Matius 1: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Jitro160599 (bicara | kontrib)
 
(79 revisi perantara oleh 13 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Matius 1 |previouslink=Maleakhi 4 |previousletter=Maleakhi 4 |nextlink= Matius 2 |nextletter= pasal 2 |book=[[Injil Matius]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 1 |category= [[Injil]] | filename= Papyrus 1 - recto.jpg |size=250px | name=Papyrus 1, 250 M|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Injil Matius]] 1:1-9,12 pada bagian depan (''recto'') potongan naskah [[Papirus 1]], yang dibuat sekitar tahun 250 M.</div>}}
'''Matius 1''' (disingkat '''Mat 1''') adalah pasal pertama dalam [[Injil Matius]] dalam [[Perjanjian Baru]] [[Alkitab]] [[Kristen]] yang dipercayai ditulis berdasarkan kesaksian rasul [[Matius]], salah seorang dari [[Keduabelas Rasul|dua belas murid utama]] [[Yesus]] [[Kristus]].<ref>Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981</ref><ref name="Schweizer">[[Eduard Schweizer|Schweizer, Eduard]]. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975</ref>
 
'''Matius 1''' (disingkat '''Mat 1''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[pertama]] [[Injil Matius]] dalam [[Perjanjian Baru]] [[Alkitab]] [[Kristen]]. Ditulis berdasarkan kesaksian rasul [[Matius]], salah seorang dari [[Keduabelas Rasul|dua belas murid utama]] [[Yesus]] [[Kristus]].<ref>Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981</ref><ref name="Schweizer">[[:en:Eduard Schweizer|Schweizer, Eduard]]. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975</ref>
{{tocright}}
== Teks ==
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 1,1-2,5.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 1:1-2:5]]
* Naskah aslinya diyakini ditulis dalam [[bahasa Yunani]]
* Naskah aslinya diyakini ditulis dalam [[bahasa Yunani]], meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi [[bahasa Ibrani]]/[[bahasa Aram|Aram]].
* Pasal ini diberi penomoran 25 ayat dan terdiri dari dua bagian.
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
** Bagian pertama (ayat 1-17) adalah [[silsilah]] [[Yesus]] [[Kristus]] dari pihak ayah, [[Santo Yusuf|Yusuf]], keturunan [[Daud]], mulai dari [[Abraham]].
** [[Papirus 1]] (~250 M; terlestarikan: ayat 1-9, 12-20)
** Bagian kedua (ayat 18-25) mencatat tentang kelahiran Yesus dari ibunya, [[Maria]], waktu itu masih seorang perawan.
** [[Codex Vaticanus]] (~325-350 M)
** [[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M; lengkap)
** [[Codex Bezae]] (~400 M)
** [[Codex Washingtonianus]] (~400 M)
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~450 M; ayat 1-2 rusak)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 25 ayat dan terdiri dari dua bagian:
** Bagian pertama (ayat 1-17) adalah [[silsilah]] [[Yesus]] [[Kristus]] dari pihak ayah, [[Santo Yusuf|Yusuf]], keturunan [[Daud]], mulai dari [[Abraham]].
** Bagian kedua (ayat 18-25) mencatat tentang kelahiran Yesus dari ibunya, perawan [[Maria]].
 
== Struktur isi ==
[[Berkas:Codex Ephraemi Mt 1,1-18.JPG|jmpl|ka|200px|Matius 1:1-18 pada [[Codex Ephraemi]] (~ tahun 450 M) dalam faksimili Tischendorf (1843); ayat 1-2 terdapat pada bagian yang rusak.]]
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Matius 1:1-17}} = [[Silsilah Yesus Kristus]] (TB)/Daftar nenek moyang Yesus Kristus (TB2) ([[Rut 4|Rut 4:18-22]]; {{Alkitab|1 Tawarikh 2:1-5}}; [[Lukas 3|Lukas 3:23-38]])
* {{Alkitab|Matius 1:18-25}} = [[Kelahiran Yesus Kristus]] ([[Lukas 2|Lukas 2:1-7]])
 
== SilsilahParalel ==
* {{Alkitab|Lukas 3:23-38}} dengan {{Alkitab|Matius 1:1-17}}
* {{Alkitab|Rut 4:18-22}} dengan {{Alkitab|Matius 1:3-6}}
* {{Alkitab|1 Tawarikh 3:10-17}} dengan {{Alkitab|Matius 1:7-11}}
 
== Silsilah Yesus Kristus (TB)/Daftar nenek moyang Yesus Kristus (TB2) ==
=== Ayat 1-17 ===
{{utama|Silsilah Yesus Kristus}}
[[Injil Matius]] dimulai dengan silsilah Yesus Kristus (Dalam TB2 disebut ''Daftar nenek moyang Yesus Kristus''). Gaya bahasanya mengacu pada [[Kitab Kejadian]] dimana tercatat sejumlah silsilah yang dimulai dengan kata-kata serupa dalam [[bahasa Ibrani]]. Silsilah ini menunjukkan bahwa Yesus berasal dari keturunan [[Daud]] dan raja-raja [[Kerajaan Yehuda]]. Oleh karena itu merupakan ahli waris kerajaan yang pernah dijanjikan kepada Daud.<ref>{{Alkitab|2 Samuel 7:12-13}}</ref>. Dengan teliti dicatat bahwa [[Santo Yusuf|Yusuf]] bukan ayah kandung [[Yesus]], melainkan hanya suami dari [[Maria]] yang melahirkan [[Yesus]]. Namun secara hukum Israel, Yusuf adalah ayah Yesus, dan Yesus sebagai anak Yusuf mempunyai hak untuk mewarisi tahta kerajaan Daud, seandainya kerajaan itu dipulihkan.
 
Silsilah [[Yesus]] yang lain dicatat dalam {{Alkitab|(Lukas 3:23-38}}), dimana dipada [[Lukas 3#Ayat23|ayat :23]] Yusuf disebut sebagai anak Eli. Catatan Talmud Yahudi menunjukkan bahwa ayah [[Maria]], ibu [[Yesus]] [[Kristus]], bernama Eli<ref>Talmud Yerushalmi, Hag. chap.2, 11a; text bahasa Ibrani di http://www.mechon-mamre.org/b/r/r2b.htm, adalah sebagai berikut: למרים ברת עלי "Maria binti Eli"</ref> Sejumlah pakar berpendapat bahwa Eli hanya mempunyai anak(-anak) perempuan, sehingga sesuai hukum Taurat ([[Bilangan 27|Kitab Bilangan pasal 27]], yaitu {{Alkitab|Bilangan 27:1-11}}), hak warisnya jatuh ke tangan anak perempuannya dan suaminya yang harus sesuku ([[Bilangan 36|Kitab Bilangan pasal 36]]), seperti anak-anak perempuan [[Zelafehad]]. Dari silsilah ini Eli adalah keturunan [[Daud]] melalui putra Daud yang bernama Nathan. Jadi, Yusuf dan Maria keduanya keturunan raja [[Daud]] dari [[suku Yehuda]]. Dengan demikian, [[Yesus]] [[Kristus]], anak mereka berdua ("menurut anggapan orang"), berhak mendapatkan hak waris dari [[suku Yehuda]] melalui [[Yakub]]:<ref>{{Alkitab|[[Kejadian 49:10}}]]</ref>
{{cquote|'''Tongkat kerajaan''' tidak akan beranjak dari Yehuda ataupun lambang pemerintahan dari antara kakinya, sampai dia* datang yang berhak atasnya, maka kepadanya akan takluk bangsa-bangsa.|||Kejadian 49:10 (TB)}}
{{cquote|'''Tongkat kerajaan''' tidak akan beranjak dari Anakku Yehuda dan tongkat pemerintahan dari antara kakinya, sampai tiba dia* datang yang berhak atasnya, maka kepadanya akan takluk bangsa-bangsa.|||Kejadian 49:10 (TB2)}}
(*) "dia" dalam teks bahasa Ibrani: ''Shiloh'' = [[Mesias]]
(*) "dia... yang berhak atasnya" dalam teks bahasa Ibrani: ''Shiloh'' = [[Mesias]]
 
=== Hal yang menarik ===
* Silsilah dibagi menjadi 3 bagian, masing-masing 14 keturunan:
** 14 keturunan dari [[Abraham]] sampai [[Daud]]
** 14 keturunan dari [[Daud]] sampai [[pembuangan ke [[Babel]]
** 14 keturunan dari [[pembuangan ke Babel]] sampai [[Kristus]]
* Silsilah ini serupa dengan silsilah dalam [[Kitab Rut]] [[Rut 4|pasal 4]] dan [[Kitab 1 Tawarikh]], terutama [[1 Tawarikh 1|pasal 1]] [[1 Tawarikh 4|sampai 4]].
* Dalam silsilah ini tercantum sejumlah perempuan, suatu hal yang tidak lazim dipada zaman itu:
** [[Tamar]], perempuan [[Kanaan]], menantu [[Yehuda]] yang kemudian mempunyai anak kembar dari [[Yehuda]].<ref>{{Alkitab|Kejadian 38:6-30}}; {{Alkitab|1 Tawarikh 2:4}}</ref>.
** Rahab, secara tradisi dianggap sama dengan [[Rahab]], pelacur Kanaan yang membantu bangsa Israel merebut kota [[Yerikho]] pada zaman [[Yosua]].<ref>{{Alkitab|[[Yosua 2}}]]; {{Alkitab|Yosua 6:23,25}}</ref>.
** [[Rut]], perempuan [[Moab]], menantu [[Naomi]], yang kemudian menikah lagi dengan [[Boas]] di Betlehem, Yudea.<ref>{{Alkitab|Rut 4:10-22}}</ref>.
** Istri [[Uria orang Het|Uria]]. Namanya dicatat sebagai [[Batsyeba]] di [[Kitab 2 Samuel]] [[2 Samuel 11|11:1-27]]. Berselingkuh dengan raja [[Daud]] sewaktu suaminya masih hidup dan kemudian menjadi istri [[Daud]] setelah [[Daud]] membuat suaminya terbunuh dengan tipu muslihat keji.<ref>{{Alkitab|2 Samuel 11:1-27}}</ref>.
** [[Maria]], yang melahirkan [[Yesus]] [[Kristus]], yang dikandung bukan oleh [[Santo Yusuf|Yusuf]], suaminya.
Bukan saja pencantuman nama-nama perempuan itu sesuatu yang luar biasa, latar belakang mereka pun bercacat menurut pandangan orang Yahudi zaman penulisan Injil itu (dari segi kesukuan maupun moral) maupun pembaca non-Yahudi. Ini membuat kejujuran Matius sebagai penulis Injil lebih dihargai oleh para [[sejarawan]].
 
== Ayat 1 ==
{{utama|Matius 1:1}}
=== Bahasa Yunani ===
:''Inilah silsilah [[Yesus]] [[Kristus]], anak [[Daud]], anak [[Abraham]].'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Matius 1:1}} - Sabda.org</ref>
[[Textus Receptus]]
:''Inilah daftar nenek moyang [[Yesus]] [[Kristus]], anak [[Daud]], anak [[Abraham]].'' ([[Terjemahan Baru#Edisi kedua|TB2]])
 
=== Ayat 1 bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]
:βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ
:''Transliterasi'': biblos geneseōs iēsou christou uiou dabid uiou abraam
:Terjemahan harfiah: kitab silsilah Yesus Kristus bin Daud bin Abraham
 
=== [[BahasaAyat 1 bahasa Ibrani]] ===
:(dari kanan ke kiri): <big>ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם׃</big>
:''Transliterasi'' (dari kiri ke kanan)
: sefer [[Toledot|toledothtoledot]] yesyua ha-masyiakh ben dawid ben abraham.
 
=== BahasaAyat Indonesia2 ===
{{utama|Matius 1:2}}
[[Terjemahan Baru]]
: ''Inilah silsilah [[YesusAbraham]] memperanakkan [[KristusIshak]], anakIshak memperanakkan [[DaudYakub]], anakYakub memperanakkan [[AbrahamYehuda]]. dan saudara-saudaranya,''<ref>{{Alkitab|Matius 1:12}}</ref>
: ''Abraham mempunyai anak, Ishak; Ishak mempunyai anak, Yakub; Yakub mempunyai anak, Yehuda dan saudara-saudaranya;''
Injil Matius mulai dengan daftar silsilah ini, yang merunut garis keturunan Yesus melalui garis [[Santo Yusuf|Yusuf]] sebagaimana kebiasaan Yahudi ketika itu ({{Alkitab|Matius 1:16}}). Walaupun Yusuf bukan merupakan ayah Yesus secara biologis ({{Alkitab|Matius 1:20}}), ia tetap merupakan ayah Yesus secara hukum.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
Merupakan penggenapan dari nubuat yang tercatat pada [[Bilangan 24:17]].
 
Karena Allah sudah berjanji bahwa Mesias akan berasal dari keturunan [[Abraham]] ({{Alkitab|Kejadian 12:3; 22:18; Galatia 3:16}}) dan [[Daud]] ({{Alkitab|2 Samuel 7:12-19; Yeremia 23:5}}), maka Matius merunut silsilah Yesus sampai ke kedua tokoh ini untuk membuktikan kepada orang Yahudi bahwa Yesus mempunyai silsilah yang tepat sehingga memenuhi syarat sebagai Mesias.<ref name=fulllife/>
 
Kata "Kristus" (bahasa Yunani: ''Christos'') berarti "yang diurapi"; kata ini merupakan padanan dari kata "''Mesias''" dalam bahasa Ibrani ({{Alkitab|Daniel 9:25-26}}).
# Sejak semula Matius menegaskan bahwa Yesus adalah Yang Diurapi dari Allah, yaitu diurapi dengan Roh Kudus (bandingkan {{Alkitab|Yesaya 61:1; Lukas 4:18; Yohanes 3:34; Kisah Para Rasul 10:38}}).
# Ia diurapi sebagai Nabi untuk membawa pengetahuan dan kebenaran ({{Alkitab|Ulangan 18:15}}), sebagai Imam untuk mempersembahkan korban penghapus dosa ({{Alkitab|Mazmur 110:4; Ibrani 10:10-14}}) dan sebagai Raja untuk memerintah, menuntun, serta menegakkan kerajaan kebenaran ({{Alkitab|Zakharia 9:9}}).
Matius menetapkan bahwa Yesus adalah keturunan Daud yang sah dengan merunut garis keturunan Yusuf yang berasal dari keluarga Daud. Walaupun Yesus dikandung oleh Roh Kudus, secara resmi Ia tetap dicatat sebagai anak Yusuf dan menurut hukum adalah anak Daud.<ref name=fulllife/>
 
== Ayat 3-6 ==
{{utama|Matius 1:3|Matius 1:4|Matius 1:5|Matius 1:6}}
* Identik dengan "Silsilah Daud" yang dicatat dalam [[Rut 4|Kitab Rut pasal 4 ayat 12, 18-22]], yaitu dari [[Yehuda]] sampai raja Daud, meskipun dalam [[Kitab Rut]] tidak disebutkan gelar "raja" untuk Daud, sebagaimana dalam [[Injil Matius]].<ref>{{Alkitab|Rut 4:12, 18-22}}</ref>
* UrutanIdentik silsilahdengan ini"Silsilah dicatatDaud" jugayang dicatat dalam [[Rut 4|Kitab Tawarikh]],Rut khususnya [[1 Tawarikh 2|pasal 24 ayat 4-512, 918-1522]], diyaitu manadari dicatat[[Yehuda]] sejumlahsampai namaraja anggota[[Daud]], keluargameskipun sertadalam informasi[[Kitab lain yangRut]] tidak dicatatdisebutkan gelar "raja" untuk Daud, sebagaimana dalam [[Injil Matius]],.<ref>{{Alkitab|Rut misalnya4:12, 18-22}}</ref>
* Urutan silsilah ini dicatat juga dalam [[Kitab Tawarikh]], khususnya [[1 Tawarikh 2|pasal 2 ayat 4-5, 9-15]], di mana dicatat sejumlah nama anggota keluarga serta informasi lain yang tidak dicatat dalam [[Injil Matius]], misalnya:
* Anak-anak [[Peres]] ialah [[Hezron]] dan Hamul.<ref>{{Alkitab|1 Tawarikh 2:5}}</ref>
* Anak-anak yang lahir bagi Hezron ialah Yerahmeel, [[Ram]] dan Khelubai.<ref>{{Alkitab|1 Tawarikh 2:9}}</ref>
* [[Nahason]], pemimpin bani Yehuda.<ref>{{Alkitab|1 Tawarikh 2:10}}</ref>
* [[Isai]] memperanakkan/mempunyai anak:
** Eliab, anak sulungnya, dan
** Abinadab, anak yang kedua,
** Simea, anak yang ketiga,
** Netaneel, anak yang keempat,
** Radai, anak yang kelima,
** Ozem, anak yang keenam, dan
** [[Daud]], anak yang ketujuh;
** saudara-saudara perempuan mereka ialah Zeruya dan Abigail.<ref>{{Alkitab|1 Tawarikh 2:13-16}}</ref>
* Daud kemudian memperanakkan [[Salomo]]. Referensi silang: [[2 Samuel 5:14]], [[2 Samuel 11:3]], [[2 Samuel 12:24]], [[1 Tawarikh 3:5]], [[1 Tawarikh 14:4]]
 
== Ayat 16 ==
[[Terjemahan Baru]]
=== Bahasa Yunani ===
:''Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan [[Yesus]] yang disebut [[Kristus]].'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 1:16}}</ref>
Textus Receptus
:''Yakub mempunyai anak, Yusuf suami Maria. Dari Maria lahir Yesus yang disebut Kristus.'' (TB2)
=== Ayat 16 bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]
:ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
:''Transliterasi''
: iakōb de egennēsen ton iōsēf ton andra marias ex ēs egennēthē iēsous o legomenos christos
=== Ayat 16 catatan ===
 
Kelahiran Yesus dari seorang perawan tersirat dalam silsilah-Nya. Perhatikan bahwa kata "memperanakkan"/"mempunyai anak" dipakai untuk semua nama ayah untuk putranya, sampai kepada "[[Santo Yusuf|Yusuf]] suami [[Maria]]", tetapi setelah itu, untuk "Yesus", pernyataan diubah menggunakan kata "melahirkan". Kata "melahirkan"/"lahir" (''egennēthē'') adalah dalam bentuk feminin, jadi hanya merujuk kepada sang ibu, [[Maria]], sedangkan sebelumnya dipakai kata "memperanakkan"/"mempunyai anak", yang diterjemahkan dari kata dengan akar yang sama, tetapi dalam bentuk maskulin (''egennēsen''), yaitu merujuk kepada ayah. Tidak dikatakan bahwa Yusuf "memperanakkan Yesus", melainkan bahwa Yusuf adalah "suami Maria, yang melahirkan Yesus" (lihat [[#Ayat 23|Matius 1:23]]).<ref name=fulllife/>
=== Bahasa Indonesia ===
[[Berkas:Codex Vaticanus Matthew 1,22-2,18.jpg|jmpl|ka|220px|[[Codex Vaticanus]] (~325-350 M), Matius 1:22-2:18]]
[[Terjemahan Baru]]
:''Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan [[Yesus]] yang disebut [[Kristus]].''<ref>{{Alkitab|Matius 1:16}}</ref>
Kelahiran Yesus dari seorang perawan dilindungi dalam silsilah-Nya. Perhatikan bahwa kata "memperanakkan" dipakai untuk semua nama sampai kepada Yusuf, tetapi setelah itu pernyataan diubah. Tidak dikatakan bahwa Yusuf "memperanakkan Yesus", melainkan bahwa Yusuf adalah "suami Maria, yang melahirkan Yesus" (lihat Matius 1:23).<ref name=fulllife/>
 
== AyatKelahiran 23Yesus ==
:''"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel" --yang berarti: Allah menyertai kita.''<ref>{{Alkitab|Matius 1:23}}</ref>
Referensi silang: [[Yesaya 7#Ayat 14|Yesaya 7:14]].
 
=== KelahiranAyat Yesus18-25 ===
{{utama|Kelahiran Yesus}}
Bagian kedua dari [[Injil Matius]] pasal 1, yaitu ayat 18-25, mencatat rangkaian kejadian ketika Yesus dilahirkan. Walaupun ada beberapa perbedaan catatan dengan [[Injil Lukas]], hal-hal yang paling penting, misalnya '''kelahiran-Nya dari perawan''', '''tempat kelahiran di [[Betlehem|Betlehem, Yudea]]''' dan '''ke-TuhananTuhan-an-Nya''' terdapat di kedua [[Injil]].
<gallery>
File:Gospel of Matthew Chapter 1-3 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|Yusuf mempertimbangkan untuk dengan diam-diam menceraikan Maria, tunangannya yang hamil sebelum menikah dengannya.
File:Gospel of Matthew Chapter 1-4 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|Malaikat Tuhan nampaktampak kepada Yusuf dalam mimpi, berkata agar Yusuf tidak takut mengambil Maria sebagai isteri.
File:Gospel of Matthew Chapter 1-5 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg |Yusuf berbuat seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia mengambil Maria sebagai isterinya.
File:GospelBook of MatthewIsaiah Chapter 17-61 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|Nubuat nabi Yesaya (YesYesaya 7:14): "Anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel"
</gallery>
[[Injil Lukas]] berfokus pada [[Maria]], sedangkan [[Injil Matius]] berfokus pada [[Santo Yusuf|Yusuf]]. Dicatat bagaimana Yusuf mengetahui bahwa Maria, calon istrinya, mengandung sebelum mereka hidup sebagai suami isteri. Karena Yusuf seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, bermaksud menceraikannya dengan diam-diam. Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan nampaktampak kepadanya dalam mimpi dan berkata:
:"Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah <u>dari Roh Kudus</u>. Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia <u>Yesus</u>, karena Dialah yang akan <u>menyelamatkan umat-Nya dari dosa</u> mereka." (TB)<ref>{{Ayat|Matius|1|20-21}}</ref>
:"Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai istrimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah <u>dari Roh Kudus</u>. Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia <u>Yesus</u>, karena Dialah yang akan <u>menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa</u> mereka."
[[Berkas:Great Isaiah Scroll 7-14.jpg|right|thumb|250px|Ayat Yesaya 7:14 dari gulungan salinan kitab yang dibuat pada abad ke-2 SM.]]
[[Berkas:Great Isaiah Scroll 7-14.jpg|ka|jmpl|250px|Ayat [[Yesaya 7:14]] dari [[Gulungan Besar Kitab Yesaya|gulungan salinan kitab]] (di antara [[Naskah Laut Mati]]) yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.]]
Injil Matius mengutip [[Yesaya 7#Ayat 14|Yesaya 7:14]] yang menubuatkan kelahiran [[Mesias]]:
Sebagai penjelasan makna kata-kata nubuat malaikat ("Dialah yang akan menyelamatkan") bagi pembacanya, [[Injil Matius]] dalam [[#Ayat 23|pasal 1 ayat 23]] mengutip [[Yesaya 7:14]] yang menubuatkan kelahiran [[Mesias]] yang akan menjadi [[Juruselamat]]. Sesudah bangun dari tidurnya, Yusuf berbuat seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia mengambil Maria sebagai isterinya, tetapi tidak bersetubuh dengan dia sampai ia melahirkan anaknya laki-laki dan Yusuf menamakan Dia Yesus.<ref>{{Alkitab|Matius 1:18-25}}</ref> Di bagian ini dicatat bahwa kepada Yusuf diberitahukan nama anak itu adalah [[Yesus]], yang dalam [[bahasa Ibrani]] artinya "[[YHWH|'''Yah''']] menyelamatkan" atau dalam [[bahasa Aram]] "Juruselamat", sama dengan nama yang diberikan kepada Maria secara pribadi oleh malaikat [[Gabriel]], menurut catatan [[Injil Lukas]].<ref>[[Lukas 1:31]]</ref>
:''"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel" --yang berarti: Allah menyertai kita.''<ref>{{Alkitab|Matius 1:23}}</ref>
Sesudah bangun dari tidurnya, Yusuf berbuat seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia mengambil Maria sebagai isterinya, tetapi tidak bersetubuh dengan dia sampai ia melahirkan anaknya laki-laki dan Yusuf menamakan Dia Yesus.<ref>{{Alkitab|Matius 1:18-25}}</ref> Di bagian ini dicatat bahwa kepada Yusuf diberitahukan nama anak itu adalah [[Yesus]], sama dengan nama yang diberikan kepada Maria secara pribadi oleh malaikat [[Gabriel]], menurut catatan [[Injil Lukas]].<ref>{{Alkitab|Lukas 1:31}}</ref>
 
== ReferensiAyat 18 ==
:''Kelahiran Yesus Kristus adalah seperti berikut: Pada waktu [[Maria]], ibu-Nya, bertunangan dengan [[Santo Yusuf|Yusuf]], ternyata ia mengandung dari [[Roh Kudus]], sebelum mereka hidup sebagai suami isteri.'' (TB)<ref name=":0">{{Alkitab|Matius 1:18}} - Sabda.org</ref>
{{reflist|3}}
:''Kelahiran Yesus Kristus adalah seperti berikut: Pada waktu [[Maria]], ibu-Nya, bertunangan dengan [[Santo Yusuf|Yusuf]], ternyata ia didapati mengandung dari [[Roh Kudus]].'' (TB2)<ref name=":0" />
* Referensi silang: [[Lukas 1:27]]
 
== Ayat 19 ==
:''Karena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 1:19}} - Sabda.org</ref>
:''Karena Yusuf suaminya, seorang yang benar dan tidak mau mencemarkan nama istrinya di depan umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.'' (TB2)
== Ayat 20 ==
 
{{main|Matius 1:20}}
:''Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata: "<u>Yusuf, anak [[Daud]]</u>, janganlah engkau takut mengambil [[Maria]] sebagai isterimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari [[Roh Kudus]]."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 1:20}} - Sabda.org</ref>
:''Namun, ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata, "<u>Yusuf, anak Daud</u>, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai istrimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus."'' (TB2)
Referensi silang: [[Kejadian 3:15]]; [[Lukas 2:27]]; [[Yohanes 1:14]]; [[Galatia 4:4]]
 
Di sini Yusuf dipanggil oleh malaikat Tuhan sebagai "[[anak Daud]]". [[Injil Matius]] dimulai dengan silsilah [[Santo Yusuf|Yusuf]] yang merupakan keturunan langsung dari [[Daud]], sehingga pembaca dapat memahami kebenaran penyebutan "Yusuf anak Daud" (dalam [[bahasa Ibrani]]: '''Yusuf ben Daud''', di mana "ben" yang berarti "anak; putra" tidak harus bermakna bahwa Daud adalah bapa kandungnya, melainkan juga dapat digunakan untuk menyebut leluhur).<ref name=fulllife/>
[[Berkas:Uncial 071 (Harvard10651397).JPG|jmpl|ka|250px|Matius 1:21-24 pada [[Uncial 071]] (abad ke-5/ke-6).]]
 
== Ayat 21 ==
:''"Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 1:21}} - Sabda.org</ref>
:''"Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa mereka."'' (TB2)
* "[[Yesus]]": adalah padanan Yunani untuk kata Ibrani "Yeshua" (Yosua) yang artinya "Tuhan ([[YHWH|''Yah'']]) menyelamatkan". Nama ini melukiskan tugas putra Maria ini pada masa yang akan datang. Yesus sebagai Juruselamat "akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka". Dosa merupakan musuh terbesar umat manusia karena merusak jiwa dan kehidupan manusia. Melalui kematian Yesus yang mendamaikan dan kuasa Roh Kudus yang menguduskan, mereka yang berbalik kepada Yesus akan dibebaskan dari kesalahan dan perbudakan kepada dosa (lihat {{Alkitab|Yohanes 8:31-36; Kisah 26:18}}; {{Alkitab|Roma 6:1-23; 8:1-16}}).<ref name=fulllife/>
 
== Ayat 23 ==
:''"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel" --yang berarti: Allah menyertai kita.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 1:23}} - Sabda.org</ref>
:''"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel." (Yang berarti: Allah menyertai kita.)'' (TB2)
* Mengutip dari: [[Yesaya 7:14]].
 
== Lihat pula ==
* [[Kelahiran Yesus]]
* [[Mimpi Santo Yusuf]]
* [[Silsilah Yesus]]
* [[Toledot]]
* [[Yesus dan nubuat mesianik]]
* [[Zelafehad]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 12]], [[Bilangan 24]], [[Bilangan 27]], [[Bilangan 36]], [[Yosua 2]], [[Yosua 6]], [[Rut 4]], [[2 Samuel 7]], [[2 Samuel 11]], [[2 Samuel 12]], [[1 Tawarikh 1]], [[1 Tawarikh 2]], [[1 Tawarikh 3]], [[1 Tawarikh 4]], [[1 Tawarikh 11]], [[Yesaya 7]], [[Lukas 1]], [[Lukas 2]], [[Lukas 3]]
 
== Referensi ==
{{reflist|2|refs=
 
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
== Rujukan ==
}}
== Pustaka ==
* {{en}} [[William F. Albright|Albright, W.F.]] and C.S. Mann. "Matthew." ''[[:en:The Anchor Bible Series|The Anchor Bible Series]].'' New York: Doubleday & Company, 1971.
* {{en}} [[:en:Raymond E. Brown|Brown, Raymond E.]] ''The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke''. London: G. Chapman, 1977.
Baris 124 ⟶ 175:
 
== Pranala luar ==
* {{en}} [http://bible.gospelcom.net/passage/?search=Matthew%201;&version=9; The King James Version of Matthew 1 on BibleGateway]. Other translations can also be accessed.<br />
* {{en}} [http://www.geocities.com/j_owens05/nt/mt/infancy.html The Matthean Infancy Narrative].{{Pranala mati|date=Mei 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}. A commentary on Matthew 1-2.
{{Matius}}
 
[[Kategori:Injil Matius 1|01 ]]
[[Kategori:Bagan silsilah]]
[[Kategori:Yesus]]
[[Kategori:Pasal dalam Injil Matius|01]]