Mazmur 18: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
(13 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Mazmur 17 |previousletter= pasal 17 |nextlink= Mazmur 19 |nextletter= pasal 19 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalm 18.jpg |size=250px | name=Psalm 18 Utrechts Psalter|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Halaman berisi Mazmur 18 dalam [[bahasa Latin]] pada "Psalter [[Utrecht]]", dibuat di [[Belanda]] antara tahun 820-835 M.</div>}}
*Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], Mazmur ini diberi judul "Nyanyian syukur Daud". *Mazmur ini dicatat juga di [[Kitab 2 Samuel]] pasal 22, sebagai "Nyanyian Daud" dengan sejumlah variasi. ▼
*Seperti tertulis dalam kata pengantarnya, Daud menggubah mazmur ini pada waktu dia akhirnya menjadi raja dan tidak hidup dikejar-kejar musuh-musuhnya, termasuk raja Saul. ▼
*Ayat 2 "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku" (Inggris: I love you, o LORD, my strength) tidak termasuk dalam {{Alkitab|2 Samuel 22}} yang merupakan catatan sejarah, sehingga diduga merupakan tambahan dari Daud secara pribadi untuk dipakai sebagai nyanyian mazmur.▼
'''Mazmur 18''' (disingkat '''Maz 18''', '''Mzm 18''' atau '''Mz 18'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 17''')adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian ke-1 [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Mazmur ini digubah oleh [[Daud]].<ref name="Barth">{{id}} [[Marie-Claire Barth]], BA Pareira, ''Kitab Mazmur 1-72, pembimbing dan tafsiran''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} WS Lasor, ''Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994.</ref>
==Tradisi [[Yahudi]]==▼
*Dibacakan di hari ke-7 perayaan [[Paskah Yahudi]] dalam sejumlah tradisi<ref>The Artscroll Tehillim page 329</ref>.▼
*Ayat 32 dibaca sebelum mengakhiri doa pagi ''Ein Keloheinu'' (Ibrani: אין כאלהינו, "tiada yang seperti Allah kami")<ref>The Complete Artscroll Siddur page 477</ref>.▼
*Ayat 51 adalah bagian dari versi sehari-hari doa setelah makan ''Birkat Hamazon''<ref>The Complete Artscroll Siddur page 195</ref>.▼
==
* Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
Dalam [[Injil Yohanes]], [[Yesus]] mengatakan "Aku mengasihi Bapa" yang mengacu kepada ayat 2 mazmur ini ({{Alkitab|Yohanes 14:31}}).▼
** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
** [[Septuaginta]] (terjemahan [[Alkitab Ibrani]] dalam [[bahasa Yunani]] dari [[abad ke-3 SM]])
** [[Gulungan Laut Mati]] (dari abad ke-2 SM)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Mazmur ini dibagi atas]] 51 ayat (lihat "Penomoran ayat").
▲* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]],
▲* Seperti tertulis dalam kata pengantarnya, [[Daud]] menggubah mazmur ini pada waktu dia akhirnya menjadi raja dan tidak hidup dikejar-kejar musuh-musuhnya, termasuk raja [[Saul]].
* Mazmur ini dicatat juga di [[Kitab 2 Samuel]] [[2 Samuel 22|pasal 22]], sebagai "Nyanyian Daud" dengan sejumlah perbedaan.
▲* Ayat 2 "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku" (Inggris: I love you, o LORD, my strength) tidak termasuk dalam {{Alkitab|2 Samuel 22}} yang merupakan catatan sejarah, sehingga diduga merupakan tambahan dari Daud secara pribadi untuk dipakai sebagai nyanyian [[mazmur]].
==
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃</big>
Dalam Alkitab Indonesia, mazmur ini terdiri dari 51 ayat, dimana ayat 1 adalah pengantar "Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul." (versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]]). Dalam Alkitab Inggris, kalimat pengantar ini tidak diberi nomor ayat, sehingga seluruhnya hanya ada 50 ayat, dimana ayat 1 bahasa Inggris sama dengan ayat 2 bahasa Indonesia dan seterusnya.▼
:Transliterasi Ibrani: ''me·sya·weh rag·lai ka·'ai·ya·lot we·'al ba·mo·tai ya·'a·mi·de·ni.''
:''yang membuat <u>kakiku</u> seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;''<ref>{{Alkitab|Mazmur 18:33}} (dalam Alkitab bahasa Indonesia bernomor ayat 34).</ref>
Referensi silang; [[2 Samuel 22#Ayat 34|2 Samuel 22:34]]<br>
Bagian kalimat "membuat kakiku seperti kaki rusa" mirip dengan frasa di [[Habakuk 3#Ayat 19|Kitab Habakuk pasal 3:19]], meskipun di mazmur ini dipakai kata yang bermakna "berdiri" (atau dapat berarti pula "berjalan") sedangkan di [[Habakuk 3]] digunakan kata "berjejak".<ref>{{Alkitab|Habakuk 3:19}}</ref>
▲== Tradisi [[Yahudi]] ==
==Referensi==▼
▲* Dibacakan
▲* Ayat 32 dibaca sebelum mengakhiri doa pagi ''Ein Keloheinu'' (Ibrani: אין כאלהינו, "tiada yang seperti Allah kami").<ref>The Complete Artscroll Siddur page 477</ref>
▲* Ayat 51 adalah bagian dari versi sehari-hari doa setelah makan ''[[Birkat Hamazon]]''.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 195</ref>
== Tradisi [[Kristen]] ==
▲Dalam [[Injil Yohanes]], [[Yesus]] [[Kristus]] mengatakan "Aku mengasihi Bapa" yang mengacu kepada ayat 2 mazmur ini
== Penomoran ayat ==
▲Dalam Alkitab Indonesia, mazmur ini terdiri dari 51 ayat,
▲== Referensi ==
{{reflist}}
==
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[2 Samuel 22]], [[Habakuk 3]].
== Pranala luar ==
{{Daftar Mazmur}}
[[
|