Kitab Ratapan: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Revoarkagiri (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
 
Bot5958 (bicara | kontrib)
k WPCleaner v2.05b - Perbaikan untuk PW:CW (Karakter kontrol Unicode)
 
(76 revisi perantara oleh 36 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Tanakh OT|Ketuvim|prophetic}}
[[en:Lamentations]]
'''Kitab Ratapan''' (disingkat '''Ratapan'''; akronim '''Rat.''') merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Dalam Perjanjian Lama, Kitab Ratapan merupakan bagian dalam kelompok [[kitab-kitab kenabian]] dan khususnya dalam kelompok [[nabi-nabi besar]]. Sementara dalam Alkitab Ibrani, kitab ini disebut '''Gulungan ''Eikhah''''' ([[bahasa Ibrani]]: מְגִלַּת אֵיכָה, <abbr>translit.</abbr> ''Megillat Eikhah''), dan merupakan bagian dari kelompok [[Ketuvim]], atau lebih tepatnya merupakan salah satu dari [[Lima Gulungan]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Kitab Nudub Yermia".
 
== Nama ==
Kitab '''Ratapan''' terdiri dari lima [[syair]] yang meratapi jatuhnya [[Yerusalem]] ke tangan tentara Babel pada tahun 586 s.M., dan kehancuran serta masa pembuangan sesudah itu.
Nama "Ratapan" merupakan kependekan dari frasa "Ratapan Yeremia" yang merupakan terjemahan harfiah dari nama kitab ini dalam Alkitab [[Septuaginta]] [[Bahasa Yunani Koine|Yunani]], yaitu "Θρῆνοι Ἰερεμίου" (''Thrênoi Ieremíou''). Nama ini merujuk pada tema kitab ini, yaitu ''puisi ratapan'', dan juga pada tradisi [[Agama Yahudi|Yahudi]] dan [[Kekristenan|Kristen]] yang menyatakan bahwa puisi-puisi ini ditulis oleh Nabi Yeremia sendiri.
 
Nama "''Eikhah''" dalam [[bahasa Ibrani]] secara harfiah berarti "mengapa", "dengan cara apa", atau "betapa". Kata אֵיכָה (''eikhah'') dan varian-variannya, yaitu אֵיךְ (''eikh'') dan אֵיכָכָ֤ה (''eikhakhah''), dapat digunakan sebagai [[Interogativa|kata tanya]] (interogativa) dan [[Interjeksi|kata seru]] (interjeksi). Nama ini dapat ditemukan sebagai kata pertama dari ayat pertama dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], dan [[Ratapan 4|4]].
Dalam bahasa [[Ibrani]] disebut ''Ekhah'', yang artinya adalah "Kenapa," yang merupakan rumus dalam memulai nyanyian ratapan. Dalam [[Septuaginta]] dalam [[bahasa Yunani]] disebut ''threnoi'' (dari bahasa [[Ibrani]] ''qinoth'', yang berarti "ratapan").
 
== Isi ==
Walaupun kitab ini pada umumnya bernada sedih, namun di dalamnya tampak juga segi kepercayaan kepada Tuhan dan harapan akan masa depan yang cerah. Syair-syair ini digunakan oleh orang [[Yahudi]] dalam ibadah mereka pada [[hari]]-hari khusus untuk berpuasa dan berkabung. Hari-hari khusus seperti itu diadakan setiap tahun untuk mengenang malapetaka yang menimpa bangsa itu pada tahun 586 s.M.
Kitab Ratapan, seperti nama kitabnya, berisi [[ratapan|ratapan-ratapan]] atas jatuhnya [[Yerusalem]] ke tangan tentara Babel pada tahun 586 SM, dan kehancuran serta masa pembuangan setelahnya. Walaupun kitab ini pada umumnya bertemakan kesedihan karena kehancuran Yerusalem, terdapat pula baris-baris yang menunjukkan keimanan kepada Tuhan dan harapan akan adanya masa depan yang cerah di dalamnya. Misalnya ayat-ayat yang menuliskan: "Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya, selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!" (3:22-23).
 
Kitab ini terdiri dari lima bait [[syair]] atau lima pasal yang berisi [[ratapan]] di dalamnya. Pasal-pasal dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], [[Ratapan 4|4]] dan [[Ratapan 5|5]] terdiri atas 22 ayat sedangkan [[Ratapan 3]] terdiri dari 66 ayat, dan seluruhnya (dalam naskah aslinya) [[Bahasa Ibrani|berbahasa Ibrani]].
''Berdasarkan Pengantar Alkitab [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002''
 
Syair-syair ini digunakan oleh orang [[Yahudi]] dalam ibadah mereka pada hari-hari khusus untuk berpuasa dan berkabung. Hari-hari khusus seperti itu diadakan setiap tahun untuk mengenang malapetaka yang menimpa bangsa itu pada tahun 586 SM.<ref>Pengantar Alkitab [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002.</ref>
----
 
Lihat pula:
== Naskah sumber ==
* [[Daftar Kitab Perjanjian Lama]]
* [[Naskah Masorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
** Dalam naskah kuno [[Alkitab]] [[bahasa Yunani]], [[Septuaginta]], sebelum {{Alkitab|Ratapan 1:1}}, terdapat kata-kata: "Dan terjadilah, setelah Israel dibawa ke dalam pembuangan, dan Yerusalem dibuat sunyi, Yeremia duduk menangis, dan meratapkan ratapan ini mengenai Yerusalem, dan berkata".<ref name="lam">[http://www.biblequery.org/lam.htm Lamentations]</ref>
** Dalam [[Septuaginta]], kitab ini diberi judul "Ratapan Yeremia" ({{lang-el|Θρήνοι Ιερεμίου}}, ''Threnoi Ieremiou'')
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[http://www.thewaytoyahuweh.com/ Transkrip Nskah Laut Mati]</ref>
** 3Q3 Lamentations (3QLam)
** 4Q111 Lamentations (4QLam)
** 5Q6 Lamentations<sup>a</sup> (5QLam<sup>a</sup>)
** 5Q7 Lamentations<sup>b</sup> (5QLam<sup>b</sup>)
 
== Kepengarangan ==
Berdasarkan tradisi, kitab ini dianggap ditulis oleh nabi [[Yeremia]], bahkan Alkitab Kristen mengelompokkannya dalam [[kitab-kitab kenabian]] karena dianggap merupakan kelanjutan karya nabi Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}}{{sfn|Berlin|2018|p=1163}} Namun menurut pakar modern, meskipun benar bahwa [[Pengepungan Yerusalem (587 SM)|kejatuhan Yerusalem oleh Babel]] pada tahun 586/7 SM menjadi latar waktu untuk kitab ini, pengarang kitab ini mungkin bukanlah Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}} Masing-masing pasal atau bait syair dalam kitab ini dianggap merupakan puisi yang berbeda satu sama lain yang kemudian digabung membentuk kitab tersebut.{{sfn|Berlin|2018|p=1163}}{{sfn|Berlin|2014}}
 
== Perikop ==
Judul bait puisi atau judul [[perikop]] dalam Kitab Ratapan menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut. Perlu dicatat bahwa daftar berikut diurutkan berdasarkan nomor pasal.
# Keruntuhan dan kesunyian [[Yerusalem]]
# Murka [[Allah (Kristen)|Allah]] terhadap [[Zion|Sion]]
# Penghiburan dalam penderitaan
# Sengsara Sion yang dahsyat
# [[Sembahyang|Doa]] untuk pemulihan
 
== Puisi akrostik ==
[[Ratapan 1]]-[[Ratapan 4|4]] dalam naskah aslinya, yaitu dalam [[bahasa Ibrani]], disusun dalam bentuk puisi [[akrostik]]. Huruf awal dari kata pertama setiap ayat (atau setiap 3 ayat khusus untuk [[Ratapan 3]]) secara berurutan merangkum seluruh [[abjad Ibrani]] yang terdiri dari 22 huruf (dan merangkum sebanyak tiga kali khusus untuk Ratapan 3).{{sfn|Berlin|2018|p=1163}}
 
Pada [[Ratapan 2]]-4, tidak seperti urutan [[abjad Ibrani]] yang baku saat ini, huruf {{Script/Hebrew|פ}} (''[[Pe (huruf Ibrani)|pe]]''; huruf ke-17) muncul sebelum huruf {{Script/Hebrew|ע}} (''[[ayin]]''; huruf ke-16). Sedangkan pada Ratapan 1, [[Naskah Masorah]] menggunakan urutan abjad yang baku/modern, tetapi [[Naskah Laut Mati]] (4QLam/4Q111, sek. 37 SM - 73 M) menggunakan urutan ''pe-ayin'' seperti dalam pasal ke-2, ke-3, dan ke-4.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}} Urutan ''pe-ayin'' ini kemungkinan berasal dari urutan [[abjad Ibrani Kuno]], karena menurut [[abecedarium]] dan sumber-sumber teks sebelum pembuangan, huruf ''pe'' memang diurutkan sebelum huruf ''ayin''. Urutan ''pe-ayin'' tersebut menjadi tanda bahwa kitab ini ditulis segera setelah [[Pembuangan ke Babilonia|pembuangan ke Babel]], sebelum pengaruh [[abjad Aram]] (yang mengurutkan huruf ''pe'' setelah huruf ''ayin'') meluas di kalangan Yahudi.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}}{{sfn|Pitre|Bergsma|2018}}
 
[[Ratapan 5]] juga terdiri dari 22 ayat. Namun tidak seperti pasal-pasal sebelumnya, pasal ini tidak disusun secara akrostik.
 
Dalam [[Septuaginta]], bagian awal dari setiap ayat pada pasal-pasal yang tersusun secara akrostik dalam naskah-naskah Ibrani ditambahkan nama-nama dari [[abjad Ibrani]] yang sesuai dengan struktur akrostik dari puisi-puisi tersebut dalam naskah Ibrani. Karena penerjemahan [[Tanakh]] ke dalam bahasa Yunani mau tidak mau akan menghilangkan struktur akrostik dari puisi-puisi Kitab Ratapan, penyusun Septuaginta merasa perlu untuk menambahkan huruf-huruf ini untuk menunjukkan adanya struktur tersebut.<ref name="lam" />
== Pengutipan dalam tradisi [[Kristen]] ==
* Sejumlah bapa-bapa gereja pra-[[Nicea]] mengutip dari kitab ini.
** [[Ireneus]] dari [[Lyon]] (182-188 M) mengutip 7 dari 21 kata Yunani dari {{Alkitab|Ratapan 4:20}} di [[Septuaginta]] dalam bukunya: ''Irenaeus. Against Heresies'' jilid 3 pasal 10.3 halaman 423.
** [[Klemens]] dari [[Iskandariyah|Aleksandria]] (193-217/220 M)
** [[Tertullian]] (198-220 M)
** [[Origen]] (225-254 A.D.)
** [[Siprianus]], uskup [[Kartago]] (248-258 M)
** Metodius dari Olimpus (260-312 M)
* Setelah [[Konsili Nicea]], [[Athanasius]] mencantumkan kitab Ratapan bersama kitab-kitab lain dalam [[Perjanjian Lama]] di dalam suratnya ''Paschal Letter'' 39 pasal 4 halaman 552.
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
=== Pustaka ===
* {{cite book
|last1 = Berlin
|first1 = Adele
|editor1-last = Berlin
|editor1-first = Adele
|editor2-last = Brettler
|editor2-first = Marc Zvi
|title = The Jewish Study Bible: Second Edition
|date = 2014
|publisher = Oxford University Press
|isbn = 978-0-19-939387-9
|edition = 2nd
|url = https://www.google.com/books?id=yErYBAAAQBAJ&pg=PT3344
}}
* {{cite book
|last1 = Berlin
|first1 = Adele
|editor1-last = Coogan
|editor1-first = Michael
|editor2-last = Brettler
|editor2-first = Marc
|editor3-last = Newsom
|editor3-first = Carol
|editor4-last = Perkins
|editor4-first = Pheme
|title = The New Oxford Annotated Bible with Apocrypha: New Revised Standard Version
|date = 2018
|publisher = Oxford University Press
|isbn = 978-0-19-027611-9
|url = https://www.google.com/books?id=UnpVDwAAQBAJ&pg=PA1163
}}
* {{cite journal
|last1=First
|first1=Mitchell
|title = Using the Pe–Ayin Order of the Abecedaries of Ancient Israel to Date the Book of Psalms
|journal = Journal for the Study of the Old Testament
|date = June 2014
|volume = 38
|issue = 4
|pages = 471–485
|doi = 10.1177/0309089214536490
|url = https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0309089214536490
|issn = 0309-0892
}}
* {{cite book
|last1 = First
|first1 = Mitchell
|title = Pe before Ayin in Biblical Pre-Exilic Acrostics
|url = https://www.thetorah.com/article/pe-before-ayin-in-biblical-pre-exilic-acrostics
|website = www.thetorah.com
|year = 2017
}}
* {{Cite book
|last = Hayes
|first = John H.
|chapter = The Songs of Israel
|editor1-last = McKenzie
|editor1-first = Steven L.
|editor2-last = Graham
|editor2-first = Matt Patrick
|title = The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues
|publisher = Westminster John Knox Press
|year = 1998
|chapter-url = https://books.google.com/books?id=owwhpmIVgSAC&pg=PA153
|isbn = 9780664256524
|url-access = registration
|url = https://archive.org/details/hebrewbibletoday0000unse
}}
* {{cite book
|last1 = Pitre
|first1 = Brant J.
|last2 = Bergsma
|first2 = John S.
|title = A Catholic Introduction to the Bible: The Old Testament
|date = 2018
|publisher = Ignatius Press
|isbn = 978-1-58617-722-5
|page = 280
|url = https://www.google.com/books?id=nvEmDwAAQBAJ&pg=PA820
}}
 
== Lihat pula ==
* [[Perjanjian Lama]]
* [[Yeremia]]
* [[Kitab Yeremia]]
 
== Pranala luar ==
{{wikisource|:en:Lamentations (Bible)|Lamentations}}
* Terjemahan Yahudi:
** [http://www.chabad.org/library/article.asp?AID=15781 Eichah – Lamentations (Judaica Press)] translation [with [[Rashi]]'s commentary] at Chabad.org
** [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3201.htm Book of Lamentations with Hebrew/English and mp3 chanting of the entire book in Hebrew]. (Website also contains other books of the bible.)
** [http://www.neohasid.org/resources/laments/ Laments (R. David Seidenberg)]: a fresh translation with linear Hebrew and English, on neohasid.org
** [http://www.oztorah.com/2007/06/eichah-the-book-of-lamentations/ A synopsis of Eichah's chapters]
* Terjemahan Kristen:
** [http://www.gospelhall.org/bible/bible.php?passage=Lamentations+1 ''Online Bible'' at GospelHall.org]
** [http://www.sacred-texts.com/bib/kjv/lam.htm Lamentations at Sacred Texts] KJV, Tan, Sep, Vul
** {{librivox book | title=Lamentations}} Various versions
* Pengantar
** [http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf ''Introduction to the Book of Lamentations''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160418064206/http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf |date=2016-04-18 }}
{{Ratapan}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{Kitab-kitab Ketuvim}}
{{authority control}}
[[Kategori:Kitab Ratapan| ]]
[[Kategori:Yeremia]]
[[Kategori:Kitab Perjanjian Lama|Ratapan]]