God Defend New Zealand: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Beke Heiwa (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 13 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5
 
(35 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
'''''God Defend New Zealand''''' adalah nama [[lagu kebangsaan]] dari [[Selandia Baru]]. Liriknya ditulis sebagai [[puisi]] pada tahun [[1870]] oleh [[Thomas Bracken]]. Melodinya disusun oleh [[John Joseph Woods]], yang memenangkan kompetisi pemilihan melodi pada enam tahun kemudian. Tahun [[1940]], pemerintah Selandia Baru menjadikannya himne nasional. Kemudian pada [[21 November]] [[1977]], lagu ini resmi menjadi lagu kebangsaan. Pada saat ini [[Selandia Baru]] memiliki dua lagu kebangsaan yaitu [[God Defend New Zealand]] dan [[God Save the Queen]], yang memiliki posisi yang sama. Akan tetapi oleh kebanyakan orang lebih banyak merujuk [[God Defend New Zealand]] sebagai lagu kebangsaan Selandia Baru, mengingat [[God Save the Queen]] juga merupakan lagu kebangsaan Inggris dan banyak negara persemakmuran lainnya.
|title = God Defend New Zealand
|indonesian_title= Tuhan Lindungilah Selandia Baru
|alt_title = "Aotearoa" (versi [[bahasa Māori]])
|image = God Defend New Zealand (Aotearoa) Sheet Music.svg
|caption = Teks lagu "God Defend New Zealand"
|prefix = Nasional
|country = {{flagicon|New Zealand}} [[Selandia Baru]]
|author = [[Thomas Bracken]]
|lyrics_date = 1870-an
|composer = [[John Joseph Woods]]
|music_date = 1876
|adopted = 1940 (sebagai himne nasional)<br/>1977 (sebagai lagu kebangsaan)
|sound = God_Defend_New_Zealand_instrumental.ogg
|sound_title = Instrumen "God Defend New Zealand"
}}
 
'''God Defend New Zealand''' ({{Lang-mi|"'''Aotearoa'''"|lit=Selandia Baru}}, {{Lang-id|"'''Tuhan Lindungilah Selandia Baru'''"}}) adalah salah satu dari dua [[lagu kebangsaan]] [[Selandia Baru]]. [[Selandia Baru]] memiliki dua lagu kebangsaan, yaitu: "God Defend New Zealand" dan "[[God Save the Queen]]".<ref>[http://www.teara.govt.nz/en/music/4483/god-defend-new-zealand God Defend New Zealand] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20221214005833/https://teara.govt.nz/en/music/4483/god-defend-new-zealand |date=2022-12-14 }} di Te Ara - the Encyclopedia of New Zeland.</ref><ref name="teara">[http://www.teara.govt.nz/en/national-anthems/page-1 National Anthems of New Zealand] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230731073049/https://teara.govt.nz/en/national-anthems/page-1 |date=2023-07-31 }} di Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand, ditulis oleh Nancy Swarbick.</ref> Keduanya memiliki posisi yang sama di dalam hukum.<ref name="teara" /> Tapi, kebanyakan orang lebih merujuk "God Defend New Zealand" sebagai lagu kebangsaan Selandia Baru, mengingat "[[God Save the Queen]]" juga lagu kebangsaan [[Britania Raya]] dan [[Negara-Negara Persemakmuran|banyak negara persemakmuran lainnya]].
 
Pada awalnya, lagu ini adalah sebuah puisi yang ditulis oleh [[Thomas Bracken]] sekitar tahun [[1876]], kemudian puisi tersebut digubah menjadi lagu dalam suatu perlombaan yang dimenangkan oleh [[John Joseph Woods]]. Pada tahun 1940, Perdana Menteri Selandia Baru, [[Peter Fraser]], mengadopsi lagu "God Defend New Zealand" sebagai Himne Nasional,<ref name="mch">[http://www.mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/history-god-defend-new-zealand History of God Defend New Zealand] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20121020101938/http://www.mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/history-god-defend-new-zealand |date=2012-10-20 }} oleh Ministry of Culture and Heritage.</ref> dan Menteri Dalam Negeri Selandia Baru, [[David Allan Highet]], menyatakan bahwa lagu ini diadopsi menjadi lagu kebangsaan pada tanggal 21 November 1977.<ref name="mch"/> Sejak akhir 1990-an, lagu kebangsaan dibawakan dari bait pertama dari kedua bahasa, yang pertama dalam [[bahasa Māori]] dan yang kedua dalam [[bahasa Inggris]].
 
== Sejarah ==
[[Berkas:God Defend New Zealand manuscript cropped.jpg|jmpl|Naskah asli gubahan John Joseph Woods dari Puisi Thomas Bracken]]
[[Berkas:God Defend New Zealand blue plaque.jpg|jmpl|alt=New Zealand Historic Places Trust circular blue plaque at the site of the first performance of God Defend New Zealand |Plakat biru Warisan Selandia Baru di tempat untuk pertama kalinya "God Defend New Zealand" diperdengarkan]]
[[Berkas:The original manuscript of words for God Defend New Zealand by Thomas Bracken.jpg|jmpl|ka|alt=Original manuscript of words for God Defend New Zealand, handwritten in ink on paper|Naskah asli puisi "God Defend New Zealand" oleh Thomas Bracken]]
"God Defend New Zealand" ditulis dalam bentuk puisi sektar 1870-an oleh seorang keturunan Irlandia, [[Thomas Bracken]] dari [[Dunedin]].<ref>Broughton, W.S (22 Juni 2007). "[http://www.dnzb.govt.nz/DNZB/alt_essayBody.asp?essayID=2B35 Bracken, Thomas 1843 – 1898] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230806231701/https://teara.govt.nz/en/biographies/2b35/bracken-thomas |date=2023-08-06 }}". ''Dictionary of New Zealand Biography''. Ministry for Culture and Heritage. Diakses 9 November 2010.</ref> Sebuah kompetisi untuk menggubah musik untuk sebuah puisi diadakan pada tahun 1876 oleh ''The Saturday Advertiser'' dan tiga musisi terkemuka yang berasal dari [[Melbourne]] bertindak sebagai dewan juri dengan hadiah sebesar 10 [[Guinea (koin)|Guinea]].<ref name="mch" /> Kompetisi tersebut dimenangkan oleh [[John Joseph Woods]] dari [[Lawrence, Selandia Baru]].<ref>{{Cite web|url=https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/john-joseph-woods-composer|title=John Joseph Woods - composer {{!}} Ministry for Culture and Heritage|website=mch.govt.nz|language=en|access-date=2018-07-02|archive-date=2023-07-29|archive-url=https://web.archive.org/web/20230729200755/https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/john-joseph-woods-composer|dead-url=no}}</ref> Lagu tersebut dibawakan pertama kali pada tanggal 25 Desember 1876 di [[Dunedin]].<ref name="mch" /> Pada tahun 1897, Perdana Menteri [[Richard Seddon]] memberikan salinan lirik dan musik dari lagu tersebut kepada [[Victoria dari Britania Raya|Ratu Victoria]].<ref name="mch" />
 
Versi dalam bahasa Māori diperkenalkan pada tahun 1878 oleh [[Thomas Henry Smith]] dari [[Auckland]], seorang hakim di [[Pengadilan Tanah Maori|Pengadilan Tanah Māori]], atas permintaan dari Gubernur [[George Edward Grey]].<ref name="mch" /> Sebuah salinan lirik dalam bahasa Māori, dengan judul "''Aotearoa''", dicetak oleh banyak surat kabar di [[Otago]] pada bulan Oktober 1878.<ref name=":0">{{Cite web|url=https://teara.govt.nz/en/national-anthems/print|title=National anthems|website=teara.govt.nz|language=en|access-date=2018-07-02|archive-date=2017-10-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20171018133906/https://teara.govt.nz/en/national-anthems/print|dead-url=no}}</ref> Dalam teks asli yang dikarang oleh Smith, kata "''whakarangona''" digunakan untuk menerjemahkan "dengar" daripada kata "''whakarongona''".<ref>{{Cite web|url=https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/god-defend-new-zealandaotearoa|title=God Defend New Zealand/Aotearoa {{!}} Ministry for Culture and Heritage|website=mch.govt.nz|language=en|access-date=2018-07-02|archive-date=2023-04-25|archive-url=https://web.archive.org/web/20230425024229/https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/god-defend-new-zealandaotearoa|dead-url=no}}</ref>
 
Lagu tersebut semakin terkenal pada abad ke-19 dan awal abad ke-20, dan pada tahun 1940, pemerintah Selandia Baru membeli hak cipta lagu tersebut dan menjadikannya sebagai "himne nasional" dalam perayaan perayaan seratus tahun.<ref name=":0" /> Lagu tersebut pernah digunakan dalam [[Pesta Olahraga Persemakmuran|Pesta Olahraga Imperium Britania]] mulai tahun 1950 hingga seterusnya, dan pertama kali digunakan selama penyelenggaraan [[Olimpiade Musim Panas 1972]] di [[München]].{{refn|1=Ketika tim dayung Selandia Baru memenangkan medali emas di olimpiade Munchen, para pemusik memainkan lagu "God Defend New Zealand" daripada "God Save the Queen". Karena pada saat itu lagu tersebut belum menjadi lagu kebangsaan, hal tersebut melanggar peraturan Olimpiade, dan belum ada penjelasan yang jelas mengapa hal itu terjadi.<ref name="Swarbrick">{{cite web|last1=Swarbrick|first1=Nancy|title=National anthems – New Zealand's anthems|url=https://teara.govt.nz/en/national-anthems/print|work=Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand|date=June 2012|accessdate=18 October 2017|archive-date=2017-10-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20171018133906/https://teara.govt.nz/en/national-anthems/print|dead-url=no}}</ref> Tim Selandia Baru yang bediri di atas podium kemenangan dengan tangis yang haru menjadi salah satu momen olahraga yang paling mengesankan bagi Selandia Baru.<ref>{{cite news|title=New Zealand's Greatest Olympians – Number 7: The 1972 rowing eight|url=http://www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=11683538|accessdate=7 September 2017|work=The New Zealand Herald|date=30 July 2016|language=en-NZ|archive-date=2020-07-20|archive-url=https://web.archive.org/web/20200720081343/https://www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=11683538|dead-url=no}}</ref>|group=catatan}} Sejak saat itu, sebuah kampanye dibuat untuk mengadopsi lagu "God Defend New Zealand" sebagai lagu kebangsaan.<ref name=":1">{{Cite web|url=http://exislepublishing.co.nz/Hear_Our_Voices-_We_Entreat.html|title=Hear Our Voices, We Entreat: The extraordinary story of New Zealand's national anthem by Max Cryer|date=2015-05-17|access-date=2018-07-02|archive-date=2015-05-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20150517051241/http://exislepublishing.co.nz/Hear_Our_Voices-_We_Entreat.html|dead-url=unfit}}</ref>
 
"[[God Save the Queen]]" menjadi satu-satunya lagu kebangsaan Selandia Baru hingga tahun 1970-an.<ref name=":1" /> Pada tahun 1976, Gary Henry Latta dari Dunedin membawakan sebuah petisi kepada [[Parlemen Selandia Baru|Parlemen]] meminta agar "God Defend New Zealand" dijadikan sebagai lagu kebangsaan. Dengan izin dari [[Ratu Elizabeth II]], lagu tersebut dikukuhkan sebagai lagu kebangsaan kedua Selandia Baru pada tanggal 21 November 1977, setara dengan "[[God Save the Queen]]".<ref name=":2">"[https://mch.govt.nz/files/NZ%20Gazette%20Nov%201977%20(D-0419235).PDF Announcement of the adoption of national anthems for New Zealand] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230409160819/https://mch.govt.nz/files/NZ%20Gazette%20Nov%201977%20(D-0419235).PDF |date=2023-04-09 }}" (PDF). ''Supplement to the New Zealand Gazette of Thursday, 17 November 1977''. 21 November 1977. Diakses 15 Agustus 2015.</ref>
 
Hingga tahun 1990-an, hanya bait pertama dalam bahasa Inggris yang umumnya dinyanyikan. Perdebatan publik muncul ketika hanya bait pertama dalam bahasa Māori saja yang dinyanyikan pada penyelenggaraan [[Piala Dunia Rugbi 1999]] ketika Selandia Baru melawan Inggris, dan kemudian menjadi kebiasaan untuk menyanyikan masing-masing bait pertama dari bahasa Māori dan bahasa Inggris secara bergantian.<ref>{{Cite web|url=https://nzhistory.govt.nz/media/video/new-zealands-national-anthems|title=New Zealand's national anthems {{!}} NZHistory, New Zealand history online|website=nzhistory.govt.nz|language=en|access-date=2018-07-02|archive-date=2023-06-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20230613140345/https://nzhistory.govt.nz/media/video/new-zealands-national-anthems|dead-url=no}}</ref>
 
== Protokol ==
Kementerian Kebudayaan dan Warisan memiliki tanggung jawab terhadap lagu kebangsaan.<ref name=":3">{{Cite web|url=https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/protocols|title=Protocols {{!}} Ministry for Culture and Heritage|website=mch.govt.nz|language=en|access-date=2018-07-02|archive-date=2022-10-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20221021104544/https://mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/protocols|dead-url=no}}</ref> Pedoman dalam lembaran pengukuhan tahun 1977 menyatakan untuk memilih lagu "God Save the Queen" ketika Ratu, anggota keluarga kerajaan, atau Gubernur Jenderal ketika berada di Selandia Baru atau pada saat kesetiaan kepada Penguasa Monarki diutamakan; sementara "God Defend New Zealand"digunakan ketika identitas nasional Selandia Baru diutamakan, bahkan dalam hubungan dengan Ratu [[Elizabeth II dari Britania Raya|Elizabeth II]] sebagai [[Monarki Selandia Baru|Ratu Selandia Baru]].<ref name=":2" /><ref name=":3" />
 
== Hak cipta ==
Hak cipta terhadap lirik bahasa Inggris dari "God Defend New Zealand" kadaluwarsa sejak tanggal 1 Januari 1949. Hak untuk teks musik disahkan ke khayalak umum pada tahun 1980-an.<ref name=":0" />
 
== Lirik ==
"God Defend New Zealand" terdiri atas lima bait dalam bahasa Inggris dan bahasa Māori. Versi bahasa Māori bukan terjemahan langsung dari versi bahasa Inggris.
God of Nations at Thy feet,{{br}}
 
In the bonds of love we meet,{{br}}
{| class="wikitable"
Hear our voices, we entreat,{{br}}
!"God Defend ourNew free land.{{br}}Zealand"
(versi bahasa Inggris)
Guard Pacific's triple star,{{br}}
!Terjemahan dari versi bahasa Inggris!!"Aotearoa"
From the shafts of strife and war,{{br}}
(versi bahasa Māori)
Make her praises heard afar,{{br}}
!Terjemahan dari versi bahasa Māori
|-
|<poem>1. God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.
</poem>
|<poem>1. Tuhan seluruh bangsa di kaki-Mu,
Dalam ikatan kasih kami bertemu,
Kami mohon, dengarlah suara kami,
Tuhan lindungilah tanah kami yang merdeka.
Lindungi tiga bintang Pasifik
Dari sorot selisih dan perang,
Semoga pujian padanya terdengar jauh,
Tuhan lindungilah Selandia Baru.
 
2. Manusia dari tiap keyakinan dan ras,
E Ihowa Atua,{{br}}
Bertemu di sini di hadapan-Mu,
O nga iwi ma tou ra,{{br}}
Meminta Engkau memberkati tempat ini,
A ta whakarongona,{{br}}
Tuhan lindungilah tanah kami yang merdeka.
Me aroha noa.{{br}}
Dari pertikaian, iri hati, dan benci,
Kia hua ko te pai,{{br}}
Dan korupsi, jagalah negara kami,
Kia tauto atawhai,{{br}}
Jadikan negara kami baik dan besar,
Manaakitia mai,{{br}}
Tuhan lindungi Selandia Baru.
 
3. Perdamaian, bukan perang, menjadi kebanggaan kami,
Tapi, haruskah musuh menyerang kami,
Jadikanlah kami yang terkuat,
Tuhan lindungilah tanah kami yang merdeka.
Tuhan perang di dalam kekuatan-Mu,
Biarkan musuh kami pergi,
Biarkan tujuan kami menjadi adil dan benar,
Tuhan lindungilah Selandia Baru.
 
4. Biarkan cinta kami kepada-Mu semakin bertambah,
Semoga berkat-Mu tidak pernah berhenti,
Berikan kami kecukupan, berikan kami perdamaian,
Tuhan lindungilah tanah kami yang merdeka.
Dari rasa tidak hormat dan dari rasa malu,
Jagalah nama negara kami yang tak bernoda,
Berikanlah dia mahkota kemahsyuran abadi,
Tuhan lindungilah Selandia Baru.
 
5. Semoga gunung-gunung kami selalu ada
Benteng kemerdekaan di atas laut,
Jadikan kami setia kepada-Mu,
Tuhan lindungilah tanah kami yang merdeka.
Jagalah dia di baris depan negara,
Memberitakan kasih dan kebenaran kepada manusia,
Mengerjakan rencana-Mu yang mulia,
Tuhan lindungilah Selandia Baru.</poem>
 
|<poem style="margin-left: 1em;">1. {{Lang|mi|E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
 
2. Ōna mano tāngata
Men of every creed and race,{{br}}
Kiri whero, kiri mā,
Gather here before Thy face,{{br}}
Iwi Māori, Pākehā,
Asking Thee to bless this place,{{br}}
Rūpeke katoa,
God defend our free land.{{br}}
Nei ka tono ko ngā hē
From dissension, envy, hate,{{br}}
Māu e whakaahu kē,
And corruption guard our state,{{br}}
Kia ora mārire
Make our country good and{{br}}
Aotearoa
great,{{br}}
God defend New Zealand.
 
3. Tōna mana kia tū!
== Terjemahan dalam Bahasa Indonesia ==
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa
 
4. Waiho tona takiwā
Tuhan bangsa-bangsa ada di bawah Anda,{{br}}
Ko te ao mārama;
Dalam ikatan kasih kita bertemu,{{br}}
Kia whiti tōna rā
Kami memohon dengarlah, suara kami,{{br}}
Taiāwhio noa.
Tuhan, pertahankan tanah kami yang bebas,{{br}}
Ko te hae me te ngangau
Pelindung dari tiga bintang pasifik,{{br}}
Meinga kia kore kau;
Dari tangkai permusuhan dan peperangan,{{br}}
Waiho i te rongo mau
semoga doanya terdengar sampai jauh,{{br}}
Aotearoa
Tuhan pertahankan Selandia Baru,{{br}}
 
5. Tōna pai me toitū
Manusia dengan segala keyakinan dan ras,{{br}}
Tika rawa, pono pū;
berkumpul disini untuk bertemu dengan Anda,{{br}}
Tōna noho, tāna tū;
Meminta kepada Engkau untuk memberkahi tempat ini,{{br}}
Iwi nō Ihowā.
Tuhan, pertahankan tanah kami yang bebas,{{br}}
Kaua mōna whakamā;
Dari pertikaian, dendam dan kebencian,{{br}}
Kia hau te ingoa;
dan dari korupsi, jagalah negeri kami,{{br}}
Kia tū hei tauira;
Jadikanlah negera kami baik dan besar,{{br}}
Aotearoa}}</poem>
Tuhan pertahankan Selandia Baru,{{br}}
 
|valign=top|<poem style="margin-left: 1em;">1. Wahai Tuhan,
Semua orang
Dengarkanlah kami,
Kasihilah kami
Semoga kebaikan-Mu semakin besar,
Semoga rahmat-Mu mengalir
Lindungilah Aotearoa
&nbsp;
 
2. Biarkan semua orang,
Berkulit merah, berkulit putih
Māori, [[Pākehā]]
Bertemu di hadapan-Mu
Kami berdoa, semoga kesalahan kami,
Diampuni
Sehingga kami dapat berkata panjang umur
Aotearoa
 
3. Semoga selalu bermartabat tinggi,
Semoga tetap kuat,
Semoga kemahsyurannya tersebar jauh dan luas,
Semoga tidak ada perselisihan
Maupun pertikaian,
Semoga selalu menjadi terhebat
Aotearoa
&nbsp;
 
4. Semoga wilayahnya
Selalu tercerahkan
Di seluruh negeri
Biarkan iri hati dan pertikaian
Dihalau,
Biarkan pemerintahan damai
Di Aotearoa
&nbsp;
 
5. Biarkan keistimewaannya ditanggung,
Biarkan kebenaran dan kejujuran menang
Di antara umat Tuhan
Biarkan tidak pernah malu,
Melainkan, biarlah namanya diketahui
Dengan demikian menjadi panutan untuk ditiru
Aotearoa</poem>
|}
 
=== Makna dari "tiga bintang Pasifik" ===
Terdapat beberapa diskusi, tanpa penjelasan resmi, mengenai makna dari "tiga bintang Pasifik" ("''Pacific's triple star''"). Penjelasan secara tidak resmi berupa perkiraan bahwa makna tersebut adalah ketiga pulau terbesar di Selandia Baru ([[Pulau Utara]], [[Pulau Selatan]], dan [[Pulau Stewart]]),<ref name="mch" /> hingga penjelasan bahwa makna tersebut adalah tiga bintang pada bendera [[Te Kooti]] (pemimpin politik dan keagamaan orang Māori pada abad ke-19).<ref>{{Cite web|url=http://folksong.org.nz/e_ihowa_atua/index.html#500|title=NZ Folk Song * E Ihowa Atua|website=folksong.org.nz|access-date=2018-07-03|archive-date=2023-04-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20230407120759/http://folksong.org.nz/e_ihowa_atua/index.html#500|dead-url=no}}</ref>
 
== Catatan ==
{{reflist|group=catatan}}
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
{{Lagu kebangsaan di Oseania}}
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Selandia Baru]]
 
[[cs:Hymna Nového Zélandu]]
[[cy:God Defend New Zealand]]
[[da:God Defend New Zealand]]
[[de:God Defend New Zealand]]
[[el:Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία]]
[[en:God Defend New Zealand]]
[[es:God Defend New Zealand]]
[[eu:God defend New Zealand]]
[[fi:God Defend New Zealand]]
[[fr:God Defend New Zealand]]
[[gl:God Defend New Zealand]]
[[he:המנון ניו זילנד]]
[[hu:Új-Zéland himnusza]]
[[it:God Defend New Zealand]]
[[ja:神よニュージーランドを守り給え]]
[[jv:God Defend New Zealand]]
[[ko:뉴질랜드의 국가]]
[[lt:Naujosios Zelandijos himnas]]
[[mi:E Ihowa Atua]]
[[ms:God Defend New Zealand]]
[[nl:God Defend New Zealand]]
[[nn:God Defend New Zealand]]
[[no:God Defend New Zealand]]
[[pl:Hymn Nowej Zelandii]]
[[pt:God Defend New Zealand]]
[[ro:God Defend New Zealand]]
[[ru:Гимн Новой Зеландии]]
[[simple:God Defend New Zealand]]
[[sl:God Defend New Zealand]]
[[sr:Химна Новог Зеланда]]
[[sv:God Defend New Zealand]]
[[th:ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์]]
[[vi:God Defend New Zealand]]
[[zh:天佑新西兰]]