Bahasa Afrikaans: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
RobotQuistnix (bicara | kontrib)
k robot Adding: gl
RaFaDa20631 (bicara | kontrib)
 
(165 revisi perantara oleh 80 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox language
{{bahasa|name=Bahasa Afrikaans|nativename=Afrikaans
| name = Bahasa Afrikaans
|familycolor=lawngreen
| pronunciation = {{IPA-af|afriˈkɑːns|}}
|states=[[Afrika Selatan]], [[Namibia]], [[Belanda]]
| states = [[Afrika Selatan]], [[Namibia]], [[Botswana]], [[Zambia]], [[Zimbabwe]]
|region=-
| speakers =6 {{sigfig|7,2|2}} juta
| date = 2023
|rank=''tidak dalam 100 besar''
| ref = e19
|family=[[Indo-Eropa]]<br>
| ethnicity = {{Plainlist|
&nbsp;[[Jermanik]]<br>
* [[Afrikaners]]
&nbsp;&nbsp;[[Jermanik Barat]]<br>
* [[Bangsa Boers|Boers]]
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Jerman Hilir]]<br>
* [[Basters]]
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Frankia Hilir]]<br>
* ''[[Cape Coloureds]]''
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Bahasa Belanda]]<br>
* [[Melayu Cape]]
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Bahasa Afrikaans'''
* [[Suku Griqua|Griqua]]
|nation=[[Afrika Selatan]]
* [[Goffal]]
|agency=tidak ada
}}
|iso1=af|iso2=afr (B&T)|sil=AFR}}
| speakers2 = 18,8 juta [[penutur L2]] diseluruh Afrika Selatan (2002){{sfnp|Webb|2002|loc=14:78}}
| familycolor = Indo-European
| fam2 = {{PRBahasa|Jermanik}}
| fam3 = {{PRBahasa|Jermanik Barat}}
| fam4 = {{PRBahasa|Weser-Rhine}}
| fam5 = {{PRBahasa|Franka Hilir}}
| fam6 = {{PBahasa|Belanda}}
| fam7 = [[Dialek Belanda Inti|Belanda Inti]]
| fam8 = [[dialek Hollandik|Hollandik]]
| ancestor = {{PBahasa|Franka}}
| ancestor2 = {{PBahasa|Belanda Kuno}}
| ancestor3 = {{PBahasa|Belanda Pertengahan}}
| ancestor4 = {{PBahasa|Belanda Modern}}
| script = {{ublist|class=nowrap |Alfabet [[Alfabet Latin|Latin]] melalui [[Alfabet bahasa Afrikaans]] |Abjad [[Abjad Arab|Arab]] (Lihat [[Bahasa Afrikaans Arab]])|[[Braille bahasa Afrikaan]]}}
| sign = [[Bahasa Isyarat Afrikaans]]<ref>Aarons & Reynolds, "South African Sign Language" in Monaghan (ed.), ''Many Ways to be Deaf: International Variation in Deaf Communities'' (2003).</ref>
| nation =
{{collapsible list|{{RSA}}
* [[Northern Cape]]
* [[Western Cape]]
** [[City of Cape Town]]
}}
| agency = [[Die Taalkommissie]]
| minority = {{NAM}}
| iso1 = af
| iso2 = afr
| iso3 = afr
| glotto = afri1274
| glottorefname = Afrikaans
| lingua = 52-ACB-ba
| map = Idioma afrikáans.png
| mapcaption = Peta yang menunjukkan persebaran penutur bahasa Afrikaans dengan area yang mayoritasnya menggunakan bahasa Afrikaans ditandai dengan biru sedangkan minoritas sebagai biru muda
| notice = IPA
| contoh_berkas = Colin speaks Afrikaans.webm
| sk = NE
| HAM = ya
| pranala_HAM = http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=afk
| contoh_teks = Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree.
| contoh_suara = Universal Declaration of Human Rights - ace - adam - Art1.ogg
}}
 
'''Bahasa Afrikaans''' adalah [[Bahasa Jermanik Barat|Bahasa Jermanik Barat]] yang dituturkan di [[Afrika Selatan]] dan [[Namibia]]. Bahasa ini pada awalnya adalah dialek yang di ucapkan oleh para pendatang [[Afrikaner]] dan budak yang di bawa ke daerah [[Cape Town]] oleh [[Kompeni Hindia Belanda]] (belanda: ''Verenigde Oost-Indische Compagnie'' - VOC) pada tahun [[1652]] dan [[1705]]. Sebagian besar dari para pendatang ini berasal dari [[Perserikatan Provinsi]] (sekarang [[Belanda]]), namun ada juga pendatang dari [[Jerman]], [[Perancis]], [[Skotlandia]] dan beberapa negara lainnya. Para pekerja dan budak yang di bawa serta adalah orang-orang [[Melayu]], orang-orang[[Khoi]], dan [[Bushmen]]
 
'''Bahasa Afrikaans''' (''Afrikaans'', {{IPA-af|afriˈkɑːns|}}) adalah suatu [[Rumpun bahasa Jermanik Barat|bahasa Jermanik Barat]] yang dituturkan di [[Afrika Selatan]] dan [[Namibia]]. Bahasa ini pada awalnya adalah dialek yang dituturkan oleh para pendatang [[Afrikaner]] dan budak yang dibawa ke daerah [[Cape Town]] oleh [[Kompeni Hindia Belanda]] ({{Lang-nl|Verenigde Oost-Indische Compagnie}} [VOC]) pada tahun [[1652]] dan [[1705]]. Sebagian besar pendatang ini berasal dari [[Perserikatan Provinsi]] (sekarang [[Belanda]]), tetapi ada juga pendatang dari [[Jerman]], [[Prancis]], [[Skotlandia]], dan beberapa negara lainnya. Para pekerja dan budak yang dibawa serta adalah orang-orang [[Hindia Belanda]], orang-orang [[Khoi]], dan [[Bushmen]].
Penelitian oleh [[J. A. Heese]] menunjukan bahwa sampai tahun [[1807]], 39,8% nenek moyang dari penutur Afrikaans berkulit putih adalah Belanda, 35% Jerman, 14,6% Perancis, dan 7,2 persen orang berkulit non putih. Dialek tersebut dikenal sebagai "cape Dutch". Kemudian, Afrikaans juga di kenal sebagai "Belanda Afrika" (ing: African Dutch). Afrikaans dianggap sebagai [[Dialek]] [[Bahasa Belanda]] sampai pada awal [[Abad 20]] ketika bahasa tersebut mulai dikenal sebagai bahasa yang berbeda. Nama ''Afrikaans'' sebenarnya adalah Bahasa Belanda untuk "Orang Afrika" atau "Bahasa Afrika"
 
Penelitian oleh [[J. A. Heese]] menunjukan bahwa sampai tahun [[1807]], 39,8% nenek moyang dari penutur bahasa Afrikaans berkulit putih adalah orang Belanda, 35% Jerman, 14,6% Prancis, dan 7,2 persen orang berkulit nonputih. Dialek tersebut dikenal sebagai ''cape Dutch''. Kemudian, bahasa Afrikaans juga dikenal sebagai "bahasa Belanda Afrika". Afrikaans dianggap sebagai [[Dialek]] [[Bahasa Belanda]] sampai dengan awal [[Abad 20]] ketika bahasa tersebut mulai dikenal sebagai bahasa yang berbeda. Nama ''Afrikaans'' sebenarnya adalah istilah Bahasa Belanda untuk "Orang Afrika" atau "Bahasa Afrika".
== Sejarah ==
Afrikaans secara [[linguistik]] berhubungan dekat dengan Bahasa Belanda [[abad ke-17]], dan Bahasa Belanda modern. Penutur kedua bahasa dapat saling mengerti dengan tidak begitu sulit. Bahasa lain yang berhubungan dengan Bahasa Afrikaans adalah [[Bahasa Saksen Rendah]] yang dituturkan di Jerman utara dan Belanda, [[Bahasa Jerman]], dan [[Bahasa Inggris]]. Kosa kata ''Cape Dutch'' semakin berbeda dengan kosakata Bahsa Belanda seiring waktu berjalan, karena kata kata serapan yang diambil dari para pendatang Eropa lainnya, budak budak India Rimue, dan bahasa daerah Afrika. Materi tercetak pada kalangan Afrikaners pada awalnya hanya menggunakan Belanda Eropa. Menjelang pertengahan abad ke-19, makin banyak yang muncul dalam Bahssa Afrikaans, yang masih dianggap sebagai dialek pada waktu itu. Buku tata bahasa dan kamus Bahasa Afrikaans pertama diterbitkan pada tahun [[1875]] oleh ''[[Genootskap vir Regte Afrikaners]]'' (Perkumpulan Afrikaners Asli) di [[Cape Town]]. Pada tahun [[1925]] Afrikaans di proklamirkan sebagai bahssa yang berbeda dari Belanda. Sampai tanggal tersebut bahssa resmi di Uni Afrika Selatan adalah Bahasa Inggris dan Belanda. setalah itu Belanda digantikan dengan Afrikaans.
 
== Etimologi ==
Di samping kosakata, perbedaan paling mendasar dari Belanda adalah tata bahasanya yang lebih teratur, yang mungkin adalah hasil dari interferensi mutual oleh [[Bahasa Kreol]] Belanda yang dituturkan oleh sejumlah besar penutur non-Belanda pada periode formasi bahsa tersebut di pertengahan kedua abad ke-17. Pada [[1710]], jumlah budak melebihi pendatang baru, dan Bahasa tersebut berkembang diantara penutur yang tidak mencatat atau mempelajari lebih lanjut dialek baru mereka
Istilah "Afrikaans" diturunkan dari dalam bahasa Belanda, yaitu {{lang|nl|Afrikaansch}} (sekarang dieja {{lang|nl|Afrikaans}})<ref>The changed spelling rule was introduced in article 1, rule 3, of the Dutch "orthography law" ''[https://wetten.overheid.nl/BWBR0002027/1997-02-21 Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal]'' of 14 February 1947. In 1954 the ''[[Word list of the Dutch language]]'' which regulates the spelling of individual words including the word ''Afrikaans'' was first published.</ref>, berarti "bahasa Afrika".<ref>{{cite web |title=Afrikaans |url=https://www.etymonline.com/search?q=afrikaans&ref=searchbar_searchhint |website=Online Etymology Dictionary |publisher=Douglas Harper |access-date=24 January 2020}}</ref> Sebelumnya dikenal sebagai "bahasa Belanda Tanjung" (istilah yang juga digunakan untuk merujuk secara kelompok ke [[Belanda Tanjung|pemukim Tanjung awal]]) atau "Belanda Dapur" (istilah menghina yang digunakan untuk merujuk ke Afrikaans pada hari-hari sebelumnya). Namun, itu juga telah banyak digambarkan sebagai [[bahasa kreol]] berbasis [[Bahasa Kreol Belanda|Belanda]] atau kreol sebagian.<ref>Afrikaans was historically called Cape Dutch; see {{harvnb|Deumert|Vandenbussche|2003|p=16}}, {{harvnb|Conradie|2005|p=208}}, {{harvnb|Sebba|1997|p=160}}, {{harvnb|Langer|Davies|2005|p=144}}, {{harvnb|Deumert|2002|p=3}}, {{harvnb|Berdichevsky|2004|p=130}}.<br />Afrikaans is rooted in seventeenth century dialects of Dutch; see {{harvnb|Holm|1989|p=338}}, {{harvnb|Geerts|Clyne|1992|p=71}}, {{harvnb|Mesthrie|1995|p=214}}, {{harvnb|Niesler|Louw|Roux|2005|p=459}}.<br />Afrikaans is variously described as a [[Creole language|creole]], a partially creolised language, or a deviant variety of Dutch; see {{harvnb|Sebba|2007|p=116}}.</ref>
 
== Sejarah ==
Ada beberapa teori tentang bagaimana Bahasa Afrikaans tercipta.Banyak Para Ahli Linguistik yakin bahwa Bahasa Afrikaans terpengaruh oleh Bahasa Kreol yang didasarkan dari Dialek Belanda Selatan. Sangat susah namun untuk mencari tahu bagaimana pengaruh ini berlangsung mengingat hampir tidak ada materi tertulis dalam Bahasa Kreol Belanda, hanya beberapa kalimat ditemukan pada buku yang tidak berhubungan yang biasanya bukan ditulis oleh penutur Bahasa Afrikaans
Bahasa Afrikaans secara [[linguistik]] berhubungan dekat dengan Bahasa Belanda [[abad ke-17]], dan Bahasa Belanda modern. Penutur kedua bahasa tersebut dapat saling mengerti tanpa kesulitan. Bahasa lain yang berhubungan dengan Bahasa Afrikaans adalah [[Bahasa Saksen Rendah]] yang dituturkan di Jerman utara dan Belanda, [[Bahasa Jerman]], dan [[Bahasa Inggris]]. Kosakata ''Cape Dutch'' semakin berbeda dengan kosakata Bahasa Belanda seiring waktu berjalan, karena kata-kata serapan yang diambil dari para pendatang Eropa lainnya, budak-budak India Timur, dan bahasa daerah Afrika. Materi tercetak pada kalangan Afrikaner pada awalnya hanya menggunakan bahasa Belanda Eropa. Menjelang pertengahan abad ke-19, makin banyak terbitan yang muncul dalam Bahssa Afrikaans, yang masih dianggap sebagai dialek pada waktu itu. Buku tata bahasa dan kamus Bahasa Afrikaans pertama diterbitkan pada tahun [[1875]] oleh ''[[Genootskap vir Regte Afrikaners]]'' (Perkumpulan Afrikaner Asli) di [[Cape Town]]. Pada tahun [[1925]] Afrikaans diproklamasikan sebagai bahasa yang berbeda dari bahasa Belanda. Sampai tanggal tersebut bahasa resmi di Uni Afrika Selatan adalah Bahasa Inggris dan Belanda. setelah itu, bahasa Belanda digantikan dengan bahasa Afrikaans.
Di samping kosakata, perbedaan paling mendasar bahasa ini dari bahasa Belanda adalah tata bahasanya yang lebih teratur, yang mungkin adalah hasil dari interferensi mutual oleh [[Bahasa Kreol]] Belanda yang dituturkan sejumlah besar penutur non-Belanda pada periode formasi bahasa tersebut pada pertengahan kedua abad ke-17. Pada [[1710]], jumlah budak melebihi pendatang baru, dan bahasa tersebut berkembang di antara penutur yang tidak mencatat atau mempelajari lebih lanjut dialek baru mereka.
 
Ada beberapa teori tentang bagaimana Bahasa Afrikaans tercipta. Banyak ahli linguistik yakin bahwa Bahasa Afrikaans dipengaruhi oleh Bahasa Kreol yang didasarkan dari Dialek Belanda Selatan. Sangat susah namun untuk mencari tahu bagaimana pengaruh ini berlangsung mengingat hampir tidak ada materi tertulis dalam Bahasa Kreol Belanda, hanya beberapa kalimat ditemukan pada buku yang tidak berhubungan yang biasanya bukan ditulis oleh penutur Bahasa Afrikaans.
Walaupun banyak dari Kosakata Bahasa Afrikaans diambil dari Bahasa Belanda dialek ''Holland Selatan'', Bahasa Afrikans juga mengandung kata yang diambil dari [[Bahasa Melayu]], [[Bahasa Portugis]], [[Bahasa Perancis]], [[Bahasa Khoisan]], [[Bahasa Inggris]], [[Bahasa Xhosa]] dan banyak bahsa lainnya. Dengan itu banyak kata kata dalam Bahasa Afrikaans berbeda dengan Bahasa Belanda seperti contoh di bawah ini.
 
Walaupun banyak dari Kosakata Bahasa Afrikaans diambil dari Bahasa Belanda dialek ''Holland Selatan'', Bahasa Afrikans juga mengandung kata yang diambil dari [[Bahasa Melayu]] [[Hindia Belanda]], [[Bahasa Portugis]], [[Bahasa Prancis]], [[Bahasa Khoisan]], [[Bahasa Inggris]], [[Bahasa Xhosa]] dan banyak bahasa lainnya. Dengan itu banyak kata dalam Bahasa Afrikaans berbeda dari Bahasa Belanda, seperti contoh di bawah ini:
{| cellspacing="7px"
 
{| cellspacing="7px" class="wikitable"
|-
|! '''Afrikaans''' || '''Belanda''' || '''Indonesia (Melayu)'''
|-
| ''piesang'' || ''banaan'' || pisang
|-
| ''lemoen'' || ''sinaasappel'' || jeruk
|-
| ''suurlemoen'' || ''citroen'' || limun
|-
| tuinslang''baie'' || (tuin)slang''heel, erg'' || selangbanyak
|-
| kamer''boontoe'' || kamer''top, doodlopend'' || kamarbuntu
|-
| baie || heel, erg || banyak
|}
 
{{InterWiki|code=af}}
{{wiktionary}}
 
== Lihat pula ==
{{stub}}
 
==Lihat pula==
* [[Daftar Bahasa]]
* [[Monumen bahasa Afrikaans]]
* [[Perbandingan bahasa Afrikaans dan bahasa Belanda]]
 
== Referensi ==
=== Catatan kaki ===
{{reflist}}
 
=== Daftar pustaka ===
{{refbegin|30em}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=Ghqf-m6ILIgC |title=Language Attitudes in Sub-Saharan Africa: A Sociolinguistic Overview |access-date=10 November 2008 |first=Efurosibina E. |last=Adegbija |work=Multilingual Matters |year=1994 |isbn = 9781853592393}}
* {{Citation |language=fr |url=https://books.google.com/books?id=NKjBVF8krYIC |title=Parlons Afrikaans |access-date=3 June 2010 |first=Jaco |last=Alant |publisher=[[Éditions L'Harmattan]] |year=2004 |isbn=9782747576369 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=YgtSqB9oqDIC |title=Encyclopedia of bilingualism and bilingual education |access-date=19 May 2010 |first1=Colin |last1=Baker |first2=Sylvia |last2=Prys Jones |publisher=Multilingual Matters Ltd. |year=1997 |isbn = 9781853593628}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=_q14xoaXj1UC |title=Nations, language, and citizenship |first=Norman |last=Berdichevsky |year=2004 |publisher=Norman Berdichevsky |isbn = 9780786427000|access-date=31 May 2010 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=yoZ_fU_B0KgC |title=Language decline and death in Africa: causes, consequences, and challenges |first=Herman |last=Batibo |work=Oxford Linguistics |year=2005 |publisher=Multilingual Matters Ltd |isbn = 9781853598081|access-date=24 May 2010 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=LT6E6YdAh-MC |title=The Phonology of Dutch. |first=Geert |last=Booij |work=Oxford Linguistics |year=1999 |publisher=[[Oxford University Press]] |isbn=0-19-823869-X |access-date=24 May 2010 }}
* {{Citation |url=http://cs.engr.uky.edu/~gstump/periphrasispapers/Progressive.pdf |title=Constructional idioms and periphrasis: the progressive construction in Dutch. |first=Geert |last=Booij |work=Paradigms and Periphrasis |year=2003 |publisher=[[University of Kentucky]] |access-date=19 May 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110503201606/http://cs.engr.uky.edu/~gstump/periphrasispapers/Progressive.pdf |archive-date=3 May 2011 }}
* {{Citation |last=Bowerman |first=Sean |editor-last=Schneider |editor-first=Edgar W. |editor2-last=Burridge |editor2-first=Kate |editor3-last=Kortmann |editor3-first=Bernd |editor4-last=Mesthrie |editor4-first=Rajend |editor5-last=Upton |editor5-first=Clive |year=2004 |title=A handbook of varieties of English |chapter=White South African English: phonology |volume = 1: Phonology |publisher=Mouton de Gruyter |pages=931–942 |isbn=3-11-017532-0}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=GeUUAAAAIAAJ |title=The Dutch Language: A Survey |first=Pierre |last1=Brachin |first2=Paul |last2=Vincent |publisher=Brill Archive |access-date=3 November 2008 |year=1985 |isbn = 9004075933}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=lxjtToDh_g4C |title=Globalisation and African languages: risks and benefits |access-date=28 May 2010 |first1=Katrin |last1=Bromber |first2=Birgit |last2=Smieja |work=Trends in Linguistics |publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=2004 |isbn = 9783110180992}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=AYfRwLd8LCEC |title=Language of the land: policy, politics, identity |contribution=Languages, language learning, and nationalism in South Africa |access-date=19 May 2010 |first=Diane |last=Brook Napier |editor1-first=Katherine |editor1-last=Schuster |editor2-first=David |editor2-last=Witkosky |series=Studies in the history of education |publisher=Information Age Publishing |year=2007 |isbn = 9781593116170}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=3fSsa7DPlNQC |title=The final stages of deflection – The case of Afrikaans "het" |work=Historical Linguistics 2005 |access-date=29 May 2010 |first=C. Jac |last=Conradie |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |year=2005 |isbn = 9027247994}}
* {{Citation |last=Den Besten |first=Hans |chapter=Speculations of {{IPA|[χ]}}-elision and intersonorantic {{IPA|[ʋ]}} in Afrikaans |editor-last=van der Wouden |editor-first=Ton |year=2012 |title=Roots of Afrikaans: Selected Writings of Hans Den Besten |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |pages=79–93 |isbn=978-90-272-5267-8}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=LYNHubXRzJAC |title=Standardization and social networks – The emergence and diffusion of standard Afrikaans |work=Standardization – Studies from the Germanic languages |access-date=29 May 2010 |first=Ana |last=Deumert |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |year=2002 |isbn = 9027247471}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=o-qM3Wk4nZ0C&pg=PA15 |title=Germanic standardizations: past to present |access-date=28 May 2010 |first1=Ana |last1=Deumert |first2=Wim |last2=Vandenbussche |work=Trends in Linguistics |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |year=2003 |isbn = 9027218560}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=8ciimg5gGqQC |title=Language Standardization and Language Change: The Dynamics of Cape Dutch |access-date=10 November 2008 |first=Ana |last=Deumert |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |year=2004 |isbn = 9027218579}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=d-Jd5KkyFpwC |title=Words of the world: the global language system |access-date=3 June 2010 |first=Abram |last=de Swaan |publisher=A. de Swaan |year=2001 |isbn = 9780745627489}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=aSlp7wze6OMC |title=Sociolinguistic and language planning organizations |first1=Francesc |last1=Domínguez |first2=Núria |last2=López |access-date=28 May 2010 |year=1995 |publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |isbn = 9027219516}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=ftzioRvJzTUC |title=A grammar of Afrikaans |first=Bruce C. |last=Donaldson |access-date=28 May 2010 |year=1993 |publisher=[[Walter de Gruyter]] |isbn = 9783110134261}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=z7zlUp5Xuc8C |title=Language change: contributions to the study of its causes |access-date=19 May 2010 |first1=Leiv |last1=Egil Breivik |first2=Ernst |last2=Håkon Jahr |publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=1987 |isbn = 9783110119954}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=wawGFWNuHiwC |title=Pluricentric languages: differing norms in different nations |access-date=19 May 2010 |first1=G. |last1=Geerts |first2=Michael G. |last2=Clyne |publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=1992 |isbn = 9783110128550}}
* {{Citation |url=http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_JMMD_2007.pdf |title=The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages |first=Charlotte |last=Gooskens |work=Journal of Multilingual and Multicultural Development, Volume 28, Issue 6 November 2007 |pages=445–467 |year=2007 |publisher=[[University of Groningen]] |access-date=19 May 2010 }}
* {{Citation |url=http://www.let.rug.nl/~heeringa/dialectology/papers/prasa08.pdf |title=The origin of Afrikaans pronunciation: a comparison to west Germanic languages and Dutch dialects |first1=Wilbert |last1=Heeringa |first2=Febe |last2=de Wet |pages=445–467 |year=2007 |publisher=[[University of Groningen]] |access-date=19 May 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110429011940/http://www.let.rug.nl/~heeringa/dialectology/papers/prasa08.pdf |archive-date=29 April 2011 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=PpPNMf5ESsoC |title=Language policies in English-dominant countries: six case studies |access-date=19 May 2010 |first1=Michael L. |last1=Herriman |first2=Barbara |last2=Burnaby |publisher=Multilingual Matters Ltd. |year=1996 |isbn = 9781853593468}}
* {{Citation |url=http://www.lancs.ac.uk/fss/linguistics/staff/kerswill/pkpubs/HinskensAuerKerswill2005Conv.pdf |title=The study of dialect convergence and divergence: conceptual and methodological considerations. |first1=Frans |last1=Hiskens |first2=Peter |last2=Auer |first3=Paul |last3=Kerswill |year=2005 |publisher=[[Lancaster University]] |access-date=19 May 2010 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=PcD7p9y3EIcC |title=Pidgins and Creoles: References survey |access-date=19 May 2010 |first=John A. |last=Holm |publisher=[[Cambridge University Press]] |year=1989 |isbn = 9780521359405}}
* {{Citation |url=http://dare.ubn.kun.nl/dspace/bitstream/2066/56692/1/56692_JS&N20070001.pdf |title=The influence of spelling conventions on perceived plurality in compounds. A comparison of Afrikaans and Dutch. |first1=Carel |last1=Jansen |first2=Robert |last2=Schreuder |first3=Anneke |last3=Neijt |work=Written Language & Literacy 10:2 |year=2007 |publisher=[[Radboud University Nijmegen]] |access-date=19 May 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110429011926/http://dare.ubn.kun.nl/dspace/bitstream/2066/56692/1/56692_JS%26N20070001.pdf |archive-date=29 April 2011 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=nVrsAmvjhNQC |title=Language planning and policy in Africa |contribution=The language planning situation in South Africa |access-date=31 May 2010 |first=Nkonko M. |last=Kamwangamalu |editor1-first=Richard B. |editor1-last=Baldauf |editor2-first=Robert B. |editor2-last=Kaplan |publisher=Multilingual Matters Ltd. |year=2004 |isbn = 9781853597251}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=M9uNEf_FPVoC |title=Linguistic purism in the Germanic languages |access-date=28 May 2010 |first1=Nils |last1=Langer |first2=Winifred V. |last2=Davies |publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=2005 |isbn = 9783110183375}}
* {{Citation |last=Lass |first=Roger |year=1984 |title=Vowel System Universals and Typology: Prologue to Theory |journal=[[Phonology (journal)|Phonology Yearbook]] |publisher=[[Cambridge University Press]] |volume=1 |pages=75–111 |jstor = 4615383 |doi=10.1017/S0952675700000300}}
* {{Citation |last=Lass |first=Roger |chapter=Intradiphthongal Dependencies |editor-last=Anderson |editor-first=John |editor-last2=Durand |editor-first2=Jacques |year=1987 |title=Explorations in Dependency Phonology |location=Dordrecht |publisher=Foris Publications Holland |pages=109–131 |isbn=90-6765-297-0 |url=https://books.google.com/books?id=CWEjAAAAQBAJ }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=XFKYdKGSEiAC |title=Language anxiety: conflict and change in the history of English |access-date=3 June 2010 |first=Tim William |last=Machan |publisher=[[Oxford University Press]] |year=2009 |isbn = 9780191552489}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=SIu244rlVu8C |title=Post-imperial English: status change in former British and American colonies, 1940–1990 |contribution=English in South Africa 1940–1996 |access-date=31 May 2010 |first1=Daryl |last1=McLean |first2=Kay |last2=McCormick |editor1-first=Joshua A. |editor1-last=Fishman |editor2-first=Andrew W. |editor2-last=Conrad |editor3-first=Alma |editor3-last=Rubal-Lopez |publisher=[[Walter de Gruyter]] |year=1996 |isbn = 9783110147544}}
* {{Citation |url=https://eresearch.qmu.ac.uk/handle/20.500.12289/152 |title=Acquisition of Dutch phonology: an overview |first1=Ineke |last1=Mennen |first2=Clara |last2=Levelt |first3=Ellen |last3=Gerrits |work=Speech Science Research Centre Working Paper WP10 |year=2006 |publisher=[[Queen Margaret University College]] |access-date=19 May 2010 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=aIivedw-oZYC |title=Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics |access-date=23 August 2008 |first=Rajend |last=Mesthrie |publisher=New Africa Books |year=1995 |isbn = 9780864862808}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=cqaGb_SEQHUC |title=Language in South Africa |access-date=18 May 2010 |first=Rajend |last=Mesthrie |publisher=[[Cambridge University Press]] |year=2002 |isbn = 9780521791052}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=HdHMKJaw2Q0C |title=Multiple voices: an introduction to bilingualism |access-date=31 May 2010 |first=Carol |last=Myers-Scotton |publisher=Blackwell Publishing |year=2006 |isbn = 9780631219378}}
* {{Citation |url=http://academic.sun.ac.za/su_clast/documents/SALALS2005.pdf |first1=Thomas |last1=Niesler |first2=Philippa |last2=Louw |first3=Justus |last3=Roux |year=2005 |title=Phonetic analysis of Afrikaans, English, Xhosa and Zulu using South African speech databases |journal=Southern African Linguistics and Applied Language Studies |volume=23 |issue=4 |pages=459–474 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20121221175729/http://academic.sun.ac.za/su_clast/documents/SALALS2005.pdf |archive-date=21 December 2012 |doi=10.2989/16073610509486401 |s2cid=7138676 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=G9dys7IenowC |title=Mixed jurisdictions worldwide: the third legal family |access-date=3 June 2010 |first=Vernon Valentine |last=Palmer |publisher=Vernon V. Palmer |year=2001 |isbn = 9780521781541}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=qFTHBoRvQbsC |title=Colonialism: an international, social, cultural, and political encyclopedia |access-date=19 May 2010 |first1=Melvin Eugene |last1=Page |first2=Penny M. |last2=Sonnenburg |publisher=Melvin E. Page |year=2003 |isbn = 9781576073353}}
* {{Citation |language=de |url=https://books.google.com/books?id=ntrXXGDGoK8C |title=Von Intentionalität zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen |contribution=Spuren der Kreolisierung im Lexikon des Afrikaans |access-date=3 June 2010 |first=Kristel |last=Proost |editor1-first=Kristel |editor1-last=Proost |editor2-first=Edeltraud |editor2-last=Winkler |series=Studien zur Deutschen Sprache |publisher=Gunter Narr Verlag |year=2006 |isbn=9783823362289 }}
* {{Citation |language=fr |url=https://books.google.com/books?id=DAm0uHJGemQC |title=Si loin, si proche&nbsp;...: Une langue européenne à découvrir : le néerlandais |access-date=3 June 2010 |first=Laurent Philippe |last=Réguer |publisher=[[Sorbonne Nouvelle]] |year=2004 |isbn=9782910212308 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=bRT_jZl39AMC |title=Contact languages: pidgins and creoles |access-date=19 May 2010 |first=Mark |last=Sebba |publisher=[[Palgrave Macmillan]] |year=1997 |isbn = 9780312175719}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=JHgsfADZF9IC |title=Spelling and society: the culture and politics of orthography around the world |access-date=19 May 2010 |first=Mark |last=Sebba |publisher=[[Cambridge University Press]] |year=2007 |isbn = 9781139462020}}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=I7qsTVO4IK4C |title=Language and national identity in Africa |access-date=31 May 2010 |first=Andrew |last=Simpson |publisher=[[Oxford University Press]] |year=2008 |isbn = 9780199286751}}
* {{Citation |url=http://www.researchportal.be/en/project/mapping-linguistic-communication-across-colour-divides-black-afrikaans-in-central-south-africa-%28VUB_500000000019265%29/ |title=Mapping linguistic communication across colour divides: Black Afrikaans in Central South Africa |access-date=2 June 2010 |first=Gerard |last=Stell |publisher=[[Vrije Universiteit Brussel]] |year=2008–2011 }}
* {{Citation |url=http://www.dbnl.org/arch/swan020soun01_01/pag/swan020soun01_01.pdf |title=The sounds of Afrikaans. Their Dialectic Variations and the Difficulties They Present to an Englishman |first=J. F. |last=Swanepoel |publisher=[[Longman|Longmans, Green & Co]] |year=1927 }}
* {{Citation |last1 = Thomason |first1 = Sarah Grey |last2 = Kaufman |first2 = Terrence |year = 1988 |title = Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics |publisher = University of California Press |publication-date = 1991 |isbn = 0-520-07893-4 }}
* {{Citation |url=https://books.google.com/books?id=ujANkZqRALsC |first=Victor N. |last=Webb |year=2002 |title=Language in South Africa: the role of language in national transformation, reconstruction and development |series = IMPACT: Studies in Language and Society|volume = 14|publisher=[[John Benjamins Publishing Company]] |isbn=9789027297631 |doi=10.1075/impact.14 }}
* {{Citation |url=http://www.up.ac.za/academic/libarts/crpl/language-dev-in-SA.pdf |first=Victor N. |last=Webb |year=2003 |title=Language policy development in South Africa |work=Centre for Research in the Politics of Language |publisher=[[University of Pretoria]] |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20031209231442/http://www.up.ac.za/academic/libarts/crpl/language-dev-in-SA.pdf |archive-date=9 December 2003 }}
* {{Citation |url=http://www.grnnet.gov.na/aboutnam.html |title=Languages Spoken in Namibia |access-date=28 May 2010 |year=2001 |last=Namibian Population Census |publisher=Government of Namibia |archive-url=https://web.archive.org/web/20100516114611/http://www.grnnet.gov.na/aboutnam.html |archive-date=16 May 2010 |url-status=dead }}
* {{Citation |last=Wissing |first=Daan |year=2016 |title=Afrikaans phonology – segment inventory |url=http://www.taalportaal.org/taalportaal/topic/pid/topic-14610909940908011 |website=Taalportaal |archive-url=https://web.archive.org/web/20170415194042/http://www.taalportaal.org/taalportaal/topic/pid/topic-14610909940908011 |archive-date=15 April 2017 |url-status=dead |access-date=16 April 2017 }}
* {{Citation |url = https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/namibia/ |title = The World Factbook (CIA) — Namibia |author = CIA |year = 2010 |access-date = 28 May 2010 |publisher = [[Central Intelligence Agency]] }}
{{Refend}}
 
=== Pustaka lanjutan ===
[[Kategori:Bahasa|Afrikaans]]
* Grieshaber, Nicky. 2011. ''Diacs and Quirks in a Nutshell – Afrikaans spelling explained''. Pietermaritzburg. {{ISBN|978-0-620-51726-3}}; e-{{ISBN|978-0-620-51980-9}}.
[[Kategori:Bahasa Indo-Eropa|Afrikaans]]
* {{Citation |last=Roberge |first = P. T. |year=2002 |chapter=Afrikaans – considering origins |title=Language in South Africa |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge, England |isbn=0-521-53383-X }}
* {{Citation |last=Thomas |first = C. H. |year= 1899 |chapter= Boer language |chapter-url = http://www.angloboerwar.com/books/60-thomas-origin-of-the-anglo-boer-war-revealed/1255-thomas-boer-language |title=Origin of the Anglo-Boer War revealed |publisher = Hodder and Stoughton |location= London, England }}
 
[[af{{DEFAULTSORT:Afrikaans, (taal)]]Bahasa}}
[[Kategori:Afrikaans]]
[[bg:Африкаанс]]
[[Kategori:Rumpun bahasa Jermanik Barat]]
[[ca:Afrikaans]]
[[Kategori:Afrika Selatan]]
[[cs:Afrikánština]]
[[da:Afrikaans]]
[[de:Afrikaans]]
[[en:Afrikaans]]
[[eo:Afrikansa lingvo]]
[[es:Afrikaans]]
[[et:Afrikaani keel]]
[[fi:Afrikaans]]
[[fr:Afrikaans]]
[[fy:Afrikaansk]]
[[gd:Afrikaans]]
[[gl:Afrikaans]]
[[he:אפריקאנס]]
[[hu:Afrikaans nyelv]]
[[it:Afrikaans]]
[[ja:アフリカーンス語]]
[[kw:Afrikaans]]
[[li:Afrikaans]]
[[ms:Bahasa Afrikaans]]
[[nds:Afrikaans]]
[[nl:Afrikaans]]
[[no:Afrikaans]]
[[pl:Język afrykanerski]]
[[pt:Africâner]]
[[se:Afrikánsagiella]]
[[sk:Afrikánčina]]
[[sv:Afrikaans]]
[[zh:南非語]]