Okurigana: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
terjemahan en - jangan ubah2 dulu, sedang kutulis lanjutannya... |
k Perubahan kosmetik tanda baca |
||
(12 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
'''Okurigana''' (送り仮名, secara harfiah "huruf yang menyertai") adalah akhiran [[kana]] di belakang akar [[kanji]] pada [[bahasa Jepang]]. ''Okurigana'' digunakan untuk menunjukkan bacaan ''kanji'' yang diinginkan. ''Okurigana'' juga dipakai untuk menuliskan [[infleksi]] (misal infleksi bentuk negatif). Pada penggunaan modern, ''okurigana'' hampir selalu ditulis dengan [[hiragana]]. [[Katakana]] dulunya juga umum digunakan untuk ''okurigana''.
== Disambiguasi kanji ==
''Okurigana'' digunakan untuk menunjukkan cara membaca [[kanji]] yang memiliki banyak bacaan. Karena suatu ''kanji'', terutama yang paling umum, bisa digunakan untuk banyak kata, ''okurigana'' yang ditulis setelah ''kanji'' membantu pembaca untuk mengetahui kata yang dimaksud.
Baris 7:
Contoh pada kanji 上 (atas):
; 上がる (agaru)
; 上る (noboru)
Contoh pada kanji 下 (bawah):
; 下さる (kudasaru)
; 下りる (oriru)
== Infleksi ==
<!--▼
[[Adjektiva]] di bahasa Jepang menggunakan ''okurigana'' untuk memuat berbagai informasi [[tata bahasa]]. Berikut diberikan contohnya untuk ''kanji'' 長 (panjang):
Another example includes a common verb with different meanings based on the ''okurigana'':▼
; 長い (nagai): Panjang (bentuk positif)
; 話す (hanasu) : "to speak/to talk". Example: ちゃんと話す方がいい。(chanto hanasu hou ga ii), meaning "It's better if you speak correctly."▼
; 長くない (nagakunai): Tidak panjang (bentuk negatif)
; 話し (hanashi) : noun form of the verb hanasu, "to speak". Example: 話し言葉と書き言葉 (hanashi kotoba to kaki kotoba), meaning "spoken words and written words".▼
; 長かった (nagakatta): Dulu panjang (bentuk positif, lampau)
; 話 (hanashi) : noun, meaning "a story" or "a talk". Example: 話はいかが? (hanashi wa ikaga?), meaning "How about a story?"▼
; 長くなかった (nagakunakatta): Dulu tidak panjang (bentuk negatif, lampau)
[[Verba]] mengikuti pola yang sama. Arti dasarnya ditulis menggunakan ''kanji'' dan infleksinya ditulis menggunakan ''okurigana''. Inilah contohnya untuk kanji 食 (makan):
; 食べる (taberu): Makan (bentuk positif)
==Inflection examples==▼
; 食べない (tabenai): Tidak makan (bentuk negatif)
; 食べた (tabeta): Telah makan/dulu (kemarin, tadi pagi, dsb.) makan (bentuk positif, lampau)
; 食べなかった (tabenakatta): Belum makan/dulu (kemarin, tadi pagi, dsb.) tidak makan (bentuk negatif, lampau)
== Aturan ==
Walaupun Departemen Pendidikan Jepang menuliskan aturan penggunaan ''okurigana'', banyak variasi yang digunakan terutama di tulisan lama dan dunia maya. Sebagai contoh, cara standar menulis "kuregata" (malam) adalah 暮れ方 namun bentuk variannya 暮方 juga bisa ditemukan.
; 高くない (takakunai) : High (negative, imperfective), meaning "[It is not] expensive/high"▼
▲<!--
dari wp-en yang belum diterjemahkan:
; 食べる (taberu) : To eat (positive, imperfective, direct politeness), meaning "[I/you/etc.] eat"▼
; 食べた (tabeta) : To eat (positive, perfective, direct), meaning "[I/you/etc.] ate/have eaten"▼
; 食べなかった (tabenakatta) : To eat (negative, perfective, direct), meaning "[I/you/etc.] did not eat/have not eaten"▼
▲Another example includes a common verb with different meanings based on the ''okurigana'':
Compare the direct polite verb forms to their distant forms, which follow a similar pattern, but whose meaning indicates more distance between the speaker and the listener:▼
▲; 話す (hanasu)
▲; 話し (hanashi)
▲; 話 (hanashi)
▲==Inflection examples==
▲Compare the direct polite verb forms to their distant forms, which follow a similar pattern, but whose meaning indicates more distance between the speaker and the listener:
▲; 食べ
▲;
▲; 食べました (
▲; 食べ
-->
{{aksara-stub}}
{{bahasa Jepang}}
[[
|