Gaudeamus igitur: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Ptbotgourou (bicara | kontrib) k r2.6.5) (bot Mengubah: zh:让我们欢乐吧 |
Perbaikan tata bahasa Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android |
||
(40 revisi perantara oleh 30 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Gaudeamus igitur 1898.jpg|
'''De Brevitate Vitae''' (Dalam Singkatnya Kehidupan), atau lebih dikenal dengan judul '''Gaudeamus igitur''' ("Karenanya marilah kita bergembira") adalah lagu berbahasa [[bahasa Latin|Latin]] yang merupakan [[lagu komersium]] akademik dan sering dinyanyikan di berbagai negara [[Eropa]]. Di negara-negara [[Barat]], lagu ini dinyanyikan sebagai [[anthem]] dalam [[upacara kelulusan]]. Melodi lagu ini terinspirasi oleh lagu abad pertengahan, ''bishop of Bologna'' ciptaan [[Strada]]. Gaudeamus ini pada zaman dahulu di jerman merupakan lagu perjuangan kebebasan akademi.
Liriknya sendiri mencerminkan semangat para pelajar yang tetap semangat meskipun dengan pengetahuan bahwa pada suatu hari nanti kita semua akan mati, seperti terangkum dalam bait pertama pada baris ke-4 dan yang lebih diperjelas lagi pada isi bait ketiga, yang mengandung arti kesadaran akan dekatnya [[kematian]] dengan [[kehidupan]] manusia di bumi ini.
Baris 7:
Dengan demikian bukanlah sebuah 'ajakan' untuk hidup dalam [[hedonisme]] seperti yang sering dituduhkan, hal ini dapat dilihat dari bait kedua dari stanza ini yang secara tersurat dan tersirat berisi pengakuan akan keberadaan alam lain setelah kematian yaitu [[surga]] dan [[neraka]]
Meskipun sering dipakai sebagai 'lagu pembuka' acara sebelum bersulang, sebagai sebuah kebiasaan di negara-negara Barat untuk merayakan sesuatu dengan minum [[bir]], [[anggur]], [[wiski]] dan/atau [[sampanye]] sebagai penghangat diri, lagu ini sendiri bukan dimaksudkan untuk [[mabuk-mabukan]] namun lebih kepada [[perayaan]] atas segala keberhasilan yang telah dicapai oleh seseorang, misalnya berhasil menyelesaikan pendidikan. Itulah sebabnya Gaudeamus igitur banyak dipakai di hampir seluruh universitas di dunia dalam acara wisuda.
De Brevitate Vitae dikenal dengan sebutan "Gaudeamus igitur" atau "Gaudeamus", yang merupakan kata pembuka lagu ini. Di [[Britania Raya]], lagu ini juga dikenal sebagai ''The Gaudie''.
==
Di negara-negara seperti [[Italia]], [[Jerman]], [[Belanda]], dan [[Swiss]], lagu ini juga sering dinyanyikan sebelum acara minum (bir) bersama untuk merayakan kelulusan. Di negara [[Belgia]] dan Belanda,
Tidak diketahui sejak kapan lagu ini menjadi pengiring 'pesta-pesta' tersebut, namun
Kebiasaan ini berkaitan erat dengan acara minum bersama pada malam hari setelah acara kelulusan, setelah sekian lama mengikuti kegiatan [[akademis]] yang melelahkan, dan para pelajar tersebut mengulangi lagu Gaudeamus igitur yang dinyanyikan sebelumnya oleh paduan suara [[Universitas]] untuk merayakan keberhasilan mereka. Kebiasaan inilah yang akhirnya terbawa-bawa dalam acara-acara resmi publik dan acara privat lainnya yang membuat lagu ini dikenal sebagai lagu pesta.
Di [[Universitas Indonesia]], sudah menjadi tradisi tersendiri untuk menyanyikan lagu ini saat Upacara Pelepasan Wisudawan dan Penyambutan Mahasiswa Baru. Mahasiswa Baru di bawah pelatihan seorang dosen komunikasi dari Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik, Agustinus Sudibyo akan menyanyikan lagu Gaudeamus igitur saat petinggi universitas memasuki atau meninggalkan lokasi upacara di [[Balairung UI]]. Sedangkan di [[Institut Kesenian Jakarta]] ini adalah salah satu lagu wajib yang harus dihapalkan oleh semua mahasiswa baru.
== Teks dan terjemahan ==
Baris 27:
:[[Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus|Gaudeamus igitur]]
:[[Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus|
:[[Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus|Gaudeamus igitur]]
:[[Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus|
:Post
:Post molestam senectutem
:Nos habebit humus —
:Nos habebit humus.
Selain itu dalam acara wisuda umumnya lagu ini 'dipersingkat' dengan hanya menyanyikan bait kesatu dan bait keempat saja.
Baris 39:
{| class="wikitable"
|-
! Latin<ref>''Studentenlieder.–Aus den hinterlassenen Papieren eines unglücklichen Philosophen Florido genannt, gesammlet und verbessert von C. W. K.'' 1781, S. 52–54 (Titelseite mit einem Blatt) bzw. 56–58 (Titelseite mit Blume und Beiwerk).</ref>
! Indonesia
|-
|
Gaudeamus igitur,{{br}}
Post
Post molestam senectutem,:{{br}}
Nos habebit humus.{{br}}
|
''Mari kita
''Selagi masih muda.{{br}}
''Setelah masa muda yang penuh keceriaan{{br}}
Baris 56 ⟶ 57:
|-
|
Ubi sunt, qui ante nos{{br}}
In mundo fuere
Vadite ad superos,{{br}}
Transite
|
''Kemana orang-orang sebelum kita{{br}}
Baris 69 ⟶ 70:
|-
|
Vita nostra brevis est,{{br}}
Brevi finietur
Venit mors velociter,{{br}}
Rapit nos atrociter,{{br}}
Nemini parcetur.{{br}}
|
Baris 82 ⟶ 83:
|-
|
Vivat
Vivant
Vivat membrum
Vivant membra
Semper sint in flore
|
''Panjang umur akademi!{{br}}
Baris 96 ⟶ 97:
|
Vivant omnes virgines{{br}}
Faciles, formosae
Vivant et mulieres :,:{{br}}
Bonae, laboriosae.{{br}}
|
Baris 108:
|-
|
Vivat nostra civitas,{{br}}
Quae nos hic protegit.{{br}}
|
Baris 122:
|
Pereat tristitia,{{br}}
Pereant osores
Pereat diabolus,{{br}}
Quivis
Atque irrisores.{{br}}
|
Baris 135:
== Penggunaan di Indonesia ==
Di Indonesia lagu ini di beberapa perguruan-perguruan tinggi yang memiliki tradisi [[paduan suara]] yang kuat, seperti di Yogyakarta, Makassar, Manado, Medan, Jakarta, Bandung, dan Surabaya. Biasanya, lagu ini dimainkan untuk mengiringi kehadiran
Ada beberapa juga yang tidak menyertakan lagu ini karena beberapa alasan yang salah kaprah, salah satunya karena mereka beranggapan lagu gaudemus sangat bernuansa [[hedonis]] padahal tidak demikian sebenarnya (karena kurangnya pengetahuan para penerjemah lagu latin ini dan juga kurangnya pengetahuan atas sejarah lagu gaudemus) yang adalah lagu perjuangan para mahasiswa di
== Pranala luar ==
* [http://www.thelatinlibrary.com/gaud.html GAVDEAMVS IGITVR] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230218234132/http://www.thelatinlibrary.com/gaud.html |date=2023-02-18 }}
* [http://www.youtube.com/watch?v=TJllP6z8jDw video Gaudeamus Igitur] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220406150118/https://www.youtube.com/watch?v=TJllP6z8jDw |date=2022-04-06 }}
* [http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.html Gaudeamus Igitur, lyrics in Latin, English, German, Finnish and Esperanto, midi and mp3 recordings] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090404090735/http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.html |date=2009-04-04 }}
* [http://www.pruteanu.ro/203miscell/gaudeamus.htm Gaudeamus igitur, Text latines, Traducere în română, Translation în english] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081021141807/http://www.pruteanu.ro/203miscell/gaudeamus.htm |date=2008-10-21 }}
{{Authority control}}
[[Kategori:Musik]]
[[Kategori:Perguruan tinggi]]
[[Kategori:Kata dan frasa Latin]]
|