, pada umumnya lagu ''God Save the King'' akan digunakan mewakili keempat negara tersebut, dengan berbagai tradisi tambahan:
 
* Untuk [[Inggris]]: Lagu ''Jerusalem'' sering kali digunakan dalam berbagai cabang olahraga dan berbagai kesempatan, seperti petandingan olahraga rugby. Selain itu, lagu ''Land of Hope and Glory'' yang ditulis oleh Sir Hubert Parry juga lumrah digunakan oleh tim olahraga Inggris.
<br>Lord grant that [[Marshal Wade]]
* Untuk [[Skotlandia]]: Dalam beberapa kompetisi olahraga atau acara lainnya, Skotlandia menggunakan lagu ''Flower of Scotland'' sebagai 'lagu kebangsaan'.
<br>May by thy mighty aid
* Untuk [[Irlandia Utara]]: Walaupun lagu ''God Save the Queen'' cukup diterima sebagai lagu kebangsaan, sering kali melodi dari lagu ''Londonderry Air'', atau dikenal sebagai ''Danny Boy'' digunakan.
<br>Victory bring.
* Untuk [[Wales]]: Lagu ''Hen Wlad Fy Nhadau'' sering kali digunakan dalam acara-acara pemerintah dan olahraga.
<br>May he sedition hush,
*
<br>And like a torrent rush,
<br>Rebellious Scots to crush.
<br>God save the Queen!*
 
== Lirik ==
* Yang sering dinyanyikan hanya bait pertama saja.
=== Versi Asli ===
Versi asli berasal dari ''[[The Gentleman's Magazine]]'' tahun 1745.
{{poemquote|God save great [[George II|George]] our king,
Long live our noble king,
God save the king.
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the king!}}
 
=== Versi Standar ===
{{poemquote|God save our gracious King!<sup>1</sup>
Long live our noble King!
God save the King!
Send him* victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the King!
 
O Lord our God arise,
Dalam [[bahasa Perancis]] [[Kanada]]
Scatter his* enemies,
Karena "God Save the Queen" juga lagu kebangsaan [[Kerajaan Kanada|Kanada]], bait pertama juga diterjemahkan ke dalam bahasa tersebut:
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix:
God save us all.
 
Thy choicest gifts in store,
<br>Dieu protège la reine
On him* be pleased to pour;
<br>De sa main souveraine!
Long may he* reign:
<br>Vive la reine!
May he* defend our laws,
<br>Qu'un règne glorieux,
And ever give us cause,
<br>Long et victorieux
To sing with heart and voice,
<br>Rende son peuple heureux.
God save the King!*}}
<br>Vive la reine!
 
{{small|(*) Bagian "her"/"hers"/"she" diubah menjadi "him"/"his"/"he", serta bagian "Queen" berubah menjadi "King" (tergantung siapa yang berkuasa saat itu).}}
 
==== Terjemahan Bahasa Indonesia ====
{{poemquote|Tuhan jagalah Raja kami yang ramah
Panjang umur Raja kami yang mulia
Tuhan jagalah sang Raja
Anugerahkan kemenangan baginya
Kebahagiaan dan kejayaan
Senantiasa memerintah kami
Tuhan jagalah sang Raja
 
Ya Tuhan, Tuhan kami, bangkitlah
Cerai beraikan musuh-musuhnya
Dan buat mereka kalah
Kacaukan siasat licik mereka
Gagalkan tipu muslihat mereka
Hanya kepadaMu lah harapan kami
Tuhan melindungi kami semua
 
KaruniaMu yang paling berharga
Kepadanya Kau berkenan mencurahkan berkat
Selama mungkin beliau memerintah
Semoga beliau membela hukum kami
Dan selalu memberi kami alasan
Untuk bernyanyi dengan hati dan suara lantang
Tuhan jagalah sang Raja}}
 
{| class="navbox collapsible collapsed" style="padding-left:20px;"
|-
! class="plainlinksneverexpand" | Versi resmi '''''God Save the Queen'''''
|-
|
; 1
: God save our gracious Queen
: Long live our noble Queen
: God save the Queen!
: Send her victorious
: Happy and glorious
: Long to reign over us
: God save the Queen!
 
; 2
: One realm of races four
: Blest more and ever more
: God save our land!
: Home of the brave and free
: Set in the silver sea
: True nurse of chivalry
: God save our land!
 
; 3
: Of many a race and birth
: From utmost ends of earth
: God save us all!
: Bid strife and hatred cease
: Bid hope and joy increase
: Spread universal peace
: God save us all!
|-
|}
<!--
{{br}}God save our gracious Queen,
{{br}}Long live our noble Queen,
{{br}}God save the Queen:
{{br}}Send her victorious,
{{br}}Happy and glorious,
{{br}}Long to reign over us:
{{br}}God save the Queen.
{{br}}Thy choicest gifts in store,
{{br}}On her be pleased to pour;
{{br}}Long may she reign:
{{br}}May she defend our laws,
{{br}}And ever give us cause
{{br}}To sing with heart and voice
{{br}}God save the Queen.
 
(Jika dipimpin oleh seorang [[Monarki|raja]] maka, dua baris pertama menjadi: With heart and voice to sing / God save the King.)
 
{{br}}O Lord, our God, arise,
{{br}}Scatter him enemies,
{{br}}And make them fall:
{{br}}Confound their politics,
{{br}}Frustrate their knavish ([[Kanada|Canuck]]) tricks,
{{br}}On thee our hopes we fix:
{{br}}God save us all.
 
{{br}}Not in this land alone,
{{br}}But be God's mercies known,
{{br}}From shore to shore!
{{br}}Lord make the nations see,
{{br}}That men should brothers be,
{{br}}And form one family,
{{br}}The wide world over.
 
{{br}}From every latent foe,
{{br}}From the assassins blow,
{{br}}God save the King!
{{br}}Over his arm extend,
{{br}}For Britain's sake defend,
{{br}}Our father, prince, and friend,
{{br}}God save the King!
 
{{br}}Lord grant that [[Marshal Wade]]
{{br}}May by thy mighty aid
{{br}}Victory bring.
{{br}}May he sedition hush,
{{br}}And like a torrent rush,
{{br}}Rebellious Scots to crush.
{{br}}God save the King!*
 
* Yang sering dinyanyikan hanya bait pertama saja.
 
Dalam [[bahasa Prancis]] [[Kanada]]
Karena "God Save the Queen" juga lagu kebangsaan [[Kerajaan Kanada|Kanada]], bait pertama juga diterjemahkan ke dalam bahasa tersebut:
 
{{br}}Dieu protège la reine
{{br}}De sa main souveraine!
{{br}}Vive la reine!
{{br}}Qu'un règne glorieux,
{{br}}Long et victorieux
{{br}}Rende son peuple heureux.
{{br}}Vive la reine!
 
''Terjemahan bersambung''
-->
 
== Penggunaan Melodi di Tempat Lain ==
Melodi ''God Save the King'' digunakan pula sebagai lagu di tempat-tempat lain.
 
=== Amerika Serikat ===
Di [[Amerika Serikat]], melodi ''God Save the King'' digunakan untuk lagu patriotik Amerika "''[[My Country, 'Tis of Thee]]''". Lirik tersebut ditulis oleh Samuel Francis Smith pada tahun 1831, dan digunakan untuk dinyanyikan oleh anak-anak sekolah.<ref name=":0" /> Lagu ini secara ''de facto'' merupakan salah satu lagu kebangsaan Amerika Serikat sebelum ''[[The Star-Spangled Banner]]'' ditetapkan sebagai lagu kebangsaan resmi pada 1931.
 
Sebelum diambil alih oleh Amerika Serikat, [[Kerajaan Hawaii]] memiliki lagu kebangsaan "''[[E Ola Ke Ali'i Ke Akua]]''" (1860-1866) yang melodinya sama dengan ''God Save the King''.
 
=== Jerman ===
[[Kekaisaran Jerman]] menggunakan lagu kekaisaran "''[[Heil dir im Siegerkranz]]''" (sejak 1795) dengan menggunakan melodi ''God Save the King''. Melodi serupa digunakan oleh negara [[Bayern]] (''Heil unserm König, Heil!'') dan [[Sachsen]] (''Gott segne Sachsenland'').
 
Lagu [[Kerajaan Hannover]] juga menggunakan melodi tersebut, "''Heil dir, Hannover''".
 
=== Rusia ===
Lagu kebangsaan [[Kekaisaran Rusia]] "''[[Molitva russkikh]]''" (1816-1833) juga menggunakan melodi ''God Save the King''.
 
=== Siam ===
[[Kerajaan Siam]] menggunakan melodi ''God Save the King'' untuk lagu kebangsaannya "''[[Chomrat Chongcharoen]]''" di antara tahun 1852-1871 di bawah pemerintahan Raja [[Rama IV]] dan Raja [[Rama V]].
 
=== Norwegia ===
Lagu kerajaan [[Norwegia]] "''[[Kongesangen]]''" menggunakan melodi "''God Save the King''".
 
=== Liechtenstein ===
Lagu kebangsaan [[Liechtenstein]] "''[[Oben am jungen Rhein]]''" adalah kasus unik di mana sebuah negara menggunakan melodi lagu kebangsaan yang sama dengan negara lain. Pada sebuah pertandingan sepak bola antara [[Tim nasional sepak bola Inggris|Inggris]] dan [[Tim nasional sepak bola Liechtenstein|Liechtenstein]] dalam kualifikasi [[Kejuaraan Eropa UEFA 2004|Euro 2004]] di [[Old Trafford|Stadion Old Trafford]], [[Manchester]], melodi lagu "''God Save the Queen''" dimainkan dua kali.
 
=== Swiss ===
Swiss pernah menggunakan lagu berjudul "''[[Rufst du, mein Vaterland]]''" sebagai lagu kebangsaannya dari tahun 1848 hingga 1961 sebelum digantikan "[[Mazmur Swiss]]". Lagu ini juga memiliki melodi yang sama dengan "''God Save the King''".
 
== Pranala luar ==
{{wikisource}}
{{Commons|God Save the Queen}}
* {{en}} [http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp Situs lagu Kebangsaan God Save the Queen] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201204135815/http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp |date=2020-12-04 }}
* {{en}} [http://www.pch.gc.ca/progs/cpsc-ccsp/sc-cs/godsave_e.cfm Warisan Departmen Kanada] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080808013133/http://www.pch.gc.ca/progs/cpsc-ccsp/sc-cs/godsave_e.cfm |date=2008-08-08 }} - Situs lagu Kerajaan
* {{en}} [http://www.stgeorgesnews.org/2005/04f05.htm God Save Great George our King:] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230128104506/http://www.stgeorgesnews.org/2005/04f05.htm |date=2023-01-28 }} - artikel diskusi tentang perbedaan versi lirik lagu
* {{en}} [http://penelope.uchicago.edu/crequy/chap104.html#6 ''Le 'God save the king' à Saint-Cyr'']
* {{hu}} [http://szbszig.atw.hu/great%20britain.htm Himnuszok] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190907183736/http://szbszig.atw.hu/great%20britain.htm |date=2019-09-07 }} - The Himnuszok website has a vocal version of the first three verses of "God Save the Queen". ([[Bahasa Hungaria]]){{Lagu kebangsaan di Eropa}}
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
[[kategoriKategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Britania Raya]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]