Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k r2.7.1) (bot Menambah: ko:신세계역 성경 |
Fitur saranan suntingan: 1 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
||
(57 revisi perantara oleh 26 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{refimprove}}
[[Berkas:NW Black.jpg|
'''Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru''' (''New World Translation of the Holy Scriptures / NW'') adalah [[Alkitab]] terjemahan bahasa-modern yang diterbitkan oleh [[Saksi-Saksi Yehuwa]], dengan dukungan badan hukum [[Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.]] dan International Bible Students Association, Brooklyn, New York. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1950, tetapi ini bukan terjemahan pertama yang diterbitkan mereka, namun ini adalah terjemahan yang diaku asli (bersumber) dari teks-teks [[bahasa Ibrani]], [[bahasa Yunani]], dan [[bahasa Aramaik]].▼
▲'''Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru''' (''New World Translation of the Holy Scriptures / NW'') adalah [[Alkitab]] terjemahan bahasa-modern yang diterbitkan oleh [[Saksi-Saksi Yehuwa]], dengan dukungan badan hukum [[Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.]] dan International Bible Students Association, Brooklyn, New York. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1950, tetapi ini bukan terjemahan pertama yang diterbitkan mereka,
== Sejarah ==
Hingga dirilisnya NW pada tahun 1950, Saksi-Saksi Yehuwa di negeri-negeri berbahasa Inggris pada umumnya menggunakan terjemahan Alkitab King James Version dan Alkitab American Standard Version. Dalam lektur-lektur yang diproduksi mereka, Saksi-Saksi Yehuwa dengan bebas mengutip Alkitab King James Version dan terjemahan-terjemahan Alktab lainnya selama bertahun-tahun.
Pada tahun 1950 diterbitkan Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru (New World Translation of the Christian Greek Scriptues) yang memuat Kitab-Kitab Yunani dari Matius sampai Penyingkapan / Wahyu (Revelation). Baru pada tahun 1961, Alkitab Terjemahan Dunia Baru edisi lengkap terbit yang berisikan Kitab-Kitab Ibrani dari buku Kejadian sampai Maleakhi. Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dalam [[bahasa Indonesia]] dirilis pada tahun 1994, sedangkan Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru dirilis lima tahun kemudian, pada tahun 1999. Baik Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru maupun Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa Indonesia dirilis di Kebaktian Distrik Saksi-Saksi Yehuwa yang diselenggarakan di Pameran Raya Jakarta, [[Kemayoran]], [[Jakarta Utara]].
=== Penerjemah Bahasa Inggris ===
Panitia "New World Bible Translation Committee" (Komite Penerjemahan ''New World Bible'') meminta agar para anggotanya tetap anonim (tidak disebutkan namanya).<ref>[http://wol.jw.org/en/wol/d/r25/lp-in/1101989250 Terjemahan Dunia Baru (jw.org)]</ref>, tetapi dalam bukunya, 'Crisis of Conscience' (Atlanta: Commentary Press, 1983), mantan Badan Pimpinan Saksi-Saksi Yehuwa yang bernama Raymond V. Franz, mengungkapkan siapa di balik penerjemah TDB, yaitu: Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas dan Fred Franz.<ref>[https://saksi-saksi-yehuwa.blogspot.co.id/2012/04/penerjemah-terjemahan-dunia-baru.html Penerjemah Terjemahan Dunia Baru: Siapakah?]</ref><ref>{{en}} [http://www.bible-researcher.com/new-world.html The New World Translation]</ref><ref>{{en}} [http://www.ukapologetics.net/newworld.html A Critical Look At The Jehovah's Witness Bible: The New World Translation] by M. Kurt Goedelman</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.freeminds.org/history/NWTauthors.htm |title=Translators of the New World Translation |access-date=2016-05-30 |archive-date=2016-05-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160521083820/http://www.freeminds.org/history/NWTauthors.htm |dead-url=yes }}</ref>
<!--
Evangelical minister Walter Ralston Martin identified Nathan H. Knorr, Fredrick W. Franz, Albert D. Schroeder, George Gangas, and Milton Henschel as members of the translation team, writing of them, "The New World Bible translation committee had no known translators with recognized degrees in Greek or Hebrew exegesis or translation... None of these men had any university education except Franz, who left school after two years, never completing even an undergraduate degree." Franz had stated that he was familiar with not only Hebrew, but with Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German, and French for the purpose of biblical translation.[26] In his critique of the NWT, K. J. Baumgarten wrote, the “NWT must be evaluated on its own merits, the qualifications of the committee members are not as relevant as the quality of their work product.”
-->
<blockquote>Other members of that Committee were Nathan Knorr, Albert Schroeder and George Gangas; Fred Franz, however, was the only one with sufficient knowledge of the Bible languages to attempt translation of this kind. He had studied Greek for two years in the University of Cincinnati but was only self-taught in Hebrew.</blockquote>
Tidak ada informasi nama-nama penerjemah dalam bahasa Indonesia maupun kualifikasi penerjemahnya.
== Karakteristik Terjemahan ==
Alkitab Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru mempunyai karakteristik yang unik, yaitu melakukan pemulihan nama pribadi Allah, '''Yehuwa''', yang dalam terjemahan Alkitab lain telah dihilangkan. Nama
=== Karakteristik lainnya ===
Baris 16 ⟶ 29:
== Edisi dan bahasa ==
Sejak tanggal 1
Terjemahan lengkap dari Kitab Suci tersedia dalam bahasa [[bahasa Afrikaans|Afrikaans]], [[bahasa Albania|Albania]], [[bahasa Arab|Arab]], [[bahasa Armenia|Armenia]], [[bahasa Belanda|Belanda]], [[bahasa Bulgaria|Bulgaria]], [[bahasa Cebuano|Cebuano]], [[bahasa Chichewa|Chichewa]], [[Zambia|Cibemba]], [[bahasa Tionghoa|Cina]] (standar, disederhanakan, dan Pin Yin), [[bahasa Ceska|Ceska]], [[bahasa Denmark|Denmark]], [[bahasa Efik|Efik]], [[bahasa Finlandia|Finlandia]], [[bahasa Georgia|Georgia]], [[bahasa Hungaria|Hungaria]], [[bahasa Igbo|Igbo]], [[bahasa Iloko|Iloko]], [[bahasa Indonesia|Indonesia]], [[bahasa Inggris|Inggris]] (juga Braile), [[bahasa Italia|Italia]], [[bahasa Jepang|Jepang]], [[bahasa Jerman|Jerman]], [[bahasa Kinyarwanda|Kinyarwanda]], [[bahasa Kirghiz|Kirghiz]], [[bahasa Kirundi|Kirundi]], [[bahasa Korea|Korea]], [[bahasa Kroasia|Kroasia]], [[bahasa Lingala|Lingala]], [[bahasa Makedonia|Makedonia]], [[bahasa Malagasi|Malagasi]], [[bahasa Malta|Malta]], [[bahasa Norwegia|Norwegia]], [[bahasa Osetika|Osetika]], [[bahasa Polandia|Polandia]], [[bahasa Portugis|Portugis]] (juga Braile), [[bahasa Prancis|Prancis]], [[bahasa Romania|Romania]], [[bahasa Rusia|Rusia]], [[bahasa Samoa|Samoa]], [[bahasa Sepedi|Sepedi]], [[bahasa Serbia|Serbia]] (teks Cyrillic dan Latin), [[bahasa Sesotho|Sesotho]], [[bahasa Shona|Shona]], [[bahasa Sinhala|Sinhala]], [[bahasa Slovenia|Slovenia]], [[bahasa Slowakia|Slowakia]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]] (juga Braile), [[bahasa Swahili|Swahili]], [[bahasa Swedia|Swedia]], [[bahasa Tagalog|Tagalog]], [[bahasa Tsonga|Tsonga]], [[bahasa Tswana|Tswana]], [[bahasa Turki|Turki]], [[bahasa Twi|Twi]] (Akuapem dan Asante), [[bahasa Xhosa|Xhosa]], [[bahasa Yoruba|Yoruba]], [[bahasa Yunani|Yunani]], dan [[bahasa Zulu|Zulu]].
▲Sejak tanggal 1 Januari 2010 Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru telah dicetak 165.000.000 eksemplar. Sejak tanggal 1 Januari 2010 Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru telah diterjemahkan ke dalam 88 bahasa. Terjemahan ke dalam bahasa lain didasarkan dari teks bahasa Inggris, ini dimungkinkan karena teks bahasa Inggris sendiri diterjemahkan kata per kata dengan membandingkan teks bahasa Ibrani dan bahasa Yunani. <ref>Der Wachtturm verkündigt Jehovas Königreich, 1. Mai 2008, S. 22, Wachtturm Bibel- und Traktat-Gesellschaft der Zeugen Jehovas, e.V., Selters/Taunus.</ref>
[[Berkas:New World Translation of the Holy Scriptures in various languages and versions.jpg|jmpl|300px|New World Translation of the Holy Scriptures]]
=== Kritik ===
Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru mendapat banyak sekali kritik tentang dasar pemilihan sebuah kata di sebuah ayat. Terlebih lagi dari 11 orang yang turut serta sebagai Panitia Alkitab Terjemahan Dunia Baru, hanya 1 orang yang adalah Sarjana Alkitab yaitu, Presiden Lembaga Menara Pengawal keempat, Frederick William Franz. Presiden [[Frederick William Franz|Franz]] sendiri satu-satunya Presiden Lembaga yang dapat menguasai 11 bahasa. Keahliannya dapat menguasai bahasa Yunani didapat dari Professor Arthur Kinsella dan Dr. Joseph Harry.
=== Penjelasan untuk Kritik ===
Saksi-Saksi Yehuwa tidak sama sekali menolak ke-Tuhan-an Yesus, melainkan menerimanya sampai taraf tertentu yang terbatas, karena Alkitab sendiri mengatakan ada keilahian dalam Yesus (Yohanes 6:38; 2 Korintus 4:4; Ibrani 2:3) dan Alkitab sendiri yang mengatakan itu terbatas. Bahkan beberapa di antaranya adalah dari pernyataan Yesus sendiri.
{{reflist}}▼
Misalnya, Yesus mengakui bahwa Bapaknya atau Allahnya lebih besar dari dia melalui pernyataannya di Matius 20:23; Markus 13:32.
Di Yohanes 20:17 Yesus mengakui bahwa ia memiliki Allah sebagaimana Maria memiliki Allah.
Para rasul murid Yesus sebenarnya memahami keberadaan Allah yang lebih tinggi dari Yesus: 1 Korintus 11:3; 1 Korintus 15:28.
Allah yang lebih tinggi dari Yesus ini lah yang dikenal di dalam Alkitab yang bernama Yehuwa. Bahkan Yesus mengakui bahwa hanya kepada Allah yang bernama Yehuwa lah kita harus menyembah dan beribadat kepadaNya. Ini Yesus ucapkan di Matius 4:10. Jika kita membaca salinan aslinya, Yesus sedang menyebutkan nama Yehuwa sebagai satu-satunya pribadi yang harus disembah karena ia sedang mengutip Ulangan 6:13.
== Referensi ==
▲{{reflist}}
== Bacaan lebih lanjut ==
* Saksi-Saksi Yehuwa—Pemberita Kerajaan Allah, 1993, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.
* Menara Pengawal 15 Oktober 1999, h. 28-31, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.
== Pranala luar ==
[[Kategori:Alkitab terjemahan bahasa Indonesia]]▼
* [https://www.jw.org/id/publikasi/alkitab/ Baca di situs jw.org]
▲[[Kategori:Literatur Saksi-Saksi Yehuwa]]
[[Kategori:Literatur Saksi-Saksi Yehuwa]]
|