Kambha Ma Kye: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Menghapus National_Anthem_of_Myanmar_version2.ogg karena telah dihapus dari Commons oleh Red-tailed hawk; alasan: Copyright violation: PD-Art applies to "faithful |
||
(32 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Redirect|Till the End of the World|lagu Michelle Williams|Unexpected}}
{{Infobox anthem
|title = {{lang-my-Mymr|ကမ္ဘာမကျေ}}
|transcription = Kambha Ma Kye
|idn_title = Hingga Akhir Dunia
|alt_title = [[Kaba Ma Kyei]]
|id_alt_title = Hingga Akhir Dunia
|image = 'Gaba Ma Kyei' sheet music.jpg{{!}}border
|image_size =
|prefix = Kebangsaan
|country = {{Flagcountry|MYA}}
|author = [[Saya Tin]]
|lyrics_date = 1947
|composer = Saya Tin
|music_date = 1930
|published=20 Juli 1930
|adopted = 22 September 1947
|sound =
|sound_title = instrumental
}}
'''Kambha Ma Kye''' ({{lang-my-Mymr|ကမ္ဘာမကျေ}} {{IPA-my|ɡəbà mə tɕè|}} 'Hingga Akhir Dunia') adalah lagu kebangsaan [[Myanmar]] sejak [[1947]]. Lagu ini terdiri dari dua bagian. Bagian pertama bergaya [[Musik Myanmar|tradisional Burma]] dan bagian kedua bergaya [[orkes]] [[Dunia Barat|Barat]].
==Sejarah==
Melodi dan lirik lagu digubah oleh [[Saya Tin]].<ref>[http://www.nationalanthems.info/mm.htm "Kaba Ma Kyei"] at nationalanthems.info</ref><ref name=":0">{{Cite web|title=Kaba Ma Kyei: Myanmar National Anthem Created By A Teacher|url=https://voi.id/en/memori/41608/kaba-ma-kyei-myanmar-national-anthem-created-by-a-teacher|website=VOI - Waktunya Merevolusi Pemberitaan|language=en|access-date=2021-04-13}}</ref> Lagu ini diadopsi sebagai lagu kebangsaan Burma pada tahun 1947.<ref name=":0" />
Berdasarkan [[Konstitusi Myanmar]] 2008, versi lengkap lagu ini terdiri dari dua bagian (tradisional dan Barat).<ref name="constitution2008">[http://burmalibrary.org/docs4/Draft_Constitution-Burmese.pdf Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008)] Chapter 13 State Flag, State Seal, National Anthem and the Capital. Article 439 (a). Page 176. {{in lang|my}}</ref>
Sikap ketika menyanyikan lagu ini adalah dengan mengepalkan tangan ke udara.<ref>{{Citation|title=Rohingya Refugees ကမ္ဘာမကျေ (Kaba Ma Kyei) - National anthem of Myanmar (Burma) on the Win Myat Aye|url=https://www.youtube.com/watch?v=WOuNLf0yszg|accessdate=2021-04-13|language=id-ID}}</ref> Sikap ini melambangkan rasa hormat terhadap bangsa dan lagu kebangsaan.
==Lirik==
{|style="background:none;" class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|bgcolor="#FECB00"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{centre|'''Aksara Burma'''}}</div>
|bgcolor="#34B233"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{centre|'''Transkripsi IPA'''}}</div>
|bgcolor="#EA2839"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{centre|'''Transkripsi MLC'''}}</div>
|bgcolor="#0000ff"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{centre|'''Terjemahan'''}}</div>
|-
|<poem><span lang="my" dir="ltr">တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
(ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။</span><ref>{{Cite web|url=https://www.mlis.gov.mm/mLsView.do;jsessionid=CB95CD4DA7BE565FD0F99C26E2416280?lawordSn=917|title=ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော် နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့်ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ နိုင်ငံတော်သီချင်းဥပဒေ (နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့် ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ ဥပဒေအမှတ်၁၀/၂၀၁၀) ၁၃၇၂ ခုနှစ်၊ သီတင်းကျွတ်လဆန်း ၁၃ ရက် (၂၀၁၀ ပြည့်နှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၂၁ ရက်)|language=my|access-date=10 September 2020|archive-date=2021-07-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20210709183626/https://www.mlis.gov.mm/mLsView.do;jsessionid=CB95CD4DA7BE565FD0F99C26E2416280?lawordSn=917|dead-url=yes}}</ref></poem>
|<poem><span lang="my-IPA" dir="ltr">[təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́n nɛ̰ mə θwè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[mjá lù kʰaʔ θéɪɲ ɲéɪɰ̃ dʑán zè bo̰]
[kʰwɪ̰n tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰjù sɪ̀n dḛ pjè]
[pjì dàʊn zṵ ʔəmwè ʔəmjɛ́ tì da̰n zè]
[ʔədeɪʔtʰàm pjṵ bè tʰéɪn θéɪn zo̰ lè]
[ɡəbà mə tɕè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dàʊn zṵ ɡò ʔəθɛʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪn nɛʔ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè]
[tʰán sʰàʊm bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀m bè ʔəpʰó tàm mjè]</span></poem>
|<poem><span lang="my-MLC" dir="ltr">ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngrim: hkyam: ce hpo.
hkwang. tu nyi hmya. wada. hpyu cang tai. prany
a.dhithtan pru. pe htin: sim: cui. le
kambha ma. kye / mranma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung cu. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre tui. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hcaung pa sui. le tui. ta wan pe a. hpui: tan mre //</span></poem>
|<poem><span lang="id-ID" dir="ltr">Keadilan dan kebebasan,
telah terwujud di negara kita, tanah air kita.
Untuk membawa kedamaian bagi seluruh rakyat,
negara kita, tanah air kita, hadir dengan kebijakan yang luhur dan adil.
Marilah kita bersumpah setia,
untuk selamanya melindungi Persatuan sebagai warisan yang amat berharga.
Kami mencintai Myanmar hingga dunia berakhir,
Warisan abadi leluhur kami.
Persatuan akan kami lindungi walau harus berkorban nyawa,
Karena ini adalah negara kami, tanah air kami, dan tanah kami sendiri.
Marilah kita bersatu untuk kepentingan bangsa kita, tanah air kita.
Karena itulah tugas mulia untuk tanah kita yang berharga.
</span></poem>
|}
==
{{Reflist}}
==
{{Commons category|National anthem of Myanmar}}
*[http://nationalanthems.me/burma-myanmar-kaba-ma-kyei/ Burma/Myanmar: ''Kaba Ma Kyei'' - Audio lagu kebangsaan Myanmar, dengan informasi dan lirik]
*
*
{{Authority control}}{{Lagu kebangsaan di Asia Tenggara}}
{{Lagu kebangsaan di Asia}}
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Myanmar]]
|