Kalender Yahudi: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
BeeyanBot (bicara | kontrib)
k ejaan, replaced: sekedar → sekadar (2)
k Robot: Perubahan kosmetika
Baris 32:
 
=== Nama-nama hari ===
[[FileBerkas:Maurice Ascalon Shabbat Candle Sticks.jpg|right|thumb|Tempat lilin perunggu untuk hari Sabat yang dibuat di [[:en:Mandatory Palestine|British Mandate Palestine]] pada tahun 1940-an.]]
Kalender Yahudi mengikuti siklus tujuh hari yang berjalan seiring tetapi tidak berhubungan dengan siklus bulanan maupun tahunan. Nama-nama hari sekadar bilangan urutan hari dalam seminggu. Dalam [[bahasa Ibrani]], nama-nama ini dapat disingkat dengan menggunakan angka Ibrani ([[:en:Hebrew numerals|''numerical value'']]) yang diwakili oleh huruf-huruf tertentu, misalnya {{hebrew|יום א׳}} (''Hari 1'', atau [[Yom]] Rishon ({{hebrew|יום ראשון}})):
 
# Yom Rishon – {{hebrew|יום ראשון}} (disingkat {{hebrew|יום א׳}}), artinya "hari pertama" [seiring dengan hari Minggu] (dimulai dari saat matahari terbenam hari Sabtunya)
# Yom Sheni – {{hebrew|יום שני}} (disingkat {{hebrew|יום ב׳}}) artinya "hari kedua" [seiring dengan hari Senin]
# Yom Shlishi – {{hebrew|יום שלישי}} (disingkat {{hebrew|יום ג׳}}) artinya "hari ketiga" [seiring dengan hari Selasa]
# Yom Reviʻi – {{hebrew|יום רביעי}} (disingkat {{hebrew|יום ד׳}}) artinya "hari keempat" [seiring dengan hari Rabu]
# Yom Chamishi – {{hebrew|יום חמישי}} (disingkat {{hebrew|יום ה׳}}) artinya "hari kelima" [seiring dengan hari Kamis]
# Yom Shishi – {{hebrew|יום ששי}} (disingkat {{hebrew|יום ו׳}}) artinya "hari keenam" [seiring dengan hari Jumat]
# Yom Shabbat – {{hebrew|יום שבת}} (disingkat {{hebrew|יום ש׳}}), atau lebih sering disebut "[[Sabat]]" – {{Hebrew|שבת}} = "hari perhentian Sabat" [seiring dengan hari Sabtu].
<!--
The names of the days of the week are modeled on the seven days mentioned in the [[Genesis creation myth|Creation]] story. For example, {{bibleverse||Genesis|1:5|HE}} "... And there was evening and there was morning, one day". ''One day'' ({{hebrew|יוֹם אֶחָד}}) in Genesis 1:15 is translated in JPS as ''first day'', and in some other contexts (including KJV) as ''day one''. In subsequent verses the Hebrew refers to the days using ordinal numbers, e.g., 'second day', 'third day', and so forth, but with the sixth and seventh days the Hebrew includes the definite article ("the").<ref>See {{bibleverse||Genesis|1:8|HE}}, {{bibleverse-nb||Gen|1:13|HE}}, {{bibleverse-nb||Gen|1:19|HE}}, {{bibleverse-nb||Gen|1:23|HE}}, {{bibleverse-nb||Gen|1:31|HE}} and {{bibleverse-nb||Gen|2.2|HE}}.</ref>