Patung-patungan: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
k Bot: Penggantian teks otomatis (-Perancis +Prancis)
Baris 3:
Kalimat ''Daruma-san ga koronda'' dapat diucapkan oleh penjaga pos dengan kecepatan dan irama yang berbeda-beda. Peserta sedapat mungkin dibuat agar tidak bisa menebak saat ''Daruma-san ga koronda'' selesai diucapkan, dan merasa terlalu berbahaya untuk bergerak.
 
Permainan serupa di [[Korea]] menggunakan kalimat [[bahasa Korea]], ''Mugunghwa kkoci pieot seumnida'' ({{lang|ko|무궁화 꽃이 피었습니다}}, arti: ''Bunga [[Hibiscus syriacus|Mugung]] sudah mekar''). Di beberapa daerah di Jepang, seperti di [[Kansai]], kalimat ''Daruma-san ga koronda'' digantikan oleh kalimat lain dalam [[dialek bahasa Jepang|dialek setempat]].<ref>{{cite web |title=『だるまさんがころんだのかけ声は?』調査(9/10~) |url=http://we.freeml.com/chousa/daruma.html |date= |work= |publisher= |accessdate=2009-11-28}}</ref> Di negara-negara [[bahasa Inggris|berbahasa Inggris]], permainan serupa disebut [[Red Light, Green Light]] (lampu merah, lampu hijau).<ref>{{cite book|title=When's Recess?: Playing Your Way Through the Stresses of Life|author=Howard Papush|publisher=Trafford Publishing|year=2004|isbn=1412033462|url=http://books.google.com/books?id=mqZzARhX5wkC&pg=PA63&dq=Red+light/Green+light+game&lr=&sig=EJDIWE8i4gnXsbaXs8ycVAkqoUI|page=63}}</ref> Permainan serupa Red Light, Green Light dikenal [[orang PerancisPrancis]] sebagai ''Un, deux, trois, soleil'' (Satu, dua, tiga, Matahari), dan dikenal [[orang Spanyol]] sebagai ''Un, dos, tres, chocolate inglés''.
 
== Peraturan ==