Yohanes 19: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 31:
=== Ayat 19 bahasa Indonesia ===
[[Terjemahan Baru]]
: ''Dan Pilatus menyuruh memasang juga tulisan di atas kayu salib itu, bunyinya: "'''Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi'''."''<ref name="Sabda_Yoh19_19">{{Alkitab|Yohanes 19:19}}</ref>
[[Terjemahan Lama]]
: ''
=== Ayat 19 bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]
: εγραψεν δε και τιτλον ο πιλατος και εθηκεν επι του σταυρου ην δε γεγραμμενον '''ιησους ο ναζωραιος ο βασιλευς των ιουδαιων'''
Transliterasi
: egrapsen de kai titlon o pilatos kai ethēken epi tou staurou ēn de gegrammenon '''iēsous o nazōraios o basileus tōn ioudaiōn'''.<ref name="Bibhubmulti_Jn19_19">[http://biblehub.com/multi/john/19-19.htm Biblehub - Multi - John 19:19]</ref>▼
▲: egrapsen de kai titlon o pilatos kai ethēken epi tou staurou ēn de gegrammenon iēsous o nazōraios o basileus tōn ioudaiōn.<ref name="Bibhubmulti_Jn19_19">[http://biblehub.com/multi/john/19-19.htm Biblehub - Multi - John 19:19]</ref>
=== Ayat 19 bahasa Latin ===
Baris 50 ⟶ 51:
: <big>ופילטוס כתב על לוח וישם על הצלב וזה מכתבו ישוע הנצרי מלך היהודים׃</big><ref name="Bibhub_Heb_Jn19">[http://biblehub.com/mod/john/19.htm Biblehub - Hebrew Bible - John 19]</ref>
Transliterasi:
: wa-pilatos keteb al ha-
=== Ayat 19 catatan ===
* "tulisan" diterjemahkan di sini dari bahasa Yunani yang sebenarnya adalah kata [[bahasa Latin]] teknis "''τίτλον''", "titlon", bukan kata Yunani yang lebih lazim "''ἐπιγραφή''", ''epigrafe'', {{lang-en|"superscription"}}. Ia memerintahkan tentaranya untuk melekatkan pada kayu salib. Kata ''ἔγραψε'' tidak bisa diterjemahkan sebagai suatu kata ''pluperfect'', karena itu dimungkinkan bahwa setelah prosesi sudah dimulai dengan tangisan dan kutukan sudah berlalu, maka Pilatus menyuruh membuat τίτλον tersebut.<ref name=pulpit>The Pulpit Commentary, disunting oleh H.D.M. Spence dan Joseph S. Exell, 1890.</ref>
|