Codex Boreelianus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2
 
(25 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 7:
| name = Boreelianus Rheno-Trajectinus
| sign = F<sup>e</sup>
| text = [[GospelInjil]]s†
| script = [[bahasa Yunani]]
| date = c. 875–975
| found = Johann Boreel
| now at = [[UtrechtUniversitas UniversityUtrecht]]
| cite =
| size = {{×|28.5|22}}
| type = [[Teks Bizantin]]
| cat = V
| hand = hati-haticermat dan elegan
| note = ''unfoliated''
}}
Baris 29:
| first = Kurt
| authorlink = Kurt Aland
| last2 = Aland
| coauthors = [[Barbara Aland]]; Erroll F. Rhodes (trans.)
| first2 = Barbara
| authorlink2 = Barbara Aland
| coauthorsothers = [[Barbara Aland]]; Erroll F. Rhodes (trans.)
| title = The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism
| publisher = [[William B. Eerdmans Publishing Company]]
| year = 1995
| location = Grand Rapids
| page = [https://archive.org/details/textnewtestament00kurt/page/110 110]
| page = 110
| url =https://archive.org/details/textnewtestament00kurt
| url =
| doi =
| id =
| isbn = 978-0-8028-4098-1}} </ref> Teks kodeks yang ada dimulai dari [[Matius 9#Ayat 1|Matius 9:1]] dan berakhir pada [[Yohanes 13|Yohanes 13:34]]. Bagian [[Injil Lukas]] lebih tidak lengkap. Pada tahun 1751 [[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]] berkomentar bahwa kodeks ini dimulai dari [[Matius 7|Matius 7:6]] dan bahwa hanya lembaran-lembaran folio yang memuat Matius 8:25 serta Markus 11:6–16 yang hilang.<ref name = Wettstein>{{cite book | last = Wettstein |first = Johann Jakob | authorlink = Johann Jakob Wettstein | title = Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum manuscripts|url=httphttps://www.archive.org/stream/hekainediatheken00clem#page/40/mode/2up |accessdate = November 14, 2010 | volume = 1 | publisher = Ex Officina Dommeriana | location = Amsterdam | year = 1751 | language=Latin |page=40 }}</ref> Artinya pada zamannya naskah ini lebih lengkap dari yang sekarang. Saat ini bagian-bagian yang hilang (''lacunae'') meliputi:
 
: Matius 1:1–9:1; 12:1–44; 13:55–14:9; 15:20–31; 20:18–21:5;
Baris 45 ⟶ 48:
: Yohanes 3:5–14; 4:23–38; 5:18–38; 6:39–63; 7:28–8:10; 10:32–11:3; 12:14–25; 13:34-habis.<ref name = Gregory/><ref name = Waltz>{{Cite web |url=http://www.skypoint.com/members/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#uFe |title=An Introduction to New Testament Textual Criticism |accessdate=2010-11-12 |author=Waltz, Robert |work=A Site Inspired By: The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism }}</ref>
 
Lembaran-lembarannya tidak dijilid dan dibiarkan lepas dalam wujud ''[[:en:Units of paper quantity#Quire|quires]]''.<ref name = Jaski/> Teks ini ditulis dengan gaya tulisan [[uncial]] akhir, dalam dua kolom setiap halamannya, kebanyakan 19 baris per kolom,<ref name=Aland/> menggunakan huruf-huruf [[uncial]] berukuran besar. Berdasarkan metode [[Paleografi]] didapati bahwa tulisannya bersesuaian dekat dengan [[Codex Seidelianus I]].<ref name = Gregory>{{Cite book
| last = Gregory
| first = Caspar René
| authorlink = Caspar René Gregory
| title = Textkritik des Neuen Testaments
| publisher = J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung
| year = 1900
| location = Leipzig
| volume = 1
| page = 49–50
| url = http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n61/mode/2up
| isbn = }}</ref>
 
Huruf-huruf Η, Μ, Ν, dan Π, berbentuk bujur sangkar, sedangkan Ε, Θ, Ο, Σ, dan Φ berwujud bulat.<ref name = Heringa4/> Huruf-huruf Δ, Ε, Θ, Ο, dan khususnya Ψ dalam bentuk ''[[cruciform]]'' yang khas untuk tulisan tangan uncial periode akhir. Huruf Φ besar dan ''bevelled'' di kedua ujungnya.<ref name = Scrivener>{{Cite book
Baris 62 ⟶ 65:
| first = Frederick Henry Ambrose
| authorlink = Frederick Henry Ambrose Scrivener
| coauthors author2= Edward Miller
| title = [[A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament]]
| publisher = [[George Bell & Sons]]
Baris 70 ⟶ 73:
| volume = 1
| page = 133
| url =
| isbn = }}</ref> Huruf-huruf ditulis tangan secara 'elegan dan hati-hati'.<ref name = Heringa4>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 4</ref>
 
Istilah [[nomina sacra]] (atau "nama-nama sakral"; ''sacred names'') ditulis dengan cara disingkat: <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> untuk θεος, <span style="text-decoration: overline">ΙΣ</span> untuk Ιησους, <span style="text-decoration: overline">ΧΣ</span> untuk χριστος, <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> untuk κυριος, <span style="text-decoration: overline">ΥΣ</span> untuk υιος, <span style="text-decoration: overline">ΣΗΡ</span> untuk σωτηρ, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΑ</span> untuk σωτηρια, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΙΟΣ</span> untuk σωτηριος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΟΣ</span> untuk ουρανος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΙΟΣ</span> untuk ουρανιος, <span style="text-decoration: overline">ΠΝΑ</span> untuk πνευμα, <span style="text-decoration: overline">ΠΗΡ</span> untuk πατηρ, <span style="text-decoration: overline">ΜΗΡ</span> untuk μητηρ, <span style="text-decoration: overline">ΑΝΟΣ</span> untuk ανθρωπος, <span style="text-decoration: overline">ΣΤΡΣ</span> for σταυρος, <span style="text-decoration: overline">ΔΑΔ</span> untuk δαβιδ, <span style="text-decoration: overline">ΙΗΛ</span> for ισραηλ, <span style="text-decoration: overline">ΙΛΗΜ</span> untuk ιερουσαλημ, dan sebagainya. Kata-kata di akhir baris juga kadang kala disingkat.<ref name = Heringa5>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 5</ref> Menggunakan sejumlah ''[[typographic ligature]]''.<ref name = Heringa6>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 6</ref>
Baris 77 ⟶ 80:
Teks kodeks ini mengandung banyak kesalahan gramatika, misalnya [[Wikt:hiatus|hiatus]] (contohnya νηστευουσιν pada Matius 9:14, ελεγεν pada Matius 9:21, ειπεν pada Matius 9:22, dsb.)<ref name = Heringa47/> dan [[N ephelkystikon]].<ref name = Heringa7>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 7</ref> Kesalahan [[iotacism]] tidak sering muncul.
 
Tanda-tanda pernafasan ([[:en:Rough breathing|''rough'' (kasar)]] maupun [[:en:smooth breathing|halus]]) dan tanda aksen (lihat misalnya [[tanda diakritik Yunani]]) diberikan penuh dan biasanya benar.<ref name = Scrivener/> Tanda-tanda pernapasan diberi kode sigla ⊢ dan ⊣, yang seringkalisering kali digunakan pada kodeks-kodeks dari abad ke-9 dan ke-10.<ref name = Heringa6/> Pada beberapa kasus, tanda-tanda pernapasan tidak dicantumkan dengan benar (misalnya Matius 9:7,16).<ref name = Heringa47>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 47</ref>
 
Teks ini dibagi menurut "[[:en:EusebianPembagian Canons|Ammonian SectionsAmmonius]]", dengan nomor-nomor bagian yang lazim, ditulis di marjin sebelah kiri, tetapi tanpa rujukanReferensi ke [[EusebianKanon CanonsEusebius]]. Tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), tetapi τιτλοι (''judul-judul nas'') ditulis pada bagian atas setiap halaman, kadangkalakadang kala juga di bagian bawah.<ref name = Revisited/> Huruf-huruf kapital pada permulaan suatu bagian menonjol keluar pada marjin untuk menandai bagian baru (sebagai mana pada [[Codex Alexandrinus]], [[Codex Ephraemi]], dan [[Codex Basilensis A. N. III. 12]].<ref name = Heringa5/> Meskipun tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), daftar κεφαλαια (''daftar pasal-pasal'') ditempatkan di awal setiap kitab Injil (kecuali Injil Matius – karena bagian itu rusak). Ada sejumlah penandaan [[leksionari]] di bagian marjin.<ref name = Gregory/>
 
Halaman judul setiap bagian kitab (''headpiece'') dihiasi dengan judul-judul ditulis dalam tinta emas dan merah; di beberapa tempat dihiasi dengan huruf inisial yang indah (bertinta merah atau emas).<ref name = Gregory/><ref name = Revisited/> ''Ammonian sections'' ditulis dengan tinta merah. Halaman-halaman diberi nomor; penomoran ''quire'' Yunani masih terbaca pada bagian atas kanan sejumlah halaman. Pada bagian atas kiri halaman pertama kebanyakan ''quire'' [[Injil Matius]], ditemukan nomor quire dengan angka Arab.<ref name = Revisited/>
Baris 92 ⟶ 95:
 
== Teks ==
Teks dalam codex ini tergolong jenis [[Teks Mayoritas]] ([[Teks Bizantin]]), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").<ref name = Revisited/> Menurut [[Bruce M. Metzger]] merupakan tipikal Teks Bizantin.<ref name = Metzger/> Menurut [[Kurt Aland|Kurt]] dan [[Barbara Aland]] naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori V]] naskah-naskah Perjanjian Baru.<ref name = Aland/> Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. [[Hermann von Soden]] mengklasifikasikan ke dalam K<sup>i</sup> (sekarang dikenal famili teksual [[Famili E|E]]). Menurut [[ClaremontMetode ProfileProfil MethodClaremont]] mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.<ref name = Wisse>Frederik Wisse, ''The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke'', ''William B. Eerdmans Publishing'' (Grand Rapids, 1982), p. 52</ref>
[[Berkas:Boreelianus folo 7 vreso.JPG|thumb|right|200px|Folio 9 ''verso'']]
 
=== Varian Tekstualtekstual (dibandingkan dengan [[Textus Receptus]]) ===
Teks dalam codex ini tergolong jenis [[Teks Mayoritas]] ([[Teks Bizantin]]), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").<ref name = Revisited/> Menurut [[Bruce M. Metzger]] merupakan tipikal Teks Bizantin.<ref name = Metzger/> Menurut [[Kurt Aland|Kurt]] dan [[Barbara Aland]] naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori V]] naskah-naskah Perjanjian Baru.<ref name = Aland/> Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. [[Hermann von Soden]] mengklasifikasikan ke dalam K<sup>i</sup> (sekarang dikenal famili teksual [[Famili E|E]]). Menurut [[Claremont Profile Method]] mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.<ref name = Wisse>Frederik Wisse, ''The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke'', ''William B. Eerdmans Publishing'' (Grand Rapids, 1982), p. 52</ref>
Kata-kata sebelum tanda kurung adalah bacaan dari [[Textus Receptus]] ("teks yang diterima"; ''received text'' yang digunakan di Barat dari abad ke-16 sampai akhir abad ke-19), kata-kata setelah kurung adalah yang dimuat dalam codex ini.<ref>Jodocus Heringa, [http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1522 ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719154622/http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1522 |date=2011-07-19 }}, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), pp. 47–103</ref>
 
=== Varian Tekstual (dibandingkan dengan [[Textus Receptus]]) ===
 
[[Berkas:Boreelianus 111r.JPG|thumb|right|200px|Folio 111 recto]]
[[Berkas:Boreelianus 128r Luc 1.JPG|thumb|right|200px|Folio 128 recto, permulaan Injil Lukas]]
[[Berkas:Boreelianus 147r.JPG|thumb|right|200px|Folio 147r dengan teks dari Lukas 6:15b-20a]]
[[Berkas:Boreelianus 173v.JPG|thumb|right|200px|Folio 173 verso dengan teks dari Lukas 22:37–43]]
[[Berkas:Boreelianus 200v Jo 8,15.JPG|thumb|right|200px|Folio 200 verso dengan teks dari Yohanes 8:15–21; Yohanes 8:16b-17 asalnya tidak disalin oleh jurutulis dan ditambahkan di bagian marjin]]
[[Berkas:Codex Boreelianus r179.JPG|thumb|right|200px|Folio 179 recto – permulaan Injil Yohanes]]
 
Kata-kata sebelum tanda kurung adalah bacaan dari [[Textus Receptus]] ("teks yang diterima"; ''received text'' yang digunakan di Barat dari abad ke-16 sampai akhir abad ke-19), kata-kata setelah kurung adalah yang dimuat dalam codex ini.<ref>Jodocus Heringa, [http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1522 ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino''], ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), pp. 47–103</ref>
 
<poem>
Baris 196 ⟶ 189:
 
== Sejarah ==
[[Berkas:Utrecht University De Uithof.JPG|thumbjmpl|rightka|200px|Gedung di [[Utrecht University]] tempat codex ini disimpan]]
 
H. Deane, seorang paleografer, pada tahun 1876 memberikan abad ke-8 sebagai tarikh pembuatan manuskrip ini, [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] dan Gregory memberi abad ke-9; Doedes dan [[Samuel Prideaux Tregelles|Tregelles]] pada abad ke-10.<ref name = Scrivener/> Pada tahun 1995, [[Institute for New Testament Textual Research]] (INTF) memberikan tarikh abad ke-9.<ref name = Aland/><ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20009 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=16 March 2013 |location=Münster}}</ref>
 
''Codex Boreelianus'' dinamakan [[Johann Boreel]] (1577–1629), Duta Besar Belanda di Istana raja [[James I dari Inggris]]. Tidak ada catatan bagaimana Boreel mendapatkan codex itu, tetapi umumnya diyakini bahwa ia membawanya ke Belanda dari salah satu perjalanannya ke Timur Tengah.<ref name = Metzger>{{Cite book |last1=Metzger |first1=Bruce M. |authorlink1=Bruce M. Metzger |title=The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration | edition = 2 |year=1968 |publisher=Oxford University Press |location= Oxford |url=http://www.scribd.com/doc/32002991/Text-of-the-New-Testament-Its-Transmission-Corruption-Restoration |isbn=978-0-19-516122-9 |page= 52 |access-date=2013-10-12|archive-date=2013-10-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20131013130814/http://www.scribd.com/doc/32002991/Text-of-the-New-Testament-Its-Transmission-Corruption-Restoration|dead-url=yes}} </ref> Hubungan dengan Boreel ini diindikasikan oleh [[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]], yang diberi kolasi sebagian kodeks ini pada tahun 1730. Kolasi ini dibuat oleh Izaak Verburg, rektor "Amsterdam gymnasium", dan memuat teks dari Matius 7:2 sampai [[Lukas 11]]. Wettstein menambahkan bahwa ia tidak tahu dimana lokasi naskah tersebut saat itu.<ref name = Wettstein/> Wettstein mengutip kodeks ini dalam ''Novum Testamentum Graecum'' (1751), juga dalam bagian-bagian ini, yang tidak terlestarikan sampai sekarang (misalnya Matius 7:9).<ref>Wettstein, Johann Jakob, [http://www.archive.org/stream/hekainediatheken00clem#page/340/mode/2up ''Novum Testamentum Graecum''] (Amsterdam 1751), p. 340</ref>
Wettstein memberi kodeks ini kode [[siglum]] F,<ref name = Wettstein/> Gregory memberi kode 09 (karena meningkatnya jumlah naskah Perjanjian Baru),<ref name = Gregory/> von Soden memberi kode siglum ε 86.<ref name = Soden>{{Cite book|last=Soden, von|first=Hermann|authorlink=Hermann, Freiherr von Soden|title=Die Schriften des neuen Testaments, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte|volume=1|year=1902|publisher=Verlag von Alexander Duncker|location=Berlin|page=130}}</ref>
 
Setelah Johann Boreel meninggal pada tahun 1629, codex itu sendiri berada di tangan privatkolektor pribadi. Perpustakaan Boreel dijual pada tahun 1632, tetapi naskah itu mungkin tidak termasuk barang yang dijual. Bisa jadi naskah tersebut tetap menjadi milik keluarga Boreel, misalnya, di tangan adik laki-lakinya, teolog [[Adam Boreel]] (1602–54).<ref name = Jaski>[http://digbijzcoll.library.uu.nl/extras/Boreelianus/Codex_Boreelianus.htm The Codex Boreelianus] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719154611/http://digbijzcoll.library.uu.nl/extras/Boreelianus/Codex_Boreelianus.htm |date=2011-07-19 }}: Description and History of the Manuscript, by Bart Jaski of the [[Utrecht University]]</ref> Pada folio 168 recto codex ini tertulis monogram NLB dengan tanggal "9 Februari 1756". Pada halaman 40 recto dan 40 verso didapati catatan dalam bahasa Belanda, tetapi hampir tidak terbaca.<ref name = Jaski/>
<!--
The codex resurfaced almost two centuries later, in 1823, and was identified as the Boreelianus by the Utrecht professor Jodocus Heringa (1765–1840). Its leaves had become disordered, and some of them were lost. Scrivener even stated: "Few manuscripts have fallen into such unworthy hands".<ref name = Scrivener/> The manuscript was now in the private hands of Johannes Michaelis Roukens in [[Arnhem]]. In a letter of 11 March 1830 Roukens explained that the manuscript had been in the possession of his father, Arend Anton Roukens, who had inherited it from his father, Johannes Michaelis Roukens.<ref name = Jaski/>
 
Kodeks ini muncul kembali hampir dua abad kemudian, pada tahun 1823, dan diidentifkasi sebagai Codex Boreelianus oleh profesor Jodocus Heringa (1765–1840) dari Utrecht. Lembaran-lembarannya menjadi tidak berurutan, dan beberapa di antaranya hilang. Scrivener bahkan menyatakan: "Sedikit naskah yang jatuh ke tangan-tangan yang tidak berharga seperti ini".<ref name = Scrivener/> Naskah ini sekarang disimpan pada koleksi pribadi Johannes Michaelis Roukens di [[Arnhem]]. Dalam suatu surat bertanggal 11 Maret 1830 Roukens menjelaskan bahwa naskah itu menjadi milik ayahnya, Arend Anton Roukens, yang mewarisinya dari ayahnya, Johannes Michaelis Roukens.<ref name = Jaski/>
In 1841 [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] wanted to see and examine the codex, but he was allowed to read only Heringa’s papers on it <ref name = Jaski/> because Heringa was preparing his collation.<ref name = Gregory/> Heringa’s papers were edited and published by Vinke in 1843 under the title ''Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto'', which includes a full and exact collation of the text.<ref name = Scrivener/>
 
InPada tahun 1841 [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] wantedingin tomelihat seedan andmeneliti examinekodeks the codexini, buttetapi hehanya wasdiizinkan alloweduntuk tomembaca readmakalah-makalah only Heringa’s papers on itHeringa mengenainya<ref name = Jaski/> becausekarena Heringa wassedang preparingmempersiapkan his collationkolasinya.<ref name = Gregory/> Heringa’sMakalah-makalah papersHeringa weredisunting editeddan anddipublikasikan published byoleh Vinke inpada tahun 1843 underdengan the titlejudul ''Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto'', which includes a fullyang andmenyertakan exactkolasi collationteks ofpenuh thedan texttepat.<ref name = Scrivener/>
In 1850 [[Samuel Prideaux Tregelles]], though with some difficulty, examined the codex.<ref name = Scrivener/>
-->
Philipp Schaff menulis dalam bagian pendahuluan "Introduction" pada edisi Amerika "Westcott-Hort" (1881) bahwa codex itu bukan manuskrip penting.<ref name = Revisited>[https://www.surfgroepen.nl/personal/jlhkrans/vunt/Some%20research%20files/SBL%20handout.pdf Codex Boreelianus Revisited]</ref> Pendapat yang sama diberikan oleh pakar Alkitab, [[Frederic G. Kenyon]], yang menganggap teks codex ini memiliki "secara komparatif sedikit otoritas".<ref name = Kenyon>{{cite book|last=Kenyon|first=Frederic G. |authorlink=Frederic G. Kenyon|title=Handbook to the textual criticism of the New Testament|url=http://www.archive.org/stream/cu31924029304924#page/n111/mode/2up|year=1901|publisher=Macmillan|location=London|page=84}}</ref> Meskipun demikian, codex ini terus dikutip dalam edisi-edisi kritis ''[[Novum Testamentum Graece]]''. Edisi Nestle-Aland mengutip codex ini dari ayat pertamanya – yaitu Matius 9:1 – dalam aparatus kritikal.<ref>''Novum Testamentum Graece'' (1993), Barbara and Kurt Aland, eds. Stuttgart: [[Deutsche Bibelgesellschaft]], p. 20</ref>
 
InPada tahun 1850 [[Samuel Prideaux Tregelles]], thoughmeskipun withmengalamai somesejumlah difficultykesulitan, examinedmeneliti thekodeks codexini.<ref name = Scrivener/>
Sejak tahun 1830, codex ini ditempatkan di perpustakaan [[Utrecht University]] (Ms. 1).<ref name = Aland/><ref name = INTF/> Pada bulan Maret 2007 David Trobisch mengunjungi Utrecht dan mengamati naskah ini dengan sejumlah kolega. Pada bulan Oktober 2007 naskah ini dibuat digital.<ref name = Jaski/>
 
Philipp Schaff menulis dalam bagian pendahuluan "Introduction" pada edisi Amerika "Westcott-Hort" (1881) bahwa codex itu bukan manuskrip penting.<ref name = Revisited>[https://www.surfgroepen.nl/personal/jlhkrans/vunt/Some%20research%20files/SBL%20handout.pdf Codex Boreelianus Revisited]</ref> Pendapat yang sama diberikan oleh pakar Alkitab, [[Frederic G. Kenyon]], yang menganggap teks codex ini memiliki "secara komparatif sedikit otoritas".<ref name = Kenyon>{{cite book|last=Kenyon|first=Frederic G. |authorlink=Frederic G. Kenyon|title=Handbook to the textual criticism of the New Testament|url=http://www.archive.org/stream/cu31924029304924#page/n111/mode/2up|year=1901|publisher=Macmillan|location=London|page=84}}</ref> Meskipun demikian, codex ini terus dikutip dalam edisi-edisi kritis ''[[Novum Testamentum Graece]]''. Edisi Nestle-Aland mengutip codex ini dari ayat pertamanya – yaitu Matius 9:1 – dalam aparatus kritikal.<ref>''Novum Testamentum Graece'' (1993), Barbara and Kurt Aland, eds. Stuttgart: [[Deutsche Bibelgesellschaft]], p. 20</ref>
 
Sejak tahun 1830, codex ini ditempatkan di perpustakaan [[Utrecht University]] (Ms. 1).<ref name = Aland/><ref name = INTF/> Pada bulan Maret 2007 David Trobisch mengunjungi Utrecht dan mengamati naskah ini dengan sejumlah kolega. Pada bulan Oktober 2007 naskah ini dibuat digital.<ref name = Jaski/><ref>[http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_09 Center for the Study of New Testament Manuscripts, GA-09.]</ref>
 
== Foto ==
<gallery>
[[Berkas:Boreelianus folo 7 vreso.JPG|thumb|right|200px|Folio 9 ''verso'']]recto dengan teks Matius 10:32-33, 35-37
[[Berkas:Boreelianus 111r.JPG|thumb|right|200px|Folio 111 recto]] dengan teks Markus 11:26-31
[[Berkas:Boreelianus 128r Luc 1.JPG|thumb|right|200px|Folio 128 recto, permulaan Injil Lukas]]
[[Berkas:Boreelianus 147r.JPG|thumb|right|200px|Folio 147r147 recto dengan teks dari Lukas 6:15b-20a]]
Berkas:Codex Boreelianus 169v (Lc 20,17-21).JPG|Folio 169 verso dengan teks Lukas 20:17–21
[[Berkas:Boreelianus 173v.JPG|thumb|right|200px|Folio 173 verso dengan teks dari Lukas 22:37–43]]
[[Berkas:Codex Boreelianus r179.JPG|thumb|right|200px|Folio 179 recto – permulaan Injil Yohanes]]
[[Berkas:Boreelianus 200v Jo 8,15.JPG|thumb|right|200px|Folio 200 verso dengan teks dari Yohanes 8:15–21; Yohanes 8:16b-17 asalnya tidak disalin oleh jurutulis dan ditambahkan di bagian marjin]]
</gallery>
 
== Lihat pula ==
* [[Daftar Uncial Perjanjian Baru]]
* [[TextualNaskah criticismAlkitab]]
* [[Biblical commentary]]
 
== Referensi ==
Baris 226 ⟶ 230:
 
== Pustaka tambahan ==
* {{Cite book|last=Heringa|first=Jodocus|title=Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino|edition =H.E. Vinke |publisher = Kemink et filium|url= http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1522 |year=1843|location=Utrecht|access-date=2013-10-12|archive-date=2011-07-19|archive-url=https://web.archive.org/web/20110719154622/http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1522|dead-url=yes}}
* {{Cite book|last=Hatch|first=William|<!--authorlink=William Hatch-->|title=The Principal Uncial Manuscripts of the New Testament|url=https://archive.org/details/principaluncialm0000hatc_g0y5|year=1939|location=Chicago|page=LXVII (Plate)}}
 
== Pranala luar ==
=== Foto ===
{{commonscat}}
* [http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1553 Codex Boreelianus] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719154555/http://digbijzcoll.library.uu.nl/metadata.php?lang=en&BoekID=1553 |date=2011-07-19 }} at the Digital Special Collections of the [[Utrecht University]]
 
=== Artikel mengenai Codex Boreelianus ===
* [http://digbijzcoll.library.uu.nl/extras/Boreelianus/Codex_Boreelianus.htm The Codex Boreelianus] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110719154611/http://digbijzcoll.library.uu.nl/extras/Boreelianus/Codex_Boreelianus.htm |date=2011-07-19 }}: Description and History of the Manuscript, by Bart Jaski of the [[Utrecht University]]
* {{cite web |url=http://www.skypoint.com/members/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#uFe |title=An Introduction to New Testament Textual Criticism |accessdate=2010-11-12 |author=Waltz, Robert |work=A Site Inspired By: The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism}}
* [https://www.surfgroepen.nl/sites/cntsvu/Shared%20Documents/Handouts%20for%20the%20Colloquium/NTW%20VU%2019102007%20vooraf%20%28small%29.pdf Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (F 09). A Fresh Look after 160 Years]
Baris 241 ⟶ 245:
 
{{DEFAULTSORT:Boreelianus}}
[[Kategori:Naskah uncialUncial Perjanjian Baru|Boreelianus]]
[[Kategori:9th-centuryKarya biblicalabad manuscriptske-9]]
[[Kategori:Naskah Perjanjian Baru]]
[[Kategori:Injil Matius]]
[[Kategori:Injil Markus]]
[[Kategori:Injil Lukas]]
[[Kategori:Injil Yohanes]]
 
{{Link GA|en}}
{{Link GA|pl}}