Kitab Kidung Agung: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Wagino Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Merapikan artikel
 
(38 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Tanakh OT|Ketuvim|WP}}
'''Kitab Kidung Agung''' (disingkat '''Kidung Agung'''; akronim '''Kid.''') merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Dalam Perjanjian Lama, Kitab Kidung Agung merupakan salah satu kitab (dan menjadi kitab terakhir bagi kanon [[Alkitab Protestan]]) dalam kelompok [[kitab-kitab puisi]]. Sedangkan pada Alkitab Ibrani, kitab ini disebut '''Gulungan ''Syir Hassyirim''''' ([[bahasa Ibrani]]: מְגִלַּת שִׁיר הַשִּׁירִים, <abbr>translit.</abbr> ''Megillat Syir Hassyirim''), dan merupakan bagian dari kelompok [[Ketuvim]], atau lebih tepatnya merupakan salah satu dari [[Lima Gulungan]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Syirul-asyar Sulaiman".
'''Kitab Kidung Agung''' ([[Bahasa Ibrani|Ibrani]]: ''Shir-HaShirim'') adalah sebuah kumpulan syair-syair cinta. Sering ditafsirkan sebagai sebuah representasi kiasan dari hubungan Allah dengan [[Israel]] atau dengan orang [[Kristen]] atau dengan [[Gereja]], atau [[Kristus]] dengan [[jiwa]] manusia, yang sangat intim sehingga diibaratkan seperti hubungan [[perkawinan]].
 
== Nama ==
Misalnya orang-orang [[Yahudi]] dan orang-orang [[Kristen]] melakukan [[eksegesis]] terhadap [[kitab]] ini, dengan mencoba mengrohanikannya.<ref name="Fokkelman"> {{id}} Jan Fokkelman. 2009. Menemukan Makna Puisi Alkitab: Penuntun Membaca Puisi Alkitab sebagai Karya Sastra. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 218-238.</ref> Misalnya orang Yahudi menafsirkan "kekasih laki-laki" dengan merujuk kepada gambaran [[Allah]] sedangkan "kekasih perempuannya" ialah [[Israel]]. Namun cara menafsir seperti ini telah ditinggalkan selama dua abad yang lampau.<ref name="Fokkelman"></ref>
Nama "Kidung Agung" merupakan terjemahan bebas dari nama kitab ini dalam {{lang-he|שִׁיר הַשִּׁירִים}} (''syir hassyirim''). Nama tersebut merupakan frasa yang terdiri dari kata שִׁיר (''syir'', <small>har.</small> "syair, puisi, lagu, kidung") yang merupakan bentuk dasar, dan ditambah dengan kata yang sama tetapi dalam bentuk jamak takrifnya, yaitu הַשִּׁירִים (''hassyirim''), sehingga arti harfiah dari frasa ini adalah "syair dari syair-syair" atau "kidung dari kidung-kidung". Namun, nama Ibrani tersebut sebenarnya merupakan konstruksi gramatikal yang umum dijumpai dalam [[bahasa Ibrani Alkitabiah]] untuk menunjukkan sesuatu dalam keadaan yang paling hebat atau luar biasa dalam kategori sejenisnya, sehingga arti yang dimaksud oleh nama ini kurang lebih seperti "kidung dari segala kidung", "mahakidung", atau "kidung agung".{{sfn|Keel|1994|p=38}}
 
== Isi ==
Kidung Agung berbicara tentang cinta, ia ialah tema sentral dalam kitab ini.<ref name="Fokkelman"></ref> Kekasih laki-laki dan kekasih perempuan yang sedang dilanda cinta, menjadi lakon utamanya. <ref name="Fokkelman"></ref> Mereka berbicara mengenai kisah cinta mereka, misal tentang kekagumannya terhadap pasangannya, kerinduan yang amat, juga menceritakan pertemuan mereka. <ref name="Fokkelman"></ref>
Kitab Kidung Agung singkatnya merupakan kumpulan syair-syair cinta. Dalam kitab ini, mempelai laki-laki dan mempelai perempuan yang sedang mencintai satu sama lain menjadi tokoh utamanya. Mereka menceritakan tentang kisah cinta mereka, misalnya tentang kekaguman mereka terhadap pasangan satu sama lain, kerinduan yang sangat kepada pasangan mereka, kisah pertemuan mereka, dan lain-lain.<ref name="Fokkelman" />
 
Kitab Kidung Agung merupakan salah satu kitab yang unik dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]]. Kitab ini sama sekali tidak menyebutkan hal-hal mengenai [[Taurat|Hukum Taurat]], Perjanjian Israel, atau pun ketuhanan. Bahkan kitab ini merupakan satu-satunya kitab selain [[Kitab Ester]] yang sama sekali tidak menyebutkan nama [[Allah (Kristen)|Allah]] sekali pun. Kitab ini juga tidak mengandung kata-kata hikmat seperti dalam [[Kitab Amsal]] atau [[Kitab Pengkhotbah|Pengkhotbah]], walaupun strukturnya memiliki beberapa kesamaan ciri dengan [[sastra hikmat]] seperti yang disebutkan dalam catatan-catatan mengenai Raja Israel [[Salomo]] pada abad ke-10 SM. Malahan, kitab ini seluruhnya berisi tentang cinta seksual antarpasangan, di antaranya menyebutkan tentang "isi hati kedua mempelai, pujian antarpasangan, keriduan di antara satu sama lain, dan undangan untuk 'saling menikmati' satu sama lain".{{sfn|Garrett|1993|p=366}}{{sfn|Alter|2011|p=232}}
== Sumber Naskah ==
 
* [[Teks Masoret]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
Kedua tokoh mempelai dalam kitab ini digambarkan sebagai kedua pasangan yang selaras dalam harmoni, masing-masing menginginkan satu sama lain, dan saling bersukacita dalam keintiman percintaan. Sedangkan tokoh "putri-putri [[Yerusalem]]" digambarkan sebagai pemeran-pemeran pendukung yang bagi kedua pasangan, yang berfungsi sebagai "penonton" yang partisipasinya dalam perjumpaan percintaan kedua mempelai mewakili pembaca.{{sfn|Exum|2012|p=248}}
 
=== Garis besar ===
Kitab ini dapat dibagi ke dalam garis-garis besar sebagai berikut.<ref name="TNStudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997.</ref>
{{col-float}}
* '''Tiga renungan pada hari pernikahan''' (1:1 - 2:7)
** Di istana (1:1-8)
** Di meja perjamuan (1:9-14)
** Di kamar pengantin (1:15-2:7)
* '''Tiga renungan selama masa pacaran''' (2:8 - 3:5)
** Kunjungan pada musim semi (2:8-14)
** Menangkap rubah-rubah kecil (2:15-17)
** Mimpi perpisahan (3:1-5)
{{col-float-break}}
* '''Dua renungan pada hari pernikahan''' (3:6 - 5:1)
** Perarakan pernikahan (3:6-11)
** Malam pengantin (4:1-5:1)
* '''Lima renungan perubahan pada pernikahan''' (5:2 - 8:4)
** Mimpi cinta yang ditolak (5:2-8)
** Perubahan sikap (5:9-6:3)
** Kembalinya Salomo (6:4-10)
** Perempuan Sunem di taman (6:11-13)
** Tari-tarian di dua kubu (6:13-8:4)
* '''Renungan terakhir: wisata di kebun''' (8:5-14)
{{col-float-end}}
 
== Naskah sumber ==
* [[Naskah Masorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[{{Cite web |url=http://wwwdownloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |title=Transkrip NskahNaskah Laut Mati] |access-date=2013-05-13 |archive-date=2013-06-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130630013406/http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |dead-url=yes }}</ref>
** [[4Q106]] Canticles<sup>a</sup> (4Q Canticles<sup>a</sup>)
** [[4Q107]] Canticles<sup>b</sup> (4Q Canticles<sup>b</sup>)
** [[4Q108]] Canticles<sup>c</sup> (4Q Canticles<sup>c</sup>)
** [[6Q6]] Canticles (6Q Canticles)
** [[4Q240]]
** [[6Q6]] Canticles (6Q Canticles)
 
== PenulisKepengarangan ==
[[Kitab Perjanjian Lama]] yang ke 22 ini diyakini merupakan karya raja [[Salomo]], atausesuai [[nabi]]kata-kata pembuka "Kidung agung dari Salomo" ([[SulaimanAlkitab Terjemahan Baru|TB]], sesuai) pernyataan dipada ayat pertamanyapertama dankitab 6ini, kaliserta lagipenyebutan dinama ayat-ayatsebanyak 1:5; kali pada [[Pengkhotbah 3|Pengkhotbah 3:7, 9, 11;]] dan [[Pengkhotbah 8:|Pengkhotbah 8:11, 12]]. Oleh karena itu dalamkitab [[bahasaini Inggris]]juga disebutsering "''The Song of Solomon''"dirujuk atausebagai "Kidung Salomo".
 
Para pakar berbeda pendapat tentang kapan kitab ini dirampungkan, dengan perkiraan sejak abad ke-10 SM hingga abad ke-2 SM, dengan analisis bahasa yang ada dalam kitab ini menyiratkan abad ke-3 SM.
==Struktur==
Kitab ini dapat dibagi:<ref name="TNStudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997.</ref>
*Tiga renungan pada hari pernikahan (1:1 - 2:7)
**Di istana (1:1-8)
**Di meja perjamuan (1:9-14)
**Di kamar pengantin (1:15-2:7)
*Tiga renungan selama masa pacaran (2:8 - 3:5)
**Kunjungan pada musim semi (2:8-14)
**Menangkap rubah-rubah kecil (2:15-17)
**Mimpi perpisahan (3:1-5)
*Dua renungan pada hari pernikahan (3:6 - 5:1)
**Perarakan pernikahan (3:6-11)
**Malam pengantin (4:1-5:1)
*Lima renungan perubahan pada pernikahan (5:2 - 8:4)
**Mimpi cinta yang ditolak (5:2-8)
**Perubahan sikap (5:9-6:3)
**Kembalinya Salomo (6:4-10)
**Perempuan Sunem di taman (6:11-13)
**Tari-tarian di dua kubu (6:13-8:4)
*Renungan terakhir: wisata di kebun (8:5-14)
 
==Naskah tertuaPerikop ==
Judul [[perikop]] dalam Kitab Kidung Agung menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] (TB) oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut.
*Salinan tertua dari kitab ini ditemukan di gua-gua [[Qumran]], diperkirakan dari abad ke-2 SM, dalam sejumlah potongan dari gulungan kitab, antara lain: [[4Q106]], [[4Q107]], [[4Q108]], [[4Q240]] (dari gua ke-4) dan [[6Q6]] (dari gua ke-6).
{{col|2}}
;Kata-kata pembuka
* ''Tanpa judul'' (1:1)
; Kedua mempelai yang saling membutuhkan
* [[Mempelai]] perempuan dan puteri-puteri [[Yerusalem]] (1:2–8)
* Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji (1:9 – 2:7)
* Di pintu mempelai perempuan (2:8–17)
* Impian mempelai perempuan (3:1–5)
; Hari pernikahan
* Iring-iringan mempelai (3:6–11)
* Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan (4:1–15)
* Kedua mempelai saling menyapa (4:16 – 5:1)
; Pujian antarmempelai
* Kerinduan mempelai perempuan (5:2–8)
* Mempelai perempuan memuji mempelai laki-laki di hadapan puteri-puteri Yerusalem (5:9 – 6:3)
* Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan (6:4 – 7:5)
* Kenikmatan cinta (7:6 – 8:4)
; Cinta kedua mempelai
* [[Cinta]] kuat seperti maut (8:5–7)
* Mempelai perempuan dan adiknya (8:8–10)
* Lebih bahagia dari pada [[Salomo]] (8:11–12)
* Kedua mempelai bersahut-sahutan (8:13–14)
{{end-col}}
 
== Eksegesis Yahudi dan Kristen ==
== Tema-tema teologis ==
Selain Kitab Ester, kitab ini merupakan satu-satunya kitab yang tidak menyebutkan nama [[Allah (Kristen)|Allah]] sekali pun. Namun, para rohaniwan [[Yahudi]] dan [[Kristen]] dahulu (dan terkadang hingga saat ini) sering melakukan [[eksegesis]] terhadap [[kitab]] ini dengan mencoba menghubungkannya dengan unsur-unsur keagamaan dan ketuhanan, atau dengan kata lain "merohanikan" kitab ini.<ref name="Fokkelman">{{id}} Jan Fokkelman. 2009. Menemukan Makna Puisi Alkitab: Penuntun Membaca Puisi Alkitab sebagai Karya Sastra. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 218-238.</ref> [[Ahli Taurat|Ahli-ahli Taurat]] dan [[Kohen|imam-imam Yahudi]] (termasuk pada zaman Yesus pada abad pertama Masehi) menafsirkan kitab ini perumpamaan alegoris yang menggambarkan hubungan kasih [[Yahweh]] kepada [[Bani Israil|orang-orang Israel]] dan sebaliknya, dengan mengibaratkan Yahweh sebagai "mempelai laki-laki" dan orang-orang Israel sebagai "mempelai perempuan". Sedangkan orang-orang Kristen mula-mula menafsirkan kitab ini sebagai hubungan mistis dan rohani antara [[Tuhan dalam Kristen|Tuhan]] [[Yesus]] [[Kristus]] atau [[Allah Bapa]] (sebagai mempelai laki-laki) dengan [[Gereja]] atau umat [[Kekristenan|Kristen]] (sebagai mempelai perempuan).<ref name="TNStudy" /> Sejak dua abad yang lampau, cara penafsiran seperti ini mulai ditinggalkan.<ref name="Fokkelman" />
Ahli kitab suci Yahudi, termasuk pada zaman [[Yesus]] [[Kristus]] (abad pertama Masehi), menafsirkan kitab ini secara alegoris menggambarkan kasih Allah kepada orang Israel. Orang Kristen menafsirkan kitab ini mengandung hubungan mistis antara Tuhan Yesus Kristus dengan mempelai perempuanNya, yaitu [[Gereja]].<ref name="TNStudy" />
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
=== Pustaka ===
* {{Cite book |last=Alter |first=Robert |title=The Art of Biblical Poetry |publisher=Basic Books |year=2011 |url=https://books.google.com/books?id=8JmlGTZkHVwC
|isbn=978-0465028191}}
* {{Cite book |last=Exum |first=J. Cheryl |chapter=Song of Songs |editor1-last=Newsom |editor1-first=Carol Ann |editor2-last=Lapsley |editor2-first=Jacqueline E. |title=Women's Bible Commentary |publisher=Westminster John Knox Press |year=2012 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=9uUMZ_g2_NoC&pg=PA247 |isbn=9780664237073}}
* {{Cite book |last=Garrett |first=Duane |title=Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs |publisher=B&H Publishing Group |year=1993 |url=https://books.google.com/books?id=p88xjLZQXP8C |isbn=9780805401141}}
* {{Cite book |last=Keel |first=Othmar |title=The Song of Songs: A Continental Commentary |publisher=Fortress Press |year=1994 |url=https://books.google.com/books?id=BqsR48TdPqIC |isbn=9780800695071}}
 
== Lihat pula ==
* [[Kitab Ester]]
* [[Kitab Amsal]]
* [[Kitab Pengkhotbah]]
* [[Gregorius dari Narek]]
* [[Perjanjian Lama]]
 
== Pranala luar ==
{{Commons category|Song of Solomon}}
{{Wikisource|:en:Song of Songs (Bible)|Song of Solomon}}
{{Wikiquote|:en:Song of Solomon|Song of Solomon}}
;Tafsiran dan terjemahan [[Yudaisme|Yahudi]]
* [http://www.chabad.org/library/archive/LibraryArchive2.asp?AID=15780 Shir Hashirim&nbsp;– Song of Songs (Judaica Press)] translation (with [[Rashi]]'s commentary) at [[Chabad.org]]
* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=968&letter=S ''Song of Songs''] in the [[Jewish Encyclopedia]]
* [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3001.htm The original Hebrew version, vowelized, with side-by-side English translation] by Mamre Institute (Mechon Mamre)
* [http://www.wdl.org/en/item/670 "The Song of Solomon"] designed by Tamar Messer from the [[World Digital Library]]
 
;Tafsiran dan terjemahan [[Kristen]]
* [http://www.pathsoflove.com/bernard/songofsongs/contents.html ''Sermons on the Song of Songs''], by [[Bernardus dari Clairvaux|St. Bernard of Clairvaux]]
* [http://www.gospelhall.org/bible/bible.php?passage=Song+1 ''Online Bible''] at [[GospelHall.org]]
* [http://www.biblegateway.com/bible?language=English&Version=NIV&passage=SongOfSongs ''Song of Songs''] at [[Bible Gateway]] (various versions)
* [http://www.newadvent.org/cathen/03302a.htm ''Song of Songs''] in the [[Catholic Encyclopedia]]
* [http://www.newadvent.org/bible/son001.htm ''Song of Songs''] (Greek, Latin and English versions) the newadvent.org
* [http://www.biblestudytools.com/song-of-solomon/1.html ''Solomon's Song of Songs'']. Bible Study Tools.
* [http://www.wlsessays.net/node/1818 Summary Interpretation of the Song of Solomon] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20151101182133/http://www.wlsessays.net/node/1818 |date=2015-11-01 }} by H. Speckard
* {{librivox book | title = Song of Solomon}} - Various versions
 
;Pengantar
* [http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Linafelt.Song_of_Songs.pdf ''Introduction to the Song of Songs''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120326124845/http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Linafelt.Song_of_Songs.pdf |date=2012-03-26 }} a [[Forward Movement]] publication
 
;Kidung Agung dalam bahasa Ibrani
* [https://www.youtube.com/watch?v=et9GUnfIJSs Song of Songs] – YouTube video chanted in a Moroccan Cantillation (20:44)
* [https://www.youtube.com/watch?v=UE29iz8zi34 Song of Songs] – YouTube video of Shir Hashirim read in Hebrew according to a [[Ashkenazi Jews|Ashkenazic]] [[nigun]] (32:11)
{{Kidung Agung}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{Books ofKitab-kitab Ketuvim}}
{{authority control}}
 
[[Kategori:Kitab Kidung Agung| ]]
[[Kategori:Kitab Perjanjian Lama|Kidung Agung]]
[[Kategori:Tanakh|Kidung Agung]]
[[Kategori:Kitab Kidung Agung| Salomo]]
 
{{Link FA|pl}}
{{Link FA|mk}}