Pe̍h-ōe-jī: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Penggantian teks otomatis (-[[Category: +[[Kategori:) |
Add 1 book for Wikipedia:Pemastian (20231010)) #IABot (v2.0.9.5) (GreenC bot |
||
(29 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
<!--{{Infobox orthography
|name = ''{{Unicode|Pe̍h-
|type = [[
|typedesc = (
|time =
|languages = [[
:[[
:[[
|creator = [[Walter Henry Medhurst]]<br>[[Elihu Doty]]<br>[[John Van Nest Talmage]]
|children = [[TLPA]]<br>[[Tâi-lô]]
|sample = POJ text sample.svg|alt=A sample of POJ text
|imagesize = 250px
|caption =
|IPAChartEng = (To provide link to Help:IPA)
}}-->
Baris 20 ⟶ 18:
|t=白話字
|s=白话字
|l=tulisan
|showflag=poj
|poj=Pe̍h-
|p=Báihuà zì
|buc=Bàng-uâ-cê
Baris 30 ⟶ 28:
|altname=Church Romanization
}}
'''''Pe̍h-
Ortografi ini ditekan pemakaiannya selama penjajahan Jepang di Taiwan (1895–1945), dan sempat menghadapi larangan selama periode
Kata [[Tionghoa]] dan [[Tiongkok]] merupakan contoh kata dalam bahasa Indonesia yang berasal dari Romanisasi ini.
==Referensi==▼
== Lihat pula ==
* [[Pinyin]]
* [[Bahasa Min Nan]]
▲== Referensi ==
{{Reflist|25em}}
{{-}}
== Daftar Pustaka ==
{{refbegin|30em}}
* {{cite book|title=Taiwan Fangyan zhi Lü (A Journey Through Taiwanese Regional Speech)|author=Ang Ui-jin|year=1992|isbn=957-9512-31-0|publisher=Avanguard Publishing|location=Taipei|language=Chinese}}
* {{cite book|title=Barclay of Formosa|last=Band|first=Edward|publisher=Christian Literature Society|location=Ginza, Tokyo|year=1936|oclc=4386066}}
* {{cite book|chapter="Taiwanese don't have written words": Language ideologies and language practice in a Taipei County high school|last=Baran|first=Dominika|title=Conference Proceedings – 2004 International Conference on Taiwanese Romanization|year=2004|volume=2|oclc=77082548}}
* {{cite book|last=Campbell|first=William|author-link=William Campbell (missionary)|title=A Dictionary of the Amoy Vernacular|isbn=957-8959-92-3|year=2006|origyear=1913|publisher=PCT Press|location=Tainan}}
* {{cite book|author=Chang Yu-hong|isbn=978-957-2053-07-1|title=Principles of POJ or the Taiwanese Orthography: An Introduction to Its Sound-Symbol Correspondences and Related Issues|publisher=Crane|location=Taipei|year=2001}}
* {{cite book|last=Chiung|first=Wi-vun Taiffalo|title=Language, Identity and Decolonization|year=2005|isbn=957-8845-85-5|publisher=National Cheng Kung University|location=Tainan}}
* {{cite book|last=Chiung|first=Wi-vun Taiffalo|title=Language, Literature and Reimagined Taiwanese Nation|year=2007|isbn=978-986-00-9746-7|publisher=National Cheng Kung University|location=Tainan}}
* {{cite book|title=The Segmental Phonology of Southern Min in Taiwan|author=Chung Raung-fu|publisher=Spoken Language Services|location=Taipei|year=1996|isbn=957-9463-46-8}}
* {{cite book|last=Copper|first=John F.|title=A Historical Dictionary of Taiwan (Republic of China)|url=https://archive.org/details/historicaldictio0000copp|isbn=978-0-8108-5600-4|year=2007|edition=2nd|publisher=Scarecrow Press|location=Lanham, MD}}
* {{cite book|last=Doty|first=Elihu|author-link=Elihu Doty|title=Anglo Chinese Manual of the Amoy Dialect|year=1853|publisher=Samuel Wells Williams|location=Guangzhou|oclc=20605114}}
* {{cite book|last=Douglas|first=Carstairs|author-link=Carstairs Douglas|last2=Barclay|first2=Thomas|author2-link=Thomas Barclay (missionary)|title=Chinese–English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy|origyear=1923|isbn=957-9482-32-2|year=1990|publisher=Southern Materials Center|location=Taipei}}
* {{cite book|title=A Dictionary of Southern Min|last=Embree|first=Bernard L.M.|year=1973|oclc=2491446}}
* {{cite book|title=Authentic Chinese Christianity, Preludes to Its Development: Nineteenth & Twentieth Centuries|last=Heylen|first=Ann|chapter=Romanizing Taiwanese: Codification and Standardization of Dictionaries in Southern Min (1837–1923)|isbn=978-9058671028|publisher=Leuven University Press|location=Leuven|year=2001|editor=Ku Weit Ying|editor2-last=De Ridder|editor2-first=Koen}}
* {{cite web|title=台灣福佬話非漢字拼音符號的回顧與分析 (Comparison and Analysis of non-Character Transcription Systems for Taiwanese Holo)|author=Iûⁿ Ún-giân; Tiuⁿ Ha̍k-khiam|url=http://ws.twl.ncku.edu.tw/hak-chia/i/iunn-ungian/hui-hanji-phengim.htm|publisher=[[National Cheng Kung University]]|location=Tainan|year=1999|accessdate=2009-12-17|language=Chinese
* {{cite book|title=Processing Techniques for Written Taiwanese – Tone Sandhi and POS Tagging (Doctoral dissertation)|year=2009|publisher=National Taiwan University|author=Iûⁿ Ún-giân|oclc=367595113}}
* {{cite book|author=Kì Bō͘-hô|title=台語教會羅馬字講義 (Notes on Taiwanese Church Romanization)|publisher=PCT Press|location=Tainan|isbn=978-986-6947-34-6|year=2008}}
* {{cite book|last=Klöter|first=Henning|chapter=The History of Peh-oe-ji|title=''2002台灣羅馬字教學KAP研究國際學術研討會論文集'' (Proceedings of the 2002 International Conference on Taiwanese Romanization Research)|publisher=Taiwanese Romanization Association|location=Taipei|year=2002}}
* {{cite book|last=Klöter|first=Henning|title=Written Taiwanese|year=2005|isbn=3-447-05093-4|publisher=Harrassowitz|location=Wiesbaden}}
* {{cite journal|last=Lin|first=Alvin|issue=89|title=Writing Taiwanese: The Development of Modern Written Taiwanese|journal=Sino-Platonic Papers|url=http://www.sino-platonic.org/complete/spp089_taiwanese.pdf|year=1999|OCLC=41879041}}
* {{cite book|last=Macgowan|first=John|year=1869|title=A Manual of the Amoy Colloquial|publisher=de Souza & Co.|location=Hong Kong|oclc= 23927767}}
* {{cite book|title=Taiwanese: Book 1|author=Maryknoll Fathers|location=Taichung|publisher=Maryknoll|year=1984|oclc=44137703}}
* {{cite book|last=Medhurst|first=Walter Henry|author-link=Walter Henry Medhurst|title=Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms|year=1832|publisher=East India Press|location=Macau|oclc=5314739}}
* {{cite book|title=Chinese|url=https://archive.org/details/chinese0000norm|last=Norman|first=Jerry|year=1998|location=Cambridge|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-29653-6}}
* {{cite book|title=Taiwanyu Yanjiu Juan|year=2002|isbn=957-801-354-X|publisher=Avanguard Publishing|location=Taipei|author=Ong Iok-tek|author-link=Ong Iok-tek|language=Chinese}}
* {{cite book|title=An investigation of written Taiwanese (Master's thesis)|last=Ota|first=Katsuhiro J|publisher=University of Hawai'i at Manoa|url=https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/11520/2/uhm_ma_3246_r.pdf|year=2005|OCLC=435500061}}
* {{cite book|title=The Chinese Language|last=Ramsey|first=S. Robert|publisher=Princeton University Press|location=Princeton|isbn=978-0-691-01468-5|year=1987}}
* {{cite journal|title=Linguistic capital in Taiwan: The KMT's Mandarin language policy and its perceived impact on language practices of bilingual Mandarin and Tai-gi speakers|last=Sandel|first=Todd L.|publisher=Cambridge University Press|year=2003|journal=Language in Society|volume=32|issue=4|issn=0047-4045}}
* {{cite book|last=Sidaia|first=Babuja A.|title=A-Chhûn|isbn=957-98861-6-4|publisher=Taili|year=1998|location=Taipei|language=Hàn-lô Taiwanese}}
* {{cite book|title=A Pocket Dictionary of the Amoy Vernacular: English-Chinese|last=Tipson|first=Ernest|year=1934|publisher=Lithographers|location=Singapore|oclc=504142973}}
* {{cite book|chapter=白話字kap台語文的現代化 (Peh-oe-ji and the Modernization of Written Taiwanese)|author=Tiuⁿ Ha̍k-khiam|title=Conference Proceedings – 2004 International Conference on Taiwanese Romanization|year=2004|volume=1|language=Han-lo Taiwanese|oclc=77082548}}
* {{cite book|author=Tseng Rui-cheng|title=Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an Shiyong Shouce (Practical Manual for the Taiwan Southern Min Romanization System)|publisher=ROC Ministry of Education|year=2009|isbn=978-986-01-6637-8|url=http://english.moe.gov.tw/public/Attachment/9851214271.pdf|language=Chinese}}
* {{cite book|last=Van Nest Talmage|first=John|author-link=John Van Nest Talmage|title=New Dictionary in the Amoy Dialect|year=1894|oclc=41548900}}
* {{cite book|title=Lessons in the Amoy Vernacular|last=Warnshuis|first=A. Livingston|last2=de Pree|first2=H.P.|year=1911|oclc=29903392|publisher=Chui-keng-tông Press|location=Xiamen}}
* {{cite book|title=The Taigi Literature Debates and Related Developments (1987–1996) (Master's thesis)|author=Wu Chang-neng|publisher=National Chengchi University|location=Taipei|year=2007|oclc=642745725}}
* {{cite book|chapter=客家語羅馬字文獻的版本研究 (Books Written in Hakka Romanization)|author=Wu Guo-sheng|author2=Chen Yi-hsin|title=Conference Proceedings – 2004 International Conference on Taiwanese Romanization|year=2004|volume=2|language=Chinese|oclc=77082548}}
{{refend}}
== Pranala luar ==
{{Commons category|Pe̍h-ōe-jī}}
;General
{{refbegin}}
* {{cite web|title=Tai-gu Bang|url=http://groups.google.com.tw/group/taigu/browse_thread/thread/307245daaa08a82a?pli=1}} – [[Google group]] for Taiwanese language enthusiasts – uses POJ and Chinese characters.
* {{cite web|title=Pe̍h-ōe-jī Unicode Correspondence Table|url=http://tailingua.com/resources/downloads/pojunicode.pdf|year=2009|publisher=Tailingua}} – information on Unicode encodings for POJ text
* {{cite web|title=Taiwanese Romanization Association|url=http://www.tlh.org.tw/}} – group dedicated to the promotion of Taiwanese and Hakka romanization
{{refend}}
;Input methods
{{refbegin}}
* {{cite web|url=http://openvanilla.org/|title=Open Vanilla}} – [[open source]] input method for both [[Windows]] and [[Mac OS X]].
* {{cite web|url=http://taigi.fhl.net/TaigiIME/|title=Taigi-Hakka IME}} – Windows-based input method for both Hokkien and Hakka variants.
* {{cite web|url=http://www.edu.tw/mandr/content.aspx?site_content_sn=3847|title=Tai-lo Input Method|language=Chinese}} – [[cross-platform]] input method released by Taiwan's Ministry of Education.
* {{cite web|url=http://www.benya.com/transliterator/|title=Transliterator}} – extension for the [[Firefox]] browser which allows POJ input in-browser.
{{refend}}
;POJ-compliant fonts
{{refbegin}}
* {{cite web|title=Charis SIL|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=CharisSILFont|publisher=[[SIL International]]}} – [[serif]] font in regular, [[boldface|bold]], [[italic type|italic]], and bold italic.
* {{cite web|url=http://dejavu-fonts.org/wiki/index.php?title=Main_Page|title=DejaVu|access-date=2012-02-15|archive-date=2009-12-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20091213050036/http://dejavu-fonts.org/wiki/index.php?title=Main_Page|dead-url=yes}} – available in serif, [[sans-serif]], and [[monospaced font|monospace]].
* {{cite web|title=Doulos SIL|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=DoulosSILfont|publisher=SIL International}} – [[Times New Roman]]-style serif.
* {{cite web|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=gentium|title=Gentium|publisher=SIL International}} – open source serif.
* {{cite web|url=http://linuxlibertine.sourceforge.net/Libertine-EN.html|title=Linux Libertine}} – [[GPL]] and [[Open Publication License|OPL]]-licensed serif.
* {{cite web|title=Taigi Unicode|url=http://www.tailingua.com/resources/downloads/twu3.ttf}} – serif font specifically designed for POJ.
{{refend}}
;Texts and dictionaries
{{refbegin}}
* {{cite web|url=http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/ungian/Soannteng/subok/poj.htm|title=Taiwanese bibliography|access-date=2012-02-15|archive-date=2012-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20120222202748/http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/ungian/Soannteng/subok/poj.htm|dead-url=yes}} – list of books in Taiwanese, including those written in POJ.
* {{cite web|url=http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB/MoWT.asp|title=Memory of Written Taiwanese|access-date=2012-02-15|archive-date=2009-11-29|archive-url=https://web.archive.org/web/20091129090145/http://iug.csie.dahan.edu.tw/Memory/TGB/mowt.asp|dead-url=yes}} – collection of Taiwanese texts in various orthographies, including many in POJ.
* {{cite web|url=http://203.64.42.21/iug/Ungian/SoannTeng/chil/Taihoa.asp|title=Tai-Hoa Dictionary|access-date=2012-02-15|archive-date=2011-05-29|archive-url=https://web.archive.org/web/20110529221205/http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp|dead-url=yes}} – dictionary which includes POJ, Taiwanese in Chinese characters, and Mandarin characters. Some English definitions also available.
* {{citation|url=http://www.de-han.org/pehoeji/exhibits/index.htm|title=Exhibits: Taiwanese Romanization Peh-oe-ji}} – sample images of various older POJ texts.
{{refend}}
{{Bahasa Tionghoa}}
{{DEFAULTSORT:
[[Kategori:Bahasa Tionghoa]]
[[Kategori:Bahasa Hokkien]]
|