Kitab Amsal: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan |
k ~ |
||
(137 revisi perantara oleh 57 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{other uses|Amsal}}
{{Tanakh OT|Ketuvim|WP}}
'''Kitab Amsal''' (disingkat '''Amsal'''; akronim '''Ams.'''; {{lang-he|סֵפֶר מִשְלֵי|Sefer Misylei}}) merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Kitab Amsal merupakan bagian dari kelompok [[kitab-kitab puisi]] pada Perjanjian Lama Alkitab, dan juga merupakan salah satu dari [[Ketuvim#Tiga kitab puisi (Sifrei Emet)|tiga kitab puisi]] dalam kelompok [[Ketuvim]] pada Tanakh. Dalam [[Septuaginta]] [[Bahasa Yunani Koine|Yunani]], kitab ini disebut "Βιβλίον Παροιμία" (''Biblíon Paromíai''), yang diterjemahkan menjadi "''Liber Proverbiorum''" dalam [[Vulgata]] [[Bahasa Latin Gerejawi|Latin]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Surat Amsal Salomo".
Pengarang dari kumpulan amsal-amsal disebutkan secara jelas dalam kitab ini, meskipun kebenaran dari keberadaan beberapa tokoh tersebut dan bukti atas kebenaran kepengarangan amsal-amsal dari tokoh-tokoh lainnya tidak dapat ditemukan.
== Nama ==
Kata "Amsal" dalam bahasa Indonesia merupakan serapan dari {{lang-ar|أَمْثَال}} (''ʾamṯāl''), yang merupakan bentuk jamak dari مَثَل (''maṯal'', <small>har.</small> "kemiripan, umpama, perumpamaan, metafora, simile, pepatah, peribahasa, misal, contoh, pelajaran, model, pembelajaran"). Kata Arab ini berasal dari akar kata yang sama dengan kata dalam {{lang-he|מָשָׁל}} (''masyal'', <small>har.</small> "contoh, misal, perumpamaan, nasihat, pepatah, dongeng, kisah beramanah"). Bentuk ''status konstruktus''{{efn|Dalam ''status konstruktus'', '''''kata utama''''' (sesuatu yang "dimiliki", "dikerjakan", atau "menjadi topik utama") mengalami perubahan gramatikal, alih-alih '''''kata peubah''''' (sesuatu yang "memiliki", "melakukan", atau "menjadi asal") yang mengalaminya. Hal tersebut berbanding terbalik dengan ''kasus [[genitivus]]'' (kasus genitif).}} jamak dari kata Ibrani tersebut, yaitu מִשְלֵי (''misylei''), menjadi nama kitab ini dalam [[Bahasa Ibrani]]. Nama tersebut berasal dari [[frasa]] מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה (''mishlei syelomoh'', <small>har.</small> "Amsal-amsal Salomo") yang terdapat dalam ayat-ayat {{Ayat|Amsal|1|1}}, {{Ayat|Amsal|10|1|plain=1}}, dan {{Ayat|Amsal|25|1|plain=1}}.<ref name="OFM">‘’Ensiklopedi Alkitab Masa Kini’’, (Jakarta: Yayasan Komunikasi Bina Kasih, 2007).</ref>
Kata מָשָׁל (''masyal'') diterjemahkan dalam [[Septuaginta]] [[Bahasa Yunani Koine|Yunani]] menjadi παροιμία (''paroimía'', <small>har.</small> "kata kunci, pepatah, peribahasa, perumpamaan") atau bentuk jamaknya πaροιμίαι (''paromíai''). Kata Yunani tersebut berasal dari dari kata πάροιμος (''pároimos'', <small>har.</small> "pinggiran jalan, tetangga") dengan imbuhan pembentuk [[nomina]] abstrak feminin -ία (''-ía''). Kata ini kemudian diterjemahkan ke dalam [[Bahasa Latin]] menjadi ''proverbium'' (<small>har.</small> "peribahasa, pepatah, penglihatan, perumpamaan"; <small>{{abbr|j.|jamak}}</small> ''proverbia''), yang kemudian diserap menjadi ''proverb'' dalam [[bahasa Inggris]].
== Isi ==
Kitab Amsal singkatnya merupakan kumpulan dari [[amsal|amsal-amsal]], yaitu sajak-sajak atau ucapan-ucapan ringkas yang berbentuk nasihat untuk mendidik manusia.<ref name="Browning"/> Kitab ini ditulis dalam bentuk puisi yang artinya tersusun teratur.<ref name="Browning">W.R.F, Browning, A Dictionary of The Bible, (Jakarta: BPK Gunung Mulia, 2008).</ref> Karena Kitab Amsal ini terdiri dari 31 pasal, kitab ini mejadi kitab yang paling populer untuk menjadi acuan bacaan harian yang diulang-ulang setiap bulannya. Kitab Amsal berisi kumpulan tulisan dengan aneka ragam gaya yang berbeda-beda.<ref name="Lasor"/> Keanekaragaman gaya penulisan ini memberikan arti yang luas atas kata "''amsal''" atau "''masyal''".<ref name="Lasor"/> Karena "''amsal''" atau "''masyal''" berasal dari akar kata yang berarti "mirip" atau "menyerupai", sehingga kata ini awalnya mungkin berarti semacam "perumpamaan" atau "ibarat".<ref name="Lasor">Lasor dkk, ''Pengantar Perjanjian Lama 2'', (Jakarta: BPK Gunung Mulia, 2005).</ref>
=== Ayat-ayat penting ===
* Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak: biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya, ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen. ({{Alkitab|Amsal 6:6-8}})<ref name="Browning"/>
* Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri. ({{Alkitab|Amsal 14:1}})<ref name="Browning"/>
* Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut. ({{Alkitab|Amsal 16:25}})<ref name="Browning"/>
* Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang ({{Alkitab|Amsal 16:24}}).<ref name="Browning"/>
* Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian. ({{Alkitab|Amsal 15:17}}).<ref name="Browning"/>
== Naskah sumber ==
[[Berkas:Proverb scroll.PNG|jmpl|200px|ka|Gulungan kitab Amsal modern]]
* [[Naskah Masorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>{{Cite web |url=http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |title=Transkrip Naskah Laut Mati |access-date=2013-07-25 |archive-date=2013-06-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130630013406/http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |dead-url=yes }}</ref>
** [http://downloads.thewaytoyahuweh.com/dead_sea_scrolls/DSS_-_4Q102_proverbs.pdf 4Q102 Proverbs]
** [http://downloads.thewaytoyahuweh.com/dead_sea_scrolls/DSS_-_4Q103_proverbs.pdf 4Q103 Proverbs]
== Perikop ==
Judul [[perikop]] dalam Kitab Amsal menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut.
{{col|2}}
; Amsal hikmat
* Tujuan [[Amsal]] ini (1:1–7)
* Nasihat dan peringatan (1:8–19)
* Nasihat [[hikmat]] (1:20–33)
* Faedah dari pada menuntut hikmat (2:1–22)
* Berkat dari hikmat (3:1–26)
* Anjuran untuk berbuat baik (3:27–35)
* Nasihat untuk mencari hikmat (4:1–27)
* Nasihat mengenai [[Zina|perzinahan]] (5:1–23)
* Berbagai-bagai nasihat (6:1–19)
* Nasihat tentang perzinahan (6:20 – 7:27)
* Wejangan hikmat (8:1–36)
* Undangan hikmat dan undangan kebodohan (9:1–18)
; Kumpulan amsal-amsal
* Kumpulan amsal-amsal [[Salomo]] (10:1 – 22:6)
* Amsal-amsal orang bijak (22:17 – 24:34)
* Amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai [[Hizkia]] (25:1 – 29:27)
* Perkataan-perkataan [[Agur]] (30:1–33)
* Amsal-amsal untuk [[Lemuel]] dari ibunya (31:1–9)
* Puji-pujian untuk [[Amsal 31#Eisheth Khayil|isteri yang cakap]] (31:10–31)
{{end-col}}
== Pengurutan pasal ==
[[Alkitab Ibrani]] umumnya mengikuti urutan [[Naskah Masorah]], tetapi [[Alkitab]] terjemahan [[bahasa Yunani Koine]], yakni [[Septuaginta]], yang berasal dari abad ke-3 SM memiliki urutan pasal-pasal Kitab Amsal yang sedikit berbeda.<ref>[http://www.bibleandscience.com/bible/sources/deadseascrolls.htm#Proverbs Institute for Biblical & Scientific Studies - Old Testament:Dead Sea Scrolls] bagian Proverbs.</ref> Alkitab [[Terjemahan Baru]] (TB) mengikuti urutan Naskah Masorah. Penomoran pasal yang digunakan di bawah ini berdasarkan penomoran pasal dalam Alkitab TB.
{| class=wikitable style="text-align:center;"
! No. !! colspan=2 | Urutan Naskah Masorah !! colspan=2 | Urutan Septuaginta
|-
| I || 1:1 – 9:18 || hikmat || 1:1 – 9:18 || hikmat
|-
| II || 10:1 – 22:16 || Salomo || 10:1 – 22:16 || Salomo
|-
| III || 22:17 – 24:22 || orang bijak (1) || 22:17 – 24:22 || orang bijak (1)
|-
| IV || 24:23–34 || orang bijak (2) || 30:1–14 || Agur (1)
|-
| V || 25–29 || hamba Hizkia || 24:23–34 || orang bijak (2)
|-
| VI || 30:1–14 || Agur (1) || 30:15–33 || Agur (2)
|-
| VII || 30:15–33 || Agur (2) || 31:1–9 || Lemuel
|-
| VIII || 31:1–9 || Lemuel || 25–29 || hamba Hizkia
|-
| IX || 31:10–31 || istri yang cakap || 31:10–31 || istri yang cakap
|}
== ''Esyet Khayil'' ==
{{utama|Amsal 31#Esyet Khayil}}
Perikop [[Amsal 31|Amsal 31:10–31]] disebut sebagai '''''Esyet Khayil''''' (אֵשֶׁת־חַיִל, <small>har.</small> "Istri yang Cakap") merupakan [[puisi]] sebait yang berisi pujian untuk "''istri yang cakap''", yaitu penggambaran atas sifat-sifat istri yang "sempurna" atau "ideal" dalam [[Agama Yahudi|Yahudi]]. Pada naskah-naskah sumber Ibraninya (seperti dalam [[Naskah Masorah]]), puisi ini merupakan salah satu dari sajak [[akrostik]] dalam [[Alkitab]]. Huruf awal dari setiap baris dalam bait puisi merangkum seluruh [[abjad Ibrani]] yang ada.
{| style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;"
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Alef|אֵ]]'''שֶׁת־חַיִל, מִי יִמְצָא; וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Alef|’]]'''Esyet-khayil, mi yimtsa; werakhoq mippeninim mikhrah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Bet (huruf Ibrani)|בָּ]]'''טַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Bet (huruf Ibrani)|B]]'''atakh bah, lev baʿlah; wesyalal, lo yekhsar.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Gimel|גְּ]]'''מָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא־רָע–כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Gimel|G]]'''emalathu tov welo-raʿ—kol, yemei khaiyeih.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Dalet|דָּ]]'''רְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Dalet|D]]'''aresyah, tsemer ufisytim; wattaʿas, bekhefets kappeiha.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[He (huruf Ibrani)|הָ]]'''יְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר; מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[He (huruf Ibrani)|H]]'''ayetah, koʾoniyot sokher; mimmerkhaq, yavi lakhmah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Waw (huruf Ibrani)|וַ]]'''תָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה–וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Waw (huruf Ibrani)|W]]'''attaqom, beʿod lailah—wattitten teref leveitah; wekhoq, lenaʿaroteiha.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Zayin (huruf Ibrani)|זָ]]'''מְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נטע (נָטְעָה) כָּרֶם.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Zayin (huruf Ibrani)|Z]]'''amemah deh, wattiqqakhehu; mipperi khappeiha, netaʿ (nateʿah) karem.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Het (huruf Ibrani)|חָ]]'''גְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ; וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Het (huruf Ibrani)|Kh]]'''agerah beʿoz mateneiha; watteʾammets, zeroʿoteiha.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Tet (huruf Ibrani)|טָ]]'''עֲמָה, כִּי־טוֹב סַחְרָהּ; לֹא־יִכְבֶּה בליל (בַלַּיְלָה) נֵרָהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Tet (huruf Ibrani)|T]]'''aʿamah, ki-tov sakhrah; lo-yikhbeh vallayil (vallailah) nerah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Yod (huruf Ibrani)|יָ]]'''דֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר; וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Yod (huruf Ibrani)|Y]]'''adeiha, syillekhah vakkisyor; wekhappeiha, tamekhu falekh.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Kaf (huruf Ibrani)|כַּ]]'''פָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי; וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Kaf (huruf Ibrani)|K]]'''appah, paresah leʿani; weyadeiha, syillekhah laʾevyon.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Lamed|לֹ]]'''א־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג׃ כִּי כָל־בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Lamed|L]]'''o-tira leveitah missyaleg: ki khol-beitah, lavusy syanim.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Mem (huruf Ibrani)|מַ]]'''רְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ; שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Mem (huruf Ibrani)|M]]'''arvaddim ʿasetah-lah; syesy weʾargaman levusyah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Nun|נ]]'''וֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ; בְּשִׁבְתּוֹ, עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Nun|N]]'''odaʿ bassyeʿarim baʿlah; besyivto, ʿim-ziqnei-ʾarets.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Samekh|סָ]]'''דִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר; וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Samekh|S]]'''adin ʿasetah, wattimkor; wakhagor, natenah lakkenaʿani.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Ayin|עֹ]]'''ז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Ayin|‘]]'''Oz-wehadar levusyah; wattiskhaq, leyom akharon.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Pe (huruf Ibrani)|פִּ]]'''יהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת־חֶסֶד, עַל־לְשׁוֹנָהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Pe (huruf Ibrani)|P]]'''iha, patekhah vekhakhemah; wetorat-khesed ʿal-lesyonah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Tsade|צ]]'''וֹפִיָּה, הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ; וְלֶחֶם עַצְלוּת, לֹא תֹאכֵל.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Tsade|Ts]]'''ofiyah, halikhot beitah; welekhem ʿatslut, lo tokhel.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Qof|קָ]]'''מוּ בָנֶיהָ, וַיְאַשְּׁרוּהָ; בַּעְלָהּ, וַיְהַלְלָהּ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Qof|Q]]'''amu vaneiha, waiʾassyeruha; baʿlah, waihallah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Resh (huruf Ibrani)|רַ]]'''בּוֹת בָּנוֹת, עָשׂוּ חָיִל; וְאַתְּ, עָלִית עַל־כֻּלָּנָה.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Resh (huruf Ibrani)|R]]'''abbot banot, ʿasu khayil; weʾat, ʿalit ʿal-kullanah.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Syin (abjad Ibrani)|שֶׁ]]'''קֶר הַחֵן, וְהֶבֶל הַיֹּפִי׃ אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה, הִיא תִתְהַלָּל.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Syin (abjad Ibrani)|Sy]]'''eqer hakhen, wehevel haiyofi: ʾissyah yirʾat-Yahweh, hi tithallal.''
|-
|style="text-align:right; padding-right:10px; padding-top:0px; padding-bottom:0px;"|{{Script/Hebrew|'''[[Taw|תְּ]]'''נוּ־לָהּ, מִפְּרִי יָדֶיהָ; וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ.}}
|style="vertical-align:center;"|'''''[[Taw|T]]'''enu-lah, mipperi yadeiha; wihalluha vassyeʿarim maʿaseiha.''
|-
|}
== Catatan ==
{{notelist}}
== Referensi ==
{{reflist}}
== Pranala luar ==
{{Amsal}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{Kitab-kitab Ketuvim}}
{{authority control}}
[[Kategori:Kitab Amsal| ]]
[[Kategori:Kitab Perjanjian Lama|Ams]]
[[Kategori:Salomo]]
|