Kisah Para Rasul 2: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Robot: Perubahan kosmetika |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
Baris 5:
== Teks ==
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
** [[Papirus 91]] (abad ke-3; terlestarikan: ayat 30-37; 46-47)
** [[Codex Vaticanus]] (~325-350 M)
Baris 43:
== Ayat 13 ==
:''Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."''<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:13}}</ref>
"Anggur manis" ([[bahasa Yunani]]: Γλεύκους, ''Gleukos''; juga disebut "anggur muda" atau "anggur baru") pada umumnya dimaksudkan sebagai "sari buah anggur yang tidak difermentasi". Mereka yang mengejek murid-murid Yesus mungkin menggunakan istilah ini dan bukan kata Yunani yang lebih umum untuk minuman anggur beralkohol (''oinos'') karena mereka percaya bahwa murid-murid Yesus hanya menggunakan jenis anggur manis yang masih mengandung kadar gula tinggi, jadi mengalami semacam "''sugar high''". Dalam hal ini, ejekan mereka diucapkan dengan nada sarkastis.<ref name=fulllife/>
Baris 89:
== Ayat 25-28 ==
=== Ayat 25 ===
:''Sebab Daud berkata tentang Dia:
::''Aku senantiasa memandang kepada Tuhan, karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:25}}</ref>
=== Ayat 26 ===
:''Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak,
::''bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram,<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:26}}</ref>
=== Ayat 27 ===
:''sebab Engkau tidak menyerahkan aku kepada dunia orang mati,
::''dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:27}}</ref>
=== Ayat 28 ===
:''Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan;
::''Engkau akan melimpahi aku dengan sukacita di hadapan-Mu.''<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:28}}</ref>
|