Kecap: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Wadaihangit (bicara | kontrib) melengkapi halaman dengan foto #WPWP |
||
(42 revisi perantara oleh 27 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Chinese|pic=Soy sauce 2.jpg|picsize=200px|piccap=Kecap
[[Berkas:Kecap manis & kecap asin.jpg|jmpl|Kecap manis & kecap asin ]]
'''Kecap''' adalah [[bumbu dapur]] atau penyedap makanan yang berupa cairan berwarna hitam yang rasanya manis atau asin. Bahan dasar pembuatan kecap umumnya adalah kedelai atau kedelai hitam. Namun ada juga kecap yang dibuat dari bahan dasar air kelapa yang umumnya berasa asin.
* Berbahan baku kedelai
** [[Kecap manis]] merupakan produk fermentasi kedelai dengan dua tahap pembuatan, koji dan moromi.
** [[Kecap asin]] ({{lang-en|soy sauce}}, atau saus kedelai, karena kata ''ketchup'' dalam bahasa Inggris merujuk pada [[saus tomat]])
* [[Kecap air kelapa]]: berbahan baku air kelapa
* [[Kecap ampas tahu]]: berbahan baku sisa (ampas) tahu
Baris 12 ⟶ 14:
Selain itu masih banyak variasi kecap lainnya di berbagai negara, misalnya [[shoyu]] di Jepang, dan [[ganjang]] di Korea.
Variasi rasa kecap biasanya disebabkan karena adanya berbagai metode dan durasi fermentasi, perbandingan air, garam, kedelai yang berbeda-beda, dan juga disebabkan bahan tambahan yang dicampurkan ke dalamnya.
Dalam perkembangannya, di Indonesia jenis kecap manis memang sudah populer sebagai bumbu penyedap, diperkirakan sejak abad ke-18.{{cn}} Bahkan, kecap juga diperkirakan sudah masuk Nusantara jauh sebelum itu{{kapan}}, ketika imigran asal Tiongkok memperkenalkan kecap asinnya.{{cn}}
== Etimologi ==
Kata "kecap", diduga diambil dari
Sementara Aksara [[Hanzi]] untuk ''kôechiap'' yang benar masih dipertentangkan, yakni:
* Teori 1: "kecap" artinya "茄汁": "茄" adalah karakter Hanzi untuk "[[terong]]" (labu) atau bentuk pendek "[[tomat]]" (番茄). Jadi "kecap" artinya "茄汁" atau "saus/[[kuah]] air tomat". Pengertian ini lebih cocok untuk arti ''ketchup'' dalam [[bahasa Inggris]].
** Pelafalan modern dalam [[bahasa Hokkien Taiwan]] (sangat mirip bahasa Amoy): 茄(kiô) 汁(chiap)
** Pelafalan modern [[bahasa Kanton]]: 茄(ke4) 汁(jap1)
* Teori 2: "kecap" artinya "鮭汁": "鮭" adalah karakter Hanzi untuk "[[salem]]" (鮭魚), atau secara umum "ikan". Oleh karena itu, "kecap" artinya "鮭汁" atau "kuah ikan".
** Pelafalan dalam bahasa Taiwan modern: 鮭(kôe) 汁
** Pelafalan dalam bahasa Kanton modern: 鮭(gwai1) 汁(jap1)
Baris 31 ⟶ 37:
[[Kategori:Kecap| ]]
[[Kategori:Kata serapan dari bahasa Tionghoa dalam bahasa Indonesia]]
[[Kategori:Saus]]
[[Kategori:Bahan tambahan makanan]]
|