Bahasa Kampar: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 19:
== Perbandingan dengan dialek dan bahasa lain yang serumpun ==
Orang Kampar umumnya berpendapat bahwa bahasanya memiliki banyak persamaan dengan bahasa Minangkabau, bahasa Melayu, ataupun bahasa Indonesia. Persamaan dengan bahasa Minangkabau khususnya dengan dialek Limapuluh Kota membuat sebagian pakar mengkategorikan bahasa Kampar sebagai salah satu dialek dalam bahasa Minang.<ref name=":1" /><ref name=":0" />
 
== Kosakata dasar ==
 
=== Kata ganti ===
{| class="wikitable sortable"
|Saya
|Den/Deyen
Ambo (formal)
 
Awak
|-
|Kami/Kita
|Kami/Kito
Awak
|-
|Kamu
|Ang/Waang (laki-laki)
Kau (perempuan)
|-
|Kalian
|Kolien
|-
|Dia
|Inyo
|}
 
=== Kata tanya ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Bahasa Kampar
|-
|Apa
|Apo
|-
|Bagaimana
|Bagaimano/Ba apong
|-
|Berapa
|Baghapo/Bapo
|-
|Di mana
|Dimano
|-
|Kemana
|Kamano
|-
|Dari mana
|Daghi mano
|-
|Mana
|Mano
|-
|Siapa
|Siapo
|-
|Mengapa
|Mangapo/Dek apo
|-
|Kapan
|Bilo
|}
 
=== Bilangan ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Bahasa Kampar
|-
|Satu
|Ciek/Sociek
|-
|Dua
|Duo
|-
|Tiga
|Tigo
|-
|Empat
|Ompek
|-
|Lima
|Limo
|-
|Enam
|Onam
|-
|Tujuh
|Tujuo
|-
|Delapan
|Salapan
|-
|Sembilan
|Sambilan
|-
|Sepuluh
|Sapuluo
|-
|Sebelas
|Sabole
|-
|Seratus
|Saghatui
|-
|Seribu
|Saghibu/Sibu
|}
 
=== Silsiah keluarga ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Bahasa Kampar
|-
|Kakek
|Datuok
|-
|Nenek
|Niniok/Iniok/Uci
|-
|Ayah
|Ayah/Apak/Abak
|-
|Ibu
|Omak/Mondek/Bundo
|-
|Paman
|Mamak/Pak Tuo/Pak Ongah/Pak Odang/Pak Etek
|-
|Bibi
|Ante/Etek/Mak Ongah/ Makdang
|-
|Kakak laki-laki
|Ocu/Uwo/Ongah/Udo
|-
|Kakak perempuan
|Akak
|}
 
== Karya sastra ==
Karya sastra tradisional berbahasa Kampar memiliki persamaan bentuk dengan karya sastra tradisional rumpun bahasa Melayu liannya, khususnya dengan [[Sastra Minangkabau|sastra tradisional Minangkabau]], yaitu berbentuk prosa, cerita rakyat, dan hikayat. Penyampaiannya biasa dilakukan dalam bentuk cerita (''[[Kaba|kobakabau]]'') atau dinyanyikan (''dendang''). Adapula karya sastra yang digunakan untuk prosesi [[Adat Minangkabau|adat Kampar]], seperti pepatah-petitih dan persembahan (''basiacuong'' atau ''basisombau''). Pepatah-petitih dan persembahan banyak menggunakan kata-kata kiasan. Agar tidak kehilangan makna, karya sastra jenis ini tidak bisa diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Oleh karenanya sangat sedikit sekali orang yang menguasai karya sastra ini, yang hanya terbatas pada ninik mamak dan pemuka adat.<ref>Edwar Jamaris, Pengantar Sastra Rakyat Minangkabau, Yayasan Obor Indonesia, 2001</ref>
 
=== Basiacuong atau basisombau ===
'''Basiacuong''' adalah tradisi lisan masyarakat Kampar yang berisi pikiran, ide, dan nasihat berupa pepatah-petitih dalam dialog antara dua ninik mamak. ''Basiacuong'' berasal dari kata ''Siacuong'' yang berarti sanjung menyanjung dari satu pihak ke pihak lainnya yang biasanya diwakili oleh ninik mamak suatu suku yang berdialog atau mereka yang karena kedudukannya diberi kesempatan bicara. Kata ''basiacuong'' juga berarti menyengaja suatu perbuatan. Adapun nama lain dari basiacuong adalah ''sisombau'' atau ''basisombau'' artinya sembah menyembah.<ref name=":2">YUNUS, Mohd. Tradisi Basiacuong dalam Masyarakat Adat Limo Koto Kampar. ''MENARA'', 2013, 12.2: 92-114.</ref>
 
Basiacuong dilakukan dalam berbagai acara adat Kampar, seperti pertunangan, pernikahan, kenduri, khitanan, serta penobatan ninik mamak.
 
Berikut salah satu contoh dialog dalam basiacuong saat pihak laki-laki datang ke rumah perempuan yang akan dilamar:<ref name=":2" />
Pertama kali diawali dari pihak laki-laki:
 
:''Iko bosuo bonou bak andai-andai ughang  tuok. Copek tikam talampau logo, olun dudok lah maunju,''
:''olun togak koluh lah tibo pulo. Codo kan baguluik-guluik nan bak kuciong naiok, dek apo tu kato datuok?'' ''Kojo nan bughuok, elok lah dipalambek-lambek, nan jan disolo dek nan buok.''
:''Kojo nan elok, elok lah dipacopek-copek, nak lai disolo dek nan elok.'' ''Itulah mako dek copek ajo datang ka datuok sabagai andai-andai ughang:'' ''Alah toghang condonyo aghi'' ''Toghang puntuong dengan asok'' ''Olah datang uponyo kami'' ''Datang nak baetong dengan datouk'' ''Itulah  condo na ditutuik nyato, dimintak abih bokek datuok,''
:''koknyo dapek izin jo bonau, koknyo tumbuo di kojo nak di kakok haknyo,''
:''tibo di etongan nak dimulai,'' ''iyo sadetu kato disombahkan ka datuok.''
 
Pihak perempuan sebagai pihak yang menanti menyahuti keinginan dari pihak laki-laki yang datang, yaitu:
 
:''Sampai  tuok?''
:''Pulang kasisamo indak kan bajawab panjang, malahan imbau biaso basahuti,''
:''tumbuoh dikato biaso ula bajawab, iyo dijawab juo kato datuok agak sepatah duo sebagai mauling kato datuok.'' ''Copek  tikam  talampau  logo,  logonyo  datuok olun lai duduok la maunju, olun togak koluo lah tibo pulo.''
:''Condo kan baguluik-guluik datuok datuok nan bak kuciong naiok.''
:''Dek nak mamotong kojo nan bughuok, eloklah dipalambek-lambek, untuong-untuong tibo bayioknyo.''
:''Condo itu pulo nan dituntuik nyato dimintak abih ka sisamo,''
:''koknyo dapek izin dengan bonau kok nyo tumbuoh dijalan jawo kan ditawuik nak dighansu,''
:''kok nyo tibo dikojo nan kan di kakok tontu nak mamulai,''
:''min dek kato datuok manuju kasisamo soghang tontunyo lomak lawok nak dikunyah-kunyah,'' ''elok kato nak dibaiyo patidokan, iyo mananti datuok sesaat sakatiko, lai nak dipaiyo-patidokan bagi nan patuik.''
:''Iyo sadetu kato disombahkan ka datuok.''
 
dan selanjutnya saling bergantian sisombau.
 
== Rujukan ==