Bandiera Rossa: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''''Bandiera Rossa''''' (
Terlepas dari bait pertama, ada beberapa variasi lirik yang biasanya dipakai tergantung dengan ideologi yang dianut oleh penyanyi lagu tersebut, terutama dari pihak sosialis dan komunis. Dua baris terakhir "''Evviva il comunismo e la libertà''" dimasukkan ke dalam lirik lagu setelah naiknya [[Benito Mussolini]]; pada saat yang sama lirik pembuka yang aslinya tertulis "''Compagni avanti alla riscossa''" diubah menjadi "''Avanti o popolo, alla riscossa''". Juga, kata "''comunismo''" di akhir chorus sering diganti dengan "''socialismo''" saat ini.
''Bandiera Rossa'' dikutip dalam komposisi piano [[Frederic Rzewski]] berjudul ''[[The People United Will Never Be Defeated!
== Kutipan lirik ==
{| style="margin-bottom: 10px;"
|Kutipan lirik dalam Bahasa Italia:
: ''Avanti o popolo, alla riscossa,''
: ''Bandiera rossa, Bandiera rossa.''
: ''Avanti o popolo, alla riscossa,''
: ''Bandiera rossa trionferà.''
: ''Bandiera rossa la trionferà''
Baris 18 ⟶ 17:
: ''Bandiera rossa la trionferà''
: ''Evviva il comunismo e la libertà.''
|Terjemahan dalam Bahasa Indonesia:
: Bangkitlah rakyat, menuju pembebasan
: Bendera Merah, Bendera Merah
: Bangkitlah rakyat, menuju pembebasan
: Bendera merah akan menang.
;
: Bendera merah akan menang,
: Bendera merah akan menang,
Baris 29 ⟶ 28:
: Jayalah komunisme dan kebebasan.
|}
Versi ini diterjemahkan untuk marxists.org oleh Clara Statello dan Mitchell Abidor.<ref>{{
== Versi bahasa asing ==
Sebagai salah satu lagu italia yang paling banyak diterjemahkan, ''Bandiera Rossa'' telah diterjemahkan dalam berbagai bahasa termasuk: Inggris,<ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=W_xHgakR3sc|title=DDR Lieder - "Bandiera Rossa"|date=2011-08-16|publisher=YouTube|access-date=2013-03-07}}</ref> Perancis,<ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=hXUw1ZI2ZVI|title=Bandiera rossa
== Referensi ==
{{Reflist}}
[[
|