Malam Kudus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
JackieBot (bicara | kontrib)
k r2.7.2) (bot Menambah: vec:Stille Nacht, heilige Nacht
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(19 revisi perantara oleh 16 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Stille nacht.jpg|thumbjmpl|242px|Lagu Natal yang ditulis tangan oleh Gruber sendiri]]
 
"'''Malam Kudus'''" adalah sebuah [[Kidung Natal]] [[Gereja Katolik|Katolik]] tradisional yang populer. Kata-kata lagu ini aslinya yang berjudul ''Stille Nacht'' ditulis dalam [[bahasa Jerman]] oleh seorang pastor [[Austria]] [[Josef Mohr|Fr. Josef Mohr]] sementara lagunya disusun oleh pemimpin paduan suara Austria [[Franz Gruber|Franz X. Gruber]]. Versi melodinya yang biasanya dinyanyikan sekarang agak berbeda sedikit (khususnya dalam bagian akhirnya) dari lagu aslinya karangan Gruber.
 
== Sejarah ==
Lagu ini pertama kali dibawakan di Nicola-Kirche (Gereja St. Nikolas) di [[Oberndorf]], [[Austria]] pada [[25 Desember]] [[1818]]. Sebelumnya, Mohr sudah menyusun kata-katanya pada [[1816]], tetapi pada [[Natal|malam Natal]] ia membawanya ke Gruber dan memintanya untuk menyusun melodinya serta iringan [[gitar]]nya untuk lagu itu. Hal ini disebabkan karena [[orgel]] di Nicola-Kirche sedang rusak malam itu. Mulanya, Gruber tidak setuju dengan usul Mohr karena ia khawatir bahwa orang-orang yang datang ke gereja itu tidak akan menyukai musiknya yang dimainkan dengan gitar. Tetapi ia tak dapat berbuat apa-apa. Gruber akhirnya menerima usul Mohr dan mengerjakan musiknya. Ketika musiknya selesai disusun, misa hanya tinggal beberapa jam saja. Mulanya orang-orang yang datang ke gereja itu terheran-heran mendengarkan musik itu dibawakan dengan gitar, namuntetapi mereka segera terpesona oleh melodinya yang indah.
 
[[Berkas:Silentnight1.jpg|thumbjmpl|leftkiri| Museum dan Kapel Peringatan Malam Kudus Silent di Oberndorf]]
 
Nicola-Kirche dihancurkan pada awal [[1900-an]] karena rusak akibat [[banjir]] dan karena pusat kota itu dipindahkan ke hulu sungai yang lokasinya lebih aman, dengan sebuah gereja baru yang dibangun di sana dekat jembatan yang baru. Sebuah kapel kecil, yang disebut [http://www.stillenacht.info/en/kapelle/e_webcam.htm "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20051225012606/http://www.stillenacht.info/en/kapelle/e_webcam.htm |date=2005-12-25 }} (Kapel Peringatan Malam Kudus), dibangun di tempat gereja lama yang sudah dibongkar dan sebuah rumah di dekatnya dijadikan museum, menarik banyak wisatawan dari seluruh dunia sepanjang tahun, namuntetapi terutama di bulan Desember.
 
Manuskrip aslinya telah hilang, namuntetapi sebuah manuskrip yang ditemukan pada [[1995]] ditulis tangan oleh Mohr dan diperkirakan oleh para peneliti berasal dari sekitar tahun 1820. Manuskrip ini memperlihatkan bahwa Mohr menulis kata-katanya pada 1816 ketika ia ditempatkan di sebuah gereja peziarah di [[Mariapfarr]], [[Austria]], dan bahwa musiknya dikarang oleh Gruber pada 1818. Ini adalah naskah tertua yang ada dan satu-satunya yang ditulis oleh Mohr. Komposisi Gruber dipengaruhi oleh tradisi musik daerah pedesaan tempat tinggalnya. Melodi Malam Kudus mirip dengan aspek-aspek [[musik rakyat]] dan [[yodeling]] Austria.
 
Sebuah cerita populer mengklaim bahwa setelah dibawakan, lagu Natal ini segera terlupakan. Baru ketika seorang reparasi orgel menemukan naskah ini pada [[1825]] dan menghidupkannya kembali. Namun Gruber menerbitkan berbagai aransemen dari lagu ini sepanjang hidupnya, dan kini kita memiliki kumpulan aransemen Mohr (sekitar 1820) yang disimpan di [[Museum Carolino Augusteum]] di [[Salzburg]].
 
== Lirik lagu ==
{{Audio|Silent Night (Kevin MacLeod) (ISRC USUAN1100075).oggoga|Malam Kudus}}
[[Berkas:Silent Night (Kevin MacLeod) (ISRC USUAN1100075).oggoga|noicon]]
{{Multi-listen end}}
Versi [[Kidung Jemaat]] [http://alkitab.sabda.org/bible.php?book=42&chapter=2&tab=hymns#kj_92 92], terjemahan [[Yamuger]]/Panitia Liturgi K.A.J. 1980
<poem>
Malam kudus, sunyi senyap; dunia terlelap.
Hanya dua berjaga terus ayah bunda mesra dan kudus;
dunia terlelap.
Anak tidur tenang. Anak tidur tenang.
Hanya dua berjaga terus
 
ayah bunda mesra dan kudus;
Malam kudus, sunyi senyap. Kabar Baik menggegap;
Anak tidur tenang,
bala sorga menyanyikannya, kaum gembala menyaksikannya:
Anak tidur tenang.
"Lahir Raja Syalom. lahir Raja Syalom!"
 
Malam kudus, sunyi senyap. Kurnia dan berkat
tercermin bagi kami terus di wajah-Mu, ya Anak Kudus,
cinta kasih kekal. cinta kasih kekal.
</poem>
 
Baris 33 ⟶ 38:
* [http://www.stillenacht.at Stille-Nacht-Association, Salzburg]
* [http://silentnight.web.za Silent Night Web]: terjemahan (193 versi dalam 130 bahasa), notasi, dan sejarahnya.
* [http://www.orgelbau.at/german/orgeln/orgeldetail_external.php?id=1&lang=de Joseph Mohr Memorial Organ, Wagrain, Austria] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070929101146/http://www.orgelbau.at/german/orgeln/orgeldetail_external.php?id=1&lang=de |date=2007-09-29 }}
 
[[Kategori:Lagu Natal|Malam Kudus]]
[[Kategori:Kidung Natal|Malam Kudus]]
[[Kategori:Hari raya Kristen]]
 
[[Kategori:Lagu Natal|Malam Kudus]]
[[bg:Тиха нощ, свята нощ]]
[[bsKategori:TihaKidung noćNatal]]
[[Kategori:Hari raya Kristendan festival Kristiani]]
[[ca:Santa nit]]
[[csKategori:TicháKidung nocJemaat]]
[[csb:Cëchô noc]]
[[cy:Tawel Nos]]
[[da:Glade jul, dejlige jul]]
[[de:Stille Nacht, heilige Nacht]]
[[el:Άγια Νύχτα]]
[[en:Silent Night]]
[[eo:Stille Nacht]]
[[es:Noche de paz]]
[[et:Püha öö]]
[[eu:Haurtxo maite]]
[[fi:Jouluyö, juhlayö]]
[[fr:Douce nuit, sainte nuit]]
[[ga:Oíche Chiúin]]
[[gd:Oidhche Shàmhach (òran)]]
[[haw:Pō La‘i Ē]]
[[hr:Tiha noć]]
[[hu:Csendes éj]]
[[is:Heims um ból]]
[[it:Astro del Ciel]]
[[ja:きよしこの夜]]
[[ko:고요한 밤 거룩한 밤]]
[[la:Alma nox]]
[[ln:Butú pi!]]
[[nl:Stille Nacht (kerstlied)]]
[[nn:Glade jul]]
[[no:Glade jul]]
[[pl:Cicha noc]]
[[pt:Noite Feliz]]
[[ro:Noapte de vis]]
[[ru:Тихая ночь]]
[[simple:Silent Night]]
[[sk:Tichá noc, svätá noc]]
[[sl:Sveta noč]]
[[sr:Тиха ноћ]]
[[sv:Stilla natt]]
[[th:ราตรีสงัด ราตรีสวัสดิ์]]
[[tl:Talang Patnubay]]
[[tr:Sessiz Gece, Kutsal Gece]]
[[uk:Тиха ніч]]
[[vec:Stille Nacht, heilige Nacht]]
[[vi:Đêm thánh vô cùng]]
[[wa:El nute påjhûle (tchanson)]]
[[zh:平安夜 (歌曲)]]