Sadrakh, Mesakh, dan Abednego: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Zaigh (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(21 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Sadrakh''', '''Mesakh''', dan '''Abednego''' ({{lang-en|Shadrach, Meshach, and Abednego}}) adalah tiga orang Israel dari [[Kerajaan Yehuda]] yang kemudian bekerja di [[Babel]] pada [[abad ke -6 SM]], seperti tercatat dalam [[Kitab Daniel]] di [[Alkitab Ibrani]] ataudan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="NaveTopical">Nave, Orville James. "Nave's Topical Bible". 1896.</ref> Mereka bertiga bersama [[Daniel]] dibawa ke Babel karena [[Nebukadnezar]] "bertitah kepada Aspenas, kepala istananya, untuk membawa beberapa orang Israel, yang berasal dari keturunan raja dan dari kaum bangsawan, yakni orang-orang muda yang tidak ada sesuatu cela, yang berperawakan baik, yang memahami berbagai-bagai hikmat, berpengetahuan banyak dan yang mempunyai pengertian tentang ilmu, yakni orang-orang yang cakap untuk bekerja dalam istana raja, supaya mereka diajarkan tulisan dan bahasa orang Kasdim. Dan raja menetapkan bagi mereka pelabur setiap hari dari santapan raja dan dari anggur yang biasa diminumnya. Mereka harus dididik selama tiga tahun, dan sesudah itu mereka harus bekerja pada raja.<ref>{{Alkitab|Daniel 1:3-5}}</ref> Dalam Kitab Daniel, mereka selalu disebutkan bersama-sama.
 
*
==Nama==
 
=== Hananya atau Sadrakh ===
"Sadrakh" (tulisan [[bahasa Aram]]/[[bahasa Ibrani|Ibrani]]: "שדרך", {{Strong|1=šaḏ·raḵ|2=07714}}) adalah nama bahasa Kasdim yang berarti "lembut"<ref name="Hitchcock">Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.</ref> atau "penulis raja atau besar"<ref name="Smith">Smith, William. Smith's Bible Dictionary.</ref> atau "perintah dari dewa Akhu",<ref name="EastonDict">[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.toc.html Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.]</ref>, yang diberikan oleh pemimpin pegawai istana. Nama aslinya dalam bahasa Ibrani adalah '''Hananya''' ({{lang-he|חנניה}}, {{Strong|1=ḥă·nan·yāh|2=02608}}; {{lang-en|Hananiah}}; "pemberian atau rahmat [[YHWH]]).<ref name="Naming">{{Alkitab|Daniel 1:7}}</ref>
=== Misael atau Mesakh ===
"Mesakh" (tulisan [[bahasa Aram]]/[[bahasa Ibrani|Ibrani]]: "מישך", {{Strong|1=mê·šaḵ|2=04335}}) dalam bahasa Kasdim artinya "yang menarik dengan kekuatan"<ref name="Hitchcock" /> atau "tamu raja"<ref name="Smith"/> (atau nama seorang dewa Babel),<ref name="EastonDict" /> yaitu nama yang diberikan kepada '''[[Misael]]''' ({{lang-he|מישאל}}, {{Strong|1=mî·šā·’êl|2=04332}}; {{lang-en|Mishael}}; "Yang seperti [[El|El/Allah]]").<ref name="Naming" />
 
=== Azarya atau Abednego ===
"Abednego" (tulisan [[bahasa Aram]]/[[bahasa Ibrani|Ibrani]]: "עבד נגו", {{Strong|1=‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw|2=05664}}) dalam bahasa Kasdim artinya "hamba terang; bersinar"<ref name="Hitchcock" /> atau "hamba dewa Nego (atau Nebo)",<ref name="Smith"/><ref name="EastonDict" />, yaitu nama yang diberikan kepada '''Azarya''' ({{lang-he|עזריה}}, {{Strong|1=ă·zar·yāh|2=05838}}; {{lang-en|Azariah}}; "Yang ditolong oleh [[YHWH]]").<ref name="Naming" />
 
== Pendidikan ==
Selama di istana raja [[Nebukadnezar]], mereka bersama Daniel berketetapan untuk tidak menajiskan dirinya dengan santapan raja dan dengan anggur yang biasa diminum raja; dimintanyalah kepada pemimpin pegawai istana itu, supaya mereka tak usah menajiskan dirinya. Berkatalah pemimpin pegawai istana itu kepada Daniel: "Aku takut, kalau-kalau tuanku raja, yang telah menetapkan makanan dan minumanmu, berpendapat bahwa kamu kelihatan kurang sehat dari padadaripada orang-orang muda lain yang sebaya dengan kamu, sehingga karena kamu aku dianggap bersalah oleh raja." Kemudian berkatalah Daniel kepada penjenang yang telah diangkat oleh pemimpin pegawai istana untuk mengawasi Daniel, Hananya, Misael dan Azarya: "Adakanlah percobaan dengan hamba-hambamu ini selama sepuluh hari dan biarlah kami diberikan sayur untuk dimakan dan air untuk diminum; sesudah itu bandingkanlah perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja, kemudian perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pendapatmu."<ref>{{Alkitab|Daniel 1:8-13}}</ref>
 
Didengarkannyalah permintaan mereka itu, lalu diadakanlah percobaan dengan mereka selama sepuluh hari. Setelah lewat 10 hari, ternyata perawakan mereka lebih baik dan mereka kelihatan lebih gemuk dari padadaripada semua orang muda yang telah makan dari santapan raja. Kemudian penjenang itu selalu mengambil makanan mereka dan anggur yang harus mereka minum, lalu memberikan sayur kepada mereka. Kepada keempat orang muda itu Allah memberikan pengetahuan dan kepandaian tentang berbagai-bagai tulisan dan hikmat, sedang Daniel juga mempunyai pengertian tentang berbagai-bagai penglihatan dan mimpi.<ref>{{Alkitab|Daniel 1:14-17}}</ref>
 
Setelah lewat waktu yang ditetapkan raja, bahwa mereka sekalian harus dibawa menghadap, maka dibawalah mereka oleh pemimpin pegawai istana itu ke hadapan Nebukadnezar. Raja bercakap-cakap dengan mereka; dan di antara mereka sekalian itu tidak didapati yang setara dengan Daniel, Hananya, Misael dan Azarya; maka bekerjalah mereka itu pada raja. Dalam tiap-tiap hal yang memerlukan kebijaksanaan dan pengertian, yang ditanyakan raja kepada mereka, didapatinya bahwa mereka sepuluh kali lebih cerdas dari padadaripada semua orang berilmu dan semua ahli jampi di seluruh kerajaannya.<ref>{{Alkitab|Daniel 1:18-20}}</ref>
 
Atas permintaan Daniel, raja menyerahkan pemerintahan wilayah Babel itu kepada Sadrakh, Mesakh dan Abednego, sedang Daniel sendiri tinggal di istana raja.<ref>{{Alkitab|Daniel 2:49}}</ref>
 
== Dapur api ==
Raja Nebukadnezar membuat sebuah patung emas yang tingginya 60 hasta dan lebarnya 6 hasta yang didirikannya di dataran Dura di wilayah Babel, lalu menyuruh orang mengumpulkan para wakil raja, para penguasa, para bupati, para penasihat negara, para bendahara, para hakim, para ahli hukum dan semua kepala daerah, untuk menghadiri pentahbisan patung yang telah didirikannya itu. Setelah mereka semua berkumpul, berserulah seorang bentara dengan suara nyaring: "Beginilah dititahkan kepadamu, hai orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa: demi kamu mendengar bunyi sangkakala, seruling, kecapi, rebab, gambus, serdam dan berbagai-bagai jenis bunyi-bunyian, maka haruslah kamu sujud menyembah patung yang telah didirikan raja Nebukadnezar itu; siapa yang tidak sujud menyembah, akan dicampakkan seketika itu juga ke dalam perapian yang menyala-nyala!" Sebab itu demi segala bangsa mendengar bunyi-bunyian itu, maka sujudlah mereka menyembah patung emas yang telah didirikan raja Nebukadnezar itu.<ref>{{Alkitab|Daniel 3:1-7}}</ref>
 
Baris 34 ⟶ 35:
Berkatalah Nebukadnezar: "Terpujilah Allahnya Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya dan melepaskan hamba-hamba-Nya, yang telah menaruh percaya kepada-Nya, dan melanggar titah raja, dan yang menyerahkan tubuh mereka, karena mereka tidak mau memuja dan menyembah allah manapun kecuali Allah mereka. Sebab itu aku mengeluarkan perintah, bahwa setiap orang dari bangsa, suku bangsa atau bahasa manapun ia, yang mengucapkan penghinaan terhadap Allahnya Sadrakh, Mesakh dan Abednego, akan dipenggal-penggal dan rumahnya akan dirobohkan menjadi timbunan puing, karena tidak ada allah lain yang dapat melepaskan secara demikian itu." Lalu raja memberikan kedudukan tinggi kepada Sadrakh, Mesakh dan Abednego di wilayah Babel.<ref>{{Alkitab|Daniel 3:28-30}}</ref>
 
== Referensi ==
{{reflist|2}}
 
== Lihat pula ==
* [[Daniel]]
* [[Doa Azarya dan Lagu Pujian Ketiga Pemuda]]
* [[Nebukadnezar]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Daniel 1]], [[Daniel 3]].
 
[[Kategori:Tokoh Perjanjian Lama]]
[[Kategori:Kitab Daniel]]
[[Kategori:Daniel]]
 
[[de:Schadrach, Meschach und Abed-Nego]]
[[en:Shadrach, Meshach, and Abednego]]
[[es:Canto de los tres jóvenes en el horno]]
[[fr:Ananias, Azarias et Misaël]]
[[he:חנניה, מישאל ועזריה]]
[[ja:アベド・ネゴ]]
[[nl:Sadrach, Mesach en Abednego]]
[[pl:Abed-Nego]]
[[pt:Sadraque]]
[[ru:Три отрока в пещи огненной]]
[[sv:Shadrak, Meshak och Aved-Nego]]
[[tl:Hurnong nagniningas]]
[[uk:Три юнаки у вогняній печі]]