Qaumi Taranah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
{{Infobox anthem
|title = Qaumi Taranah<br>{{lang|ur|{{Nq|قومی ترانہ}}}}
|transcription = National Anthem
|english_title xcv cx= National Anthem of Pakistan
Baris 18:
|sound_title = Qaumi Taranah (Instrumental)
}}
'''Qaumi Taranah''' adalah [[lagu kebangsaan]] negara [[Pakistan]]. Lirik nya diciptakan oleh penyair [[Abu-Al-Asar Hafeez Jullundhri|Hafeez Julundhri]] pada tahun [[1952]], dan musik nya di buat oleh komponis [[Ahmed G.Chagla]] terlebih dahulu pada tahun [[1949]]. Dan ditetapkan sebagai lagu kebangsaan [[Pakistan]] tahun [[1954]].
 
== Lirik bahasa urdu ==
{{br}}پاک سرزمین شاد باد
{|
{{br}}کشور حسین شاد باد
| width="316px" |
{{br}}تو نشان عزم عالیشان
{| style="width:100%;"
{{br}}! ارض پاکستان
! colspan="2" style="padding-right: 2em" | Lirik [[Urdu]]
{{br}}مرکز یقین شاد باد
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|كشورِ حسين شاد باد}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|پاک سرزمین شاد باد}}}}}}</big>
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|ارضِ پاکستان!{{rlm}}}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|تُو نشانِ عزمِ عالی شان}}}}}}</big>
|-
| colspan="2" style="text-align:center;padding-right: 2em" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|مرکزِ یقین شاد باد}}}}}}</big>
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|قوّتِ اُخوّتِ عوام}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|پاک سرزمین کا نظام}}}}}}</big>
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|پائنده تابنده باد!{{rlm}}}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|قوم، ملک، سلطنت}}}}}}</big>
|-
| colspan="2" style="text-align:center;padding-right: 2.125em" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|شاد باد منزلِ مراد}}}}}}</big>
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|رہبرِ ترقّی و کمال}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|پرچمِ ستاره و ہلال}}}}}}</big>
|-
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|جانِ استقبال!{{rlm}}}}}}}}</big>
| style="text-align:center;" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|ترجمانِ ماضی، شانِ حال}}}}}}</big>
|-
| colspan="2" style="text-align:center;padding-right: 2.25em" |<big>{{nowrap|{{lang|ur|{{nq|سایۂ خدائے ذوالجلال}}}}}}</big>
|}
|
{|
! width="167px" | Transliterasi ([[ALA-LC]])
! Terjemahan Puitis<ref>{{cite book|last=Pasha|first=Muhammad A.|title=English Composition (Part II)|publisher=Command Publications|location=Lahore}}</ref>
!Terjemahan
|-
| {{transl|ur|ALA-LC|''{{nowrap|Pāk sarzamīn <u>sh</u>ād bād}}<br>{{nowrap|Ki<u>sh</u>war-i ḥasīn <u>sh</u>ād bād}}<br>{{nowrap|Tū ni<u>sh</u>ān-i ʿazm-i ʿālī <u>sh</u>ān}}<br>{{nowrap|Arẓ-i Pākistān!}}<br>{{nowrap|Markaz-i yaqīn <u>sh</u>ād bād}}''}}
| style="padding-left: 1em" |
{{nowrap|May [[Pakistan|the holy land]], stay glad;}}<br>
{{nowrap|Beautious realm, stay glad.}}<br>{{nowrap|Thou, the sign of high resolve—}}<br>{{nowrap|O Land of [[Pakistan]]!}}<br>
{{nowrap|Citadel of faith, stay glad.}}
|Terpujilah tanah suci
Senang menjadi ranah pemurah
 
{{br}}پاک سرزمین کا نظام
Simbol tekad tinggi
{{br}}قوت اخوت عوام
{{br}}قوم ، ملک ، سلطنت
{{br}}! پائندہ تابندہ باد
{{br}}شاد باد منزل مراد
 
{{br}}پرچم ستارہ و ہلال
{{br}}رہبر ترقی و کمال
{{br}}ترجمان ماضی شان حال
{{br}}! جان استقبال
{{br}}سایۂ خدائے ذوالجلال
 
== Lirik latin bahasa Urdu ==
Pāk sarzamīn shād bād {{br}}
Kishwar-e-hasīn shād bād {{br}}
Tū nishān-e-`azm-e-`ālīshān {{br}}
Arz-e-Pākistān! {{br}}
Markaz-e-yaqīn shād bād {{br}}
 
Pāk sarzamīn kā nizām {{br}}
Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām {{br}}
Qaum, mulk, saltanat {{br}}
Pā-inda tābinda bād! {{br}}
Shād bād manzil-e-murād {{br}}
 
Parcham-e-sitāra-o-hilāl {{br}}
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl {{br}}
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
Jān-e-istiqbāl! {{br}}
Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl {{br}}
 
== Lirik Bahasa Inggris ==
Blessed be the sacred land {{br}}
Happy be the bounteous realm {{br}}
Symbol of high resolve {{br}}
Land of Pakistan! {{br}}
Blessed be thou, citadel of faith {{br}}
 
The order of this sacred land {{br}}
Is the might of the brotherhood of the people {{br}}
May the nation, the country, and the state {{br}}
Shine in glory everlasting! {{br}}
Blessed be the goal of our ambition {{br}}
 
This flag of the crescent and star {{br}}
Leads the way to progress and perfection {{br}}
Interpreter of our past, glory of our present {{br}}
Inspiration of our future! {{br}}
Symbol of the protection of God, Owner of Majesty {{br}}
 
== Lirik Bahasa Indonesia ==
<pre>
Terpujilah tanah suci
Senang menjadi ranah pemurah
Simbol tekad tinggi
Tanah Pakistan!
 
Terpujilah Engkau, benteng iman
Urutan tanah suci ini
|-
| {{transl|ur|ALA-LC|''{{nowrap|Pāk sarzamīn kā niz&#x324;ām}}<br>{{nowrap|Quwwat-i U<u>kh</u>uwwat-i ʿawām}}<br>{{nowrap|Qaum, mulk, salt&#x324;anat}}<br>{{nowrap|Pāyindah tābindah bād!}}<br>{{nowrap|<u>Sh</u>ād bād manzil-i murād}}''}}
| style="padding-left: 1em" | {{nowrap|Order of the holy land,}}<br>{{nowrap|Power of fraternity of the populace;}}<br>{{nowrap|The nation, country, and domain;}}<br>{{nowrap|Ever luminous remain!}}<br>{{nowrap|The cherished goal, stay glad.}}
|Urutan tanah suci ini
 
Apakah mungkin dari persaudaraan rakyat
 
Semoga bangsa, negara, dan negara
 
Bersinar dalam kemuliaan yang kekal!
 
Berbahagialah menjadi tujuan ambisi kami
Ini bendera bulan sabit dan bintang
|-
| {{transl|ur|ALA-LC|''{{nowrap|Parcam-i sitārah o-hilāl}}<br>{{nowrap|Rahbar-i taraqqī o-kamāl}}<br>{{nowrap|Tarjumān-i māẓī, <u>sh</u>ān-i ḥāl}}<br>{{nowrap|Jān-i istiqbāl!}}<br>{{nowrap|Sāyah-yi <u>Kh</u>udā-yi Ẕū l-jalāl}}''}}
| style="padding-left: 1em" | {{nowrap|[[Bendera Pakistan|Flag with the star and crescent]],}}<br>{{nowrap|The leader of progress and ascent,}}<br>
{{nowrap|Dragoman of past, the pride of present;}}<br>{{nowrap|Soul of the future!}}<br>
{{nowrap|Shadow of the [[Allah|God]] of grandeur.}}
|Ini bendera bulan sabit dan bintang
Memimpin jalan untuk kemajuan dan kesempurnaan
 
Memimpin jalan untuk kemajuan dan kesempurnaan
Interpreter dari masa lalu kita, kemuliaan kita sekarang
 
Inspirasi dari masa depan kita!
 
Simbol perlindungan Allah, Pemilik Mulia
</pre>
|}
|}
{{clear}}
 
== Pranala Luar ==