Susana (Kitab Daniel): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika
LaninBot (bicara | kontrib)
k namun (di tengah kalimat) → tetapi
Baris 9:
[[Berkas:Papyrus 967.jpg|jmpl|ka|Bagian teks Septuaginta tentang kisah Susana sebagaimana yang terlestarikan dalam [[Papirus 967]] (abad ke-3).]]
 
Kisah Susana dan Daniel mungkin ditulis dalam [[bahasa Ibrani]] atau [[Aramaik]] menjelang 100 SM, namuntetapi yang yang dikenal hanya terjemahannya dalam [[bahasa Yunani]] —yaitu [[Septuaginta]].<ref name="Browning">W.R.F. Browning. 2009, Kamus Alkitab. Jakarta: BPK Gunung Mulia. hlm. 428.</ref> Teks Yunani terlestarikan dalam dua versi. Versi yang diterima ialah yang berdasarkan [[Theodotion]]; versi ini menggantikan versi Septuaginta asli, yang hanya terlestarikan dalam terjemahan ber[[bahasa Siria]] dalam [[Papirus 967]] (abad ke-3), dan dalam sebuah manuskrip tunggal abad pertengahan yang dikenal dengan nama [[Kodeks Chisianus 88]].
 
[[Sextus Julius Africanus]] tidak memandang kisah ini kanonik. [[Hieronimus]] (347–420), ketika menerjemahkan [[Vulgata]], memperlakukan bagian ini seperti suatu [[fabel]] non kanonik.<ref>{{cite book