Kredo Nikea: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(140 revisi perantara oleh 67 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Nicaea icon.jpg|jmpl|Ikon yang menunjukkan para Bapa Gereja memegang Syahadat Nikea.]]
'''Doa Syahadat Nicea''' atau ''Doa Credo Nicea'', merupakan hasil dari [[Konsili]] Agung ketua-ketua gereja yang berlangsung di [[Nicea]] pada tahun [[325]]. Dalam persidangan ini hal utama yang didiskusikan adalah ajaran seorang pemimpin gereja dari [[Alexandria]], [[Mesir]], bernama [[Arius]]. Arius mengajarkan bahawa [[Yesus Kristus|Yesus]] bukanlah Tuhan, tetapi adalah makhlukNya. Menurutnya, Yesus adalah nabi Tuhan yang penting tetapi juga manusia seperti yang lain. (Lihat:[[Arianisme]]). Persidangan Nicea ini menolak ajaran Arius dan menganggapnya sebagai terseleweng dari ajaran [[Kristen]] yang benar. Para pemimpin gereja yang hadir dalam persidangan tersebut menegaskan kebenaran kitab suci [[Alkitab]] bahawa Yesus adalah Tuhan, sehakikat dengan Tuhan Bapa. (Lihat:[[Tritunggal]]). Persidangan tersebut meringkaskan kepercayaan mereka dalam Doa Syahadat Nicea seperti berikut:
'''Kredo Nikea,''' yang disebut juga '''Syahadat Nikea''' atau '''Pengakuan Iman Nicea''', merupakan [[Kredo|pernyataan iman]] yang paling penting dalam [[Kekristenan Nikea]] atau Kekristenan arus utama.<ref>{{Cite book|last=Seitz|first=Christopher R.|date=2001|url=https://books.google.com/books?id=X9pVAAAAYAAJ&q=Nicene+Christianity|title=Nicene Christianity: The Future for a New Ecumenism|publisher=Brazos Press|isbn=978-1-84227-154-4|language=en|access-date=21 May 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20230114000831/https://books.google.com/books?id=X9pVAAAAYAAJ&q=Nicene+Christianity|archive-date=14 January 2023|url-status=live}}</ref> Kredo Nicea pertama kali diadopsi dalam [[Konsili Nikea I]] pada tahun 325. Pada tahun 381, kredo ini diamandemen dalam [[Konsili Konstantinopel I]]. Bentuk yang telah diamandemen juga disebut sebagai Kredo Nikea, atau sebagai '''Kredo Nikea-Konstantinopel''' untuk menghindari kerancuan.
 
[[Konsili Nikea I]] (325) membahas [[Arianisme|ajaran Arius]], seorang imam [[paroki]] dari Baukalis di [[Alexandria]], [[Mesir]]. [[Arius]] mengajarkan bahwa [[Yesus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan. Menurut Arius, ada saat di mana Putera (Yesus) tidak ada. Konsili Nikea I menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari [[Ortodoksi|ajaran Gereja yang benar]]. Para Bapa Gereja yang hadir dalam konsili tersebut menegaskan ajaran Gereja bahwa Yesus (Putera Allah - Sabda Allah) sehakikat dengan Allah Bapa.
== Versi [[Bahasa Yunani]] Credo Nicea ==
 
Dalam [[Konsili Konstantinopel I]] (381) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Makedonius I]], [[Patriarkh Konstantinopel]]. Makedonius mengajarkan bahwa [[Roh Kudus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan dan adalah pelayan Bapa dan Putera. Konsili Konstantinopel I menolak ajaran Makedonius dan menegaskan bahwa Roh Kudus adalah Tuhan dan Allah yang setara dengan Bapa dan Putera. Dalam Konsili Konstantinopel I tersebut, Pengakuan Iman Nikea kembali diteguhkan dan diperluas pada bagian yang menerangkan Roh Kudus dan karya-Nya.
&#928;&#953;&#963;&#964;&#949;&#8059;&#959;&#956;&#949;&#957; &#949;&#7984;&#962; &#7957;&#957;&#945; &#920;&#949;&#972;&#957;, &#928;&#945;&#964;&#941;&#961;&#945;, &#928;&#945;&#957;&#964;&#959;&#954;&#961;&#940;&#964;&#959;&#961;&#945;, ''&#960;&#959;&#953;&#951;&#964;&#8052;&#957; &#959;&#8016;&#961;&#945;&#957;&#959;&#8166; &#954;&#945;&#8054; &#947;&#8134;&#962;,'' &#8001;&#961;&#945;&#964;&#8182;&#957; &#964;&#949; &#960;&#940;&#957;&#964;&#969;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#7936;&#959;&#961;&#940;&#964;&#969;&#957;.
 
== Teks Pengakuan Iman ==
&#922;&#945;&#8054; &#949;&#7984;&#962; &#7957;&#957;&#945; &#922;&#973;&#961;&#953;&#959;&#957; &#7992;&#951;&#963;&#959;&#8166;&#957; &#935;&#961;&#953;&#963;&#964;&#972;&#957;, &#964;&#8056;&#957; &#933;&#7985;&#8056;&#957; &#964;&#959;&#8166; &#920;&#949;&#959;&#8166; &#964;&#8056;&#957; &#956;&#959;&#957;&#959;&#947;&#949;&#957;&#8134;, &#964;&#8056;&#957; &#7952;&#954; &#964;&#959;&#8166; &#928;&#945;&#964;&#961;&#8056;&#962; &#947;&#949;&#957;&#957;&#951;&#952;&#941;&#957;&#964;&#945; ''&#960;&#961;&#8056; &#960;&#940;&#957;&#964;&#969;&#957; &#964;&#8182;&#957; &#945;&#7984;&#974;&#957;&#969;&#957;''&#903; &#966;&#8182;&#962; &#7952;&#954; &#966;&#969;&#964;&#972;&#962;, &#920;&#949;&#8056;&#957; &#7936;&#955;&#951;&#952;&#953;&#957;&#8056;&#957; &#7952;&#954; &#920;&#949;&#959;&#8166; &#7936;&#955;&#951;&#952;&#953;&#957;&#959;&#8166;, &#947;&#949;&#957;&#957;&#951;&#952;&#941;&#957;&#964;&#945; &#959;&#8016; &#960;&#959;&#953;&#951;&#952;&#941;&#957;&#964;&#945;, &#8001;&#956;&#959;&#959;&#973;&#963;&#953;&#959;&#957; &#964;&#8183; &#928;&#945;&#964;&#961;&#943;, &#948;&#953;' &#959;&#8023; &#964;&#8048; &#960;&#940;&#957;&#964;&#945; &#7952;&#947;&#941;&#957;&#949;&#964;&#959;.
 
=== Bahasa Yunani ===
&#932;&#8056;&#957; &#948;&#953;' &#7969;&#956;&#8118;&#962; &#964;&#959;&#8058;&#962; &#7936;&#957;&#952;&#961;&#974;&#960;&#959;&#965;&#962; &#954;&#945;&#8054; &#948;&#953;&#8048; &#964;&#8052;&#957; &#7969;&#956;&#949;&#964;&#941;&#961;&#945;&#957; &#963;&#969;&#964;&#951;&#961;&#943;&#945;&#957; &#954;&#945;&#964;&#949;&#955;&#952;&#972;&#957;&#964;&#945; &#7952;&#954; &#964;&#8182;&#957; &#959;&#8016;&#961;&#945;&#957;&#8182;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#963;&#945;&#961;&#954;&#969;&#952;&#941;&#957;&#964;&#945; ''&#7952;&#954; &#928;&#957;&#949;&#973;&#956;&#945;&#964;&#959;&#962; &#7945;&#947;&#943;&#959;&#965; &#954;&#945;&#8054; &#924;&#945;&#961;&#943;&#945;&#962; &#964;&#8134;&#962; &#928;&#945;&#961;&#952;&#941;&#957;&#959;&#965;'' &#954;&#945;&#8054; &#7952;&#957;&#945;&#957;&#952;&#961;&#969;&#960;&#942;&#963;&#945;&#957;&#964;&#945;.
{{poemquote|{{lang|grc|Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζῳοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.}}<ref>[http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/ordination-bishop-gr.asp Greek Orthodox Archdiocese of America: Liturgical Texts]. ''Greek Orthodox Archdiocese of America''. {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070509041038/http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/ordination-bishop-gr.asp |date=9 May 2007 }}</ref><ref>[http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/chrysostom_liturgy7.htm Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070104024712/http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/chrysostom_liturgy7.htm |date=4 January 2007 }}. ''Church of Greece''.</ref>}}
 
=== Bahasa Latin ===
&#931;&#964;&#945;&#965;&#961;&#969;&#952;&#941;&#957;&#964;&#945; &#964;&#949; &#8017;&#960;&#8050;&#961; &#7969;&#956;&#8182;&#957; &#7952;&#960;&#8054; &#928;&#959;&#957;&#964;&#943;&#959;&#965; &#928;&#953;&#955;&#940;&#964;&#959;&#965;, &#954;&#945;&#8054; &#960;&#945;&#952;&#972;&#957;&#964;&#945; &#954;&#945;&#8054; &#964;&#945;&#966;&#941;&#957;&#964;&#945;.
{{poemquote|{{lang|la|Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum, Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sǽculi. Amen.}}<ref name="missaleromanum">{{cite book | title=Missale Romanum | publisher=Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae | year=2002 | location=Vatican City}}</ref>}}
 
=== Bahasa Indonesia ===
&#922;&#945;&#8054; &#7936;&#957;&#945;&#963;&#964;&#940;&#957;&#964;&#945; &#964;&#8135; &#964;&#961;&#943;&#964;&#8131; &#7969;&#956;&#941;&#961;&#945; ''&#954;&#945;&#964;&#8048; &#964;&#8048;&#962; &#915;&#961;&#945;&#966;&#940;&#962;.''
Dalam bahasa Indonesia, setidaknya terdapat tiga versi yang berkembang. Versi yang digunakan oleh Gereja Protestan dimuat dalam [[Kidung Jemaat]] dan [[Nyanyikanlah Kidung Baru]]. Versi ini diterjemahkan oleh [[Yamuger]].<ref>{{Cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=Pq--ZfPr9kQC&pg=PA568|title=Dogmatika Masa Kini|author=Gerrit Cornelis van Niftrik|year=1978}}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Katolik Roma di Indonesia merujuk kepada rumusan yang digunakan dalam misa, yang dimuat dalam [[Tata Perayaan Ekaristi]].<ref>{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=LGAvWDNgO6YC&pg=33#v=onepage&q&f=false|title=Tata Perayaan Ekaristi}}{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur merujuk kepada [[Horologion]] <ref>{{Cite book|title=Horologion|location=|publisher=Shakticon Press|url-status=live}}</ref> terjemahan Indonesia dari [[Gereja Ortodoks Indonesia]] di bawah yurisdiksi [[Gereja Ortodoks Rusia|Kepatriarkhan Moskow]]. Terdapat juga versi lain yang diucapkan oleh Gereja Ortodoks Oriental, dan Asiria Timur.
 
''Catatan: Dalam misa Gereja Katolik, bagian yang "dicetak miring" didaraskan sambil "membungkuk", atau sambil "berlutut" pada Hari Raya Kabar Sukacita dan [[Hari Raya Natal]].''
&#922;&#945;&#8054; &#7936;&#957;&#949;&#955;&#952;&#972;&#957;&#964;&#945; &#949;&#7984;&#962; &#964;&#959;&#8058;&#962; &#959;&#8016;&#961;&#945;&#957;&#959;&#8058;&#962; ''&#954;&#945;&#8054; &#954;&#945;&#952;&#949;&#950;&#972;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957; &#7952;&#954; &#948;&#949;&#958;&#953;&#8182;&#957; &#964;&#959;&#8166; &#928;&#945;&#964;&#961;&#972;&#962;''.
 
{{col-begin}}
&#922;&#945;&#8054; ''&#960;&#940;&#955;&#953;&#957;'' &#7952;&#961;&#967;&#972;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957; ''&#956;&#949;&#964;&#8048; &#948;&#972;&#958;&#951;&#962; &#954;&#961;&#8150;&#957;&#945;&#953;'' &#950;&#8182;&#957;&#964;&#945;&#962; &#954;&#945;&#8054; &#957;&#949;&#954;&#961;&#959;&#973;&#962;, ''&#959;&#8023; &#964;&#8134;&#962; &#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#949;&#943;&#945;&#962; &#959;&#8016;&#954; &#7956;&#963;&#964;&#945;&#953; &#964;&#941;&#955;&#959;&#962;.''
{{Col-2}}
;Versi Gereja Protestan
<poem>
Aku percaya kepada satu Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
Pencipta langit dan bumi,
segala yang kelihatan
dan yang tidak kelihatan.
 
Dan kepada satu Tuhan, Yesus Kristus,
&#922;&#945;&#8054; &#949;&#7984;&#962; &#964;&#8056; &#928;&#957;&#949;&#8166;&#956;&#945; &#964;&#8056; &#7949;&#947;&#953;&#959;&#957;, &#964;&#8056; &#954;&#973;&#961;&#953;&#959;&#957;, &#964;&#8056; &#950;&#969;&#959;&#960;&#959;&#953;&#972;&#957;, &#964;&#8056; &#7952;&#954; &#964;&#959;&#8166; &#928;&#945;&#964;&#961;&#8056;&#962; &#7952;&#954;&#960;&#959;&#961;&#949;&#965;&#972;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957;, &#964;&#8056; &#963;&#8058;&#957; &#928;&#945;&#964;&#961;&#8054; &#954;&#945;&#8054; &#933;&#7985;&#8183; &#963;&#965;&#956;&#960;&#961;&#959;&#963;&#954;&#965;&#957;&#959;&#973;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#963;&#965;&#957;&#948;&#959;&#958;&#945;&#950;&#972;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957;, &#964;&#8056; &#955;&#945;&#955;&#8134;&#963;&#945;&#957; &#948;&#953;&#8048; &#964;&#8182;&#957; &#960;&#961;&#959;&#966;&#951;&#964;&#8182;&#957;.
Anak Allah yang tunggal,
yang lahir dari Sang Bapa
sebelum ada segala zaman,
Allah dari Allah,
Terang dari Terang,
Allah yang sejati dari Allah yang sejati,
diperanakkan, bukan dibuat,
sehakekat dengan Sang Bapa,
yang dengan perantaraan-Nya segala sesuatu dibuat;
 
yang telah turun dari sorga untuk kita manusia dan untuk keselamatan kita,
&#917;&#7984;&#962; &#956;&#943;&#945;&#957;, &#7945;&#947;&#943;&#945;&#957;, &#922;&#945;&#952;&#959;&#955;&#953;&#954;&#8052;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#7944;&#960;&#959;&#963;&#964;&#959;&#955;&#953;&#954;&#8052;&#957; &#7960;&#954;&#954;&#955;&#951;&#963;&#943;&#945;&#957;.
dan menjadi daging oleh Roh Kudus
dari anak dara Maria, dan menjadi manusia;
yang disalibkan bagi kita
di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,
menderita dan dikuburkan;
yang bangkit pada hari ketiga,
sesuai dengan isi Kitab-kitab,
dan naik ke sorga;
yang duduk di sebelah kanan Sang Bapa
dan akan datang kembali dengan kemuliaan
untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati;
yang kerajaan-Nya takkan berakhir.
 
Aku percaya kepada Roh Kudus,
&#8009;&#956;&#959;&#955;&#959;&#947;&#8182; &#7955;&#957; &#946;&#940;&#960;&#964;&#953;&#963;&#956;&#945; &#949;&#7984;&#962; &#7940;&#966;&#949;&#963;&#953;&#957; &#7937;&#956;&#945;&#961;&#964;&#953;&#8182;&#957;.
yang jadi Tuhan dan yang menghidupkan,
yang keluar dari Sang Bapa dan Sang Anak,
yang bersama-sama dengan Sang Bapa
dan Sang Anak disembah dan dimuliakan,
yang telah berfirman dengan perantaraan para nabi.
Aku percaya satu gereja
yang kudus dan am dan rasuli.
Aku mengaku satu baptisan
untuk pengampunan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati dan kehidupan di zaman yang akan datang.
Amin.
</poem>
{{Col-2}}
;Versi Gereja Katolik
;Syahadat Nikea–Konstantinopel
<poem>
Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
:Pencipta langit dan bumi,
:dan segala sesuatu yang kelihatan
:dan tak kelihatan.
Dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
Putra Allah yang Tunggal,
:Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad.
Allah dari Allah,
Terang dari Terang,
Allah Benar dari Allah Benar.
:Ia dilahirkan, bukan dijadikan
:sehakikat dengan Bapa:
:segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
Ia turun dari surga
untuk kita manusia
dan untuk keselamatan kita.
:''Ia dikandung dari Roh Kudus''
:''dilahirkan oleh Perawan Maria''
:''dan menjadi manusia.''
Ia pun disalibkan untuk kita
waktu Pontius Pilatus;
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan,
:dan pada hari ketiga Ia bangkit
:menurut Kitab Suci,
dan Ia naik ke surga,
duduk di sebelah kanan Bapa.
:Ia akan kembali dengan mulia,
:mengadili orang yang hidup
:dan yang mati,
:kerajaan-Nya takkan berakhir.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Ia Tuhan yang menghidupkan;
Ia berasal dari Bapa dan Putra.
:Yang serta Bapa dan Putra
:disembah dan dimuliakan;
:Ia bersabda dengan perantaraan para Nabi.
Aku percaya akan Gereja
yang satu, kudus, katolik, dan apostolik.
:Aku mengakui satu pembaptisan
:akan penghapusan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati dan hidup di akhirat. Amin.
</poem>
{{col-end}}
 
{{col-begin}}
&#928;&#961;&#959;&#963;&#948;&#959;&#954;&#8182; &#7936;&#957;&#940;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#957; &#957;&#949;&#954;&#961;&#8182;&#957;.
{{Col-2}}
;Versi Gereja-Gereja Katolik Timur
<poem>
Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
Pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan
dan tak kelihatan;
 
dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
&#922;&#945;&#8054; &#950;&#969;&#8052;&#957; &#964;&#959;&#8166; &#956;&#941;&#955;&#955;&#959;&#957;&#964;&#959;&#962; &#945;&#7984;&#8182;&#957;&#959;&#962;.
Putra Allah yang tunggal.
Ia lahir dari Bapa
sebelum segala abad,
Allah dari Allah,
Terang dari Terang,
Allah benar dari Allah benar.
Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
sehakikat dengan Bapa;
segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
 
Ia turun dari surga untuk kita manusia
&#7944;&#956;&#942;&#957;.
dan untuk keselamatan kita.
Ia dikandung dari Roh Kudus,
Dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.
Ia pun disalibkan untuk kita,
waktu Pontius Pilatus;
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
Pada hari ketiga Ia bangkit
menurut Kitab Suci.
Ia naik ke surga,
duduk di sisi Bapa.
Ia akan kembali dengan mulia,
mengadili orang yang hidup dan yang mati;
kerajaan-Nya takkan berakhir.
 
==Versi Panjang dalam bahasa Latin dan terjemahannya==
{|
|-
|'''Versi Dalam [[Latin|Bahasa Latin]]'''||'''Terjemahan'''
|-
|Credo in unum Deum, Patrem Omnipotentem||Aku percaya akan satu Allah, Bapa yang Maha Kuasa,
|-
|factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.||Pencipta langit dan bumi dan segala sesuatu yang kelihatan dan tak kelihatan
|-
|Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Unigenitum,||Dan akan Tuhan Yesus Kristus, Putra Allah yang Tunggal,
|-
|Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine,||Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad. Allah dari Allah, terang dari terang.
|-
|Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, Consubstantialem Patri||Allah benar dari Allah benar. Ia dilahirkan, bukan dijadikan, sehakekat dengan Bapa
|-
|per quem omnia facta sunt.||segala sesuatu dijadikan olehnya.
|-
|Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.||Ia turun dari sorga untuk kita manusia, dan untuk keselamatan kita.
|-
|Et incarnatus est de Spiritu Sancto||dan Ia menjadi daging oleh Roh Kudus
|-
| ex Maria virgine et homo factus est.||dari Perawan Maria dan menjadi manusia.
|-
|Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,||Ia pun disalibkan untuk kita waktu [[Pontius Pilatus]]
|-
|passus et sepultus est.||Ia wafat kesengsaraan dan dimakamkan.
|-
|Et resurrexit tertia die secundum Scripturas.||Pada hari ketiga Ia bangkit, menurut Kitab Suci.
|-
| et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. ||Ia naik ke sorga, duduk di sisi kanan Bapa
|-
| Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos,||Ia akan kembali dengan mulia, mengadili orang yang hidup dan yang mati;
|-
| cuius regni non erit finis.||KerajaanNya takkan berakhir.
|-
| Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, ||Aku percaya akan Roh Kudus, Ia Tuhan yang menghidupkan;
|-
| qui ex Patre (Filioque)* procedit.||Ia berasal dari Bapa (dan Putra)*
|-
| Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: ||Yang serta Bapa dan Putra, disembah dan dimuliakan.
|-
| qui locutus est per prophetas. ||Ia bersabda dengan perantaraan para nabi
|-
| Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. ||Aku percaya akan [[Gereja]] yang satu, kudus, katholik<sup>*</sup> dan apostolik,
|-
| Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum..||aku mengakui satu pembaptisan akan penghapusan [[dosa]],
|-
| Et expecto resurrectionem mortuorum,||Aku menantikan kebangkitan orang mati.
|-
|, et vitam venturi saeculi. ''Amen.''||Dan kehidupan di akhirat. ''Amin.''
 
* Gereja Katolik Roma menambahkan Filioque (Putra) kedalam Kredo Nikea
|}
 
==Doa Syahadat Singkat==
Aku percaya akan Allah,
:Bapa yang mahakuasa
:pencipta langit dan bumi.
Dan akan Yesus Kristus,
Putranya yang tunggal, Tuhan kita.
:yang dikandung dari Roh Kudus,
:dilahirkan oleh Perawan Maria;
Yang menderita sengsara
Dalam pemerintahan Ponsius Pilatus
Disalibkan, wafat dan dimakamkan;
:yang turun ke tempat penantian,
:pada hari ketiga bangkit
:dari antara orang mati;
Yang naik ke [[sorga]],
Duduk di sebelah kanan Allah Bapa
Yang mahakuasa,
:dari situ Ia akan datang
:mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Tuhan yang memberi hidup;
:Gereja Katholik<sup>*</sup> yang kudus,
Ia berasal dari Bapa,
Persekutuan para kudus
yang serta Bapa dan Putra,
:pengampunan dosa
disembah dan dimuliakan;
Kebangkitan badan
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
:kehidupan kekal. Amin
Aku percaya akan Gereja
yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik.
Aku mengakui satu pembaptisan
Akan penghapusan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati
dan hidup di akhirat.
Amin.
</poem>
{{col-2}}
;Gereja Ortodoks Timur
<poem>Aku percaya pada satu Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
Pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan maupun yang tak kelihatan;
 
Dan pada satu Tuhan Yesus Kristus,
<nowiki>*</nowiki> [[Katholik]] di sini berarti semesta dan [[universal]].
Anak Tunggal Allah,
yang diperanakkan dari Sang Bapa sebelum segala zaman.
Terang yang keluar dari Terang,
Allah sejati yang keluar dari Allah sejati,
yang diperanakkan dan bukan diciptakan,
satu dzat hakekat dengan Sang Bapa,
yang melalui-Nya segala sesuatu diciptakan.
 
Yang untuk kita manusia dan untuk keselamatan kita,
==Lihat Pula:==
*telah [[Agama Kristenturun dari A - Z]]sorga,
dan menjelma oleh Sang Roh Kudus dan dari Sang Perawan Maria,
serta menjadi manusia.
Telah disalibkan bagi keselamatan kita,
di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,
Dia menderita sengsara dan dikuburkan.
Dan telah bangkit lagi pada hari ketiga sesuai dengan kitab suci.
Dan telah naik ke sorga,
serta duduk di sebelah kanan Sang Bapa.
Serta Dia akan datang lagi di dalam kemuliaan untuk menghakimi orang hidup maupun orang mati,
yang Kerajaan-Nya tak akan ada akhirnya.
 
Dan aku percaya pada Sang Roh Kudus, Tuhan, Sang Pemberi Hidup,
==Referensi==
yang keluar dari Sang Bapa,
yang bersama dengan Sang Bapa dan Sang Putra disembah dan dimuliakan,
yang berbicara melalui para Nabi.
Aku percaya pada Gereja yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik,
Aku mengakui Satu Baptisan bagi penghapusan dosa-dosa,
Aku menunggu akan kebangkitan orang-orang mati,
Serta kehidupan zaman yang akan datang.
Amin.</poem>
{{col-end}}
 
== Referensi ==
{{Reflist}}
;Umum
* ''[[Madah Bakti]]'' hal. 130-132
* ''[[Puji Syukur]]''
* ''[[Nyanyikanlah Kidung Baru]]'' hal. 212
* ''[[Kidung Jemaat]]'' lampiran
*[[Horologion]]
 
== Lihat pula ==
* [[Daftar istilah agama Kristen]]
* [[Syahadat Para Rasul]]
 
== Pranala luar ==
[[Category:Kristen]]
{{wikisource}}
{{Doa Katolik}}
{{Puji Syukur}}
{{Pengakuan iman}}
 
[[Kategori:Pengakuan iman Kristen]]
[[de:Bekenntnis von Nicäa]]
[[et:Nikaia usutunnistus]]
[[en:Nicene Creed]]
[[eo:La Kredo Nicea]]
[[fr:Symbole de Nicée]]
[[nl:Geloofsbelijdenis van Nicea]]
[[ja:&#12491;&#12459;&#12452;&#12450;&#12539;&#12467;&#12531;&#12473;&#12479;&#12531;&#12486;&#12451;&#12494;&#12509;&#12522;&#12473;&#20449;&#26465;]]
[[ms:Pengakuan Iman Nicea]]
[[no:Nikenske trosbekjennelse]]
[[fi:Nikaian uskontunnustus]]
[[zh-cn:&#23612;&#35199;&#20126;&#20449;&#32147;]]