Perdebatan mengenai Hanzi tradisional dan sederhana: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
|||
Baris 1:
{{Infobox Chinese
|title=
|s=汉字简化争论
|t=漢字簡化爭論
Baris 22:
[[Berkas:Bad_traditonal_Chinese.jpg|jmpl|Toko tinta di RRC. Plakat ditulis menggunakan hanzi sederhana dan tradisional.]]
'''Perdebatan tentang [[Aksara Han tradisional|
== Masalah ==
Kesulitan yang ditimbulkan dengan memiliki dua sistem penulisan bersamaan menghambat komunikasi antara
Penulis [[Ba Jin]], dalam esainya "Pikiran: Reformasi
== Budaya ==
=== Pendukung Karakter yang disederhanakan ===
Para pendukung mengatakan bahwa sistem penulisan
Selain itu, sebagian besar karakter yang disederhanakan diambil dari bentuk singkatan konvensional yang telah digunakan dalam tulisan tangan selama berabad-abad<ref>{{Cite book|title=The Languages of China|last=Ramsey|first=S. Robert|publisher=Princeton University Press|year=1987|isbn=978-0-691-01468-5|page=147}}</ref> seperti penggunaan 礼 bukannya 禮,<ref name="Norman_p81">{{Cite book|title=Chinese|last=Norman|first=Jerry|publisher=Cambridge University Press|year=1988|isbn=978-0-521-29653-3|page=81|author-link=Jerry Norman (sinologist)}}</ref> dan beberapa karakter yang disederhanakan sebenarnya merupakan restorasi dari bentuk kuno yang menjadi lebih rumit seiring berjalannya waktu. Misalnya, karakter untuk "awan" awalnya 云, tetapi karakter itu dipinjam untuk menulis kata [[homofon]] yang berarti "mengatakan". Untuk membedakan dua penggunaan karakter, radika "hujan" (雨) ditambahkan di atas ketika itu berarti "awan", membentuk karakter tradisional saat ini 雲. Kata homofon yang berarti "mengatakan", bagaimanapun, telah menjadi kuno dalam bahasa
=== Pendukung karakter tradisional ===
Baris 41:
Banyak perubahan telah ditemukan menjadi ideologis, seperti penghapusan "hati" (心) dari kata "cinta" (愛) ke dalam karakter baru (爱) tanpa hati. Bagi beberapa orang, karakter cinta 'tanpa perasaan' yang baru adalah serangan terhadap [[Konfusianisme]], yang menekankan kebaikan kesalehan berbakti dan kemanusiaan dalam hubungan sehingga dapat memelihara masyarakat yang harmonis.<ref name="Karlgren_1205">{{Cite book|title=Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese|last=Karlgren|first=Bernhard|publisher=Dover Publications, Inc., New York, 1974. Originally published in 1923|year=1974|page=1205}}</ref> Di sisi lain, pendukung penyederhanaan mengklaim bahwa penggunaan karakter 愛 untuk mewakili makna "cinta" adalah penemuan yang agak baru dan tidak dicatat dalam ''[[Shuowen Jiezi]]'' (tentu saja, masih jauh lebih kuno daripada banyak modern inovasi karakter yang disederhanakan), menyiratkan dinasti Han atau tanggal kemudian untuk penciptaan bentuk tradisional modern.
Menurut komentar otoritatif Duan Yucai tentang ''Shuowen Jiezi'', yang mengumpulkan informasi filologis tentang
Para komentator pro-tradisional berpendapat bahwa perubahan melalui sejarah hampir semata-mata perubahan dalam gaya penulisan, terutama penulisan vernakular, dan bukan dalam struktur fundamental dari karakter-karakter — terutama setelah [[Qín Shǐ Huáng|standardisasi Qin]]. Mereka telah menduga bahwa karakter-karakter yang disederhanakan itu secara sewenang-wenang berspekulasi dan kemudian dipaksakan oleh RRC pada orang-orangnya dengan maksud meruntuhkan dan menghapus elemen-elemen tertentu dari budaya tradisional Tiongkok, untuk melaksanakan apa yang dipandang RRC sebagai modernisasi revolusioner yang diperlukan. Para kritikus ini menunjukkan bahwa banyak karakteristik mendasar yang mendasari karakter
Bahkan di antara pendukung penyederhanaan, ada yang berpendapat bahwa teks
== Tingkat literasi ==
Baris 52:
* Para pendukung merasa bahwa karakter yang disederhanakan dengan lebih sedikit goretan membuat belajar lebih mudah.<ref name="Gunde, Richard 2002">Gunde, Richard. (2002). Culture and Customs of China. Greenwood Press. </ref> Angka melek huruf telah meningkat terus di daerah pedesaan dan perkotaan sejak penyederhanaan karakter Cina, sementara kecenderungan ini hampir tidak terlihat selama 30 tahun kekuasaan [[Kuomintang]] (KMT) dan 250 tahun [[Dinasti Qing|pemerintahan Manchuria]] di hadapan mereka, ketika sistem penulisan tradisional dominan, meskipun peningkatan literasi ini belum tentu karena penyederhanaan saja.
* Meskipun Taiwan yang menggunakan
* Banyak penelitian telah dilakukan untuk membuktikan, bertentangan dengan prasangka budaya, bahwa karakter yang disederhanakan lebih mudah dipelajari daripada yang tradisional.<ref name="Hodge&Louie">{{Cite book|title=The Politics of Chinese Language and Culture: The Art of Reading Dragons|last=Hodge|first=Robert|last2=Louie|first2=Kam|publisher=Psychology Press|year=1998|pages=62–64}}</ref>
=== Argumen untuk karakter tradisional ===
* Tingkat melek huruf di Taiwan dan Hong Kong lebih tinggi daripada
* Bahkan jika mungkin untuk menghubungkan penggunaan karakter Cina yang disederhanakan dengan peningkatan tingkat melek huruf, mengingat tingkat melek huruf yang tinggi secara konsisten di Taiwan dan Hong Kong, belum lagi fakta bahwa korelasi tidak menyiratkan sebab-akibat, korelasi tersebut tidak membuktikan bahwa penyederhanaan karakter sendiri merupakan penentu keberhasilan literasi lebih dari banyak faktor lain yang terlibat dalam perubahan budaya dan reformasi pendidikan.
* Selain argumen korelasional, satu-satunya bentuk bukti lain yang ditawarkan untuk mendukung keberhasilan reformasi naskah melalui penyederhanaan karakter adalah [[anekdot]].
*Validitas statistik tentang tingkat melek huruf di
== Ambiguitas ==
Baris 66:
=== Kejelasan karakter yang disederhanakan ===
*
* Bahasa Klasik Cina terutama digunakan satu karakter untuk membentuk satu kata, yang membuatnya sangat umum bahwa satu karakter memiliki beberapa arti dan beberapa pengucapan: "天" berarti "langit" (天苍苍), "surga" (天将降大任), "alam "(浑然天成)," cuaca "(心忧炭贱愿天寒); "长" berarti "panjang" (''cháng'', 长一身有半), "khusus" (''cháng'', 一技之长), "tumbuh" (zhǎng, 草木遂长), "senior" (''zhǎng'', 以君为长者), dll. Konteks sangat penting untuk menentukan arti dari karakter tertentu dalam Bahasa Cina Klasik. Setelah gerakan vernografi Cina awal tahun 1900-an, kata-kata terutama dibentuk oleh banyak karakter (kebanyakan dua), dan hari ini satu kata biasanya hanya memiliki satu arti: "天空" berarti "langit", "上天" berarti "surga", "天然" berarti "alam", "天气" berarti "cuaca", "长度" berarti "panjang", "生长" berarti "tumbuh", dll. Konteks tidak diperlukan untuk menentukan arti kata tertentu. Penggabungan karakter dengan sedikit arti dalam pelafalan yang sama atau mirip, sebenarnya tidak membuat pembacaan lebih sulit ketika menggunakan Bahasa Cina Vernakular: "头发" (頭髮, ''fà'') berarti "rambut", "出发" (出發, ''fā'') berarti "berangkat", "谷物" (穀物, ''gǔ'') berarti "butir", "山谷" (''gǔ'') berarti "kosong". Sebaliknya, penyederhanaan hanya mengurangi jumlah karakter yang perlu dipelajari untuk kehidupan modern.
=== Kejelasan karakter tradisional ===
*
*
* Pada tanggal 3 September 1993, Dewan Penggunaan Bahasa & Aplikasi
* Profesor Wang dari Universitas Pendidikan Beijing, juga Wakil Presiden Asosiasi Bahasa Tionghoa, dan seorang pejabat Kementerian Pendidikan
== Kecepatan menulis ==
Baris 80:
=== Karakter yang disederhanakan ===
* Karakter yang disederhanakan memiliki lebih sedikit
* Metode input untuk perangkat elektronik adalah hal yang umum saat ini dan dapat dianggap sebagai bentuk penyederhanaan
* Metode input untuk perangkat elektronik, dan akses ke komputer pada umumnya, masih merupakan hak istimewa beberapa di
* Orang yang berpendidikan dalam karakter tradisional sering membuat penyederhanaan karakter ad-hoc secara ekstensif dalam tulisan tangan mereka untuk menghemat waktu. Ini mirip dengan praktek menggunakan singkatan dalam bahasa Inggris tertulis informal (i.e. "thru" for "through") dan pendukung karakter tradisional menjawab bahwa ini tidak berarti bahwa penyederhanaan informal harus diadopsi sebagai standar. Bahkan di Taiwan di mana karakter yang disederhanakan dilarang dalam dokumen resmi,
=== Karakter tradisional ===
* Para penentang mengatakan bahwa keuntungan
* Kesenjangan digital di
* Pertimbangan pengurangan penggunaan tinta yang mungkin telah menyelamatkan beberapa tinta dalam pencetakan dengan menggunakan bentuk yang disederhanakan tidak relevan ketika teks ditampilkan secara elektronik pada layar.
Baris 95:
=== Kaitannya dengan karakter sederhana ===
* Para pendukung menunjukkan bahwa
* Penyederhanaan menekankan sifat karakter fonetik, bukan semantik. Sebagian besar penutur bahasa
=== Kaitannya dengan karakter tradisional ===
* Para penentang menunjukkan bahwa beberapa bentuk yang disederhanakan menggerogoti fonetik karakter asli, mis. 盤 (''pán'', plat) memiliki komponen fonetik 般 (''bān'') di atas, tetapi bentuk yang disederhanakan adalah 盘, yang bagian atasnya sekarang 舟 (''zhōu''). 盧 (''lú'', nama keluarga) dan 爐 (''lú'', "tungku") berbagi komponen yang sama 盧 dalam bentuk aslinya, tetapi mereka secara tidak konsisten disederhanakan menjadi 卢 dan 炉, sehingga 炉 kehilangan 户 (''hù'') sebagai fonetiknya. Agar penyederhanaan berjalan konsisten, 卢 seharusnya digunakan sebagai pengganti 户 sebagai komponen kanan dalam 炉, karena awalnya identik dengan 盧. Beberapa karakter secara radikal dilucuti dari semua elemen fonetik. Contoh karakter tradisional yang disederhanakan sedemikian rupa sehingga elemen fonetisnya dihapus sepenuhnya adalah 廣 (''guǎng'', yang berarti "ekstensif, luas, tersebar"), di mana karakter internal 黃 (''huáng'') dilingkupi dalam 广.
* Ciri klasik dari sistem penulisan tradisional
* Kebijakan penyederhanaan yang tidak terkoordinasi yang terjadi di Jepang pascaperang telah menimbulkan tiga variasi yang berbeda untuk satu karakter yang sama. Misalnya, bentuk tradisional 關 disederhanakan menjadi 関 di Jepang pascaperang tetapi menjadi 关 di RRC. (Secara umum, ortografi bahasa Jepang baru membuat banyak perubahan pada sistem penulisan daripada
== Radikal ==
Baris 109:
* Para pendukung mengatakan bahwa sistem radikal tidak sempurna di tempat pertama. Misalnya, 笑 (tersenyum, tertawa) menggunakan radikal "bambu", yang tidak memiliki hubungan nyata dengan tersenyum atau tertawa.
* Penghapusan radikal 雨 dari kata tradisional 電 (listrik) adalah tanda bahwa
* Para pencipta karakter yang disederhanakan mencoba mempertahankan petunjuk semantik sebisa mungkin, itulah yang menyebabkan penyederhanaan tidak sistematis. Misalnya, ''càn'' (燦, "terbakar, terang") disederhanakan menjadi 灿, mempertahankan "api" (火) serta elemen "gunung" yang menyeimbangkan (山).
* Penyederhanaan karakter menghilangkan sejumlah radikal ofensif, menggantikan karakter lama 僮 ''Zhuàng'' untuk orang Zhuang (yang berarti "anak, pelayan anak laki-laki") dengan ''Zhuàng'' yang lain (壮 "kuat").
Baris 124:
=== Estetika sederhana ===
*
* Sekitar 30% dari
* Kaligrafi
=== Estetika tradisional ===
* Kontinuitas estetika dengan warisan seni, sastra, dan kaligrafi
*
* Preferensi yang kuat untuk estetika karakter tradisional di antara
* Meskipun sekitar 30% dari
* Karakter yang disederhanakan, seperti 门 untuk 門 (''mén'', pintu) terlihat seperti bentuk tulisan tangan informal universal, dan terlihat tidak pantas karena kursif akan terlihat dalam bahasa Inggris tercetak.
Baris 139:
=== Kepraktisan karakter yang disederhanakan ===
* Naskah
* Penerimaan karakter yang disederhanakan meningkat, mencerminkan penerimaan sistem romanisasi [[Hanyu Pinyin|pinyin]]
* Dengan pembagian kerja saat ini, tidak semua siswa perlu belajar membaca teks klasik. Anak sekolah dapat mempelajari karakter yang disederhanakan terlebih dahulu, dan kemudian karakter tradisional nantinya jika mereka ingin menjadi ahli bahasa atau sejarawan.
=== Kepraktisan karakter tradisional ===
* Jika RRC dapat memaksakan skema karakter yang disederhanakan pada mayoritas orang
* Sementara komunikasi tertulis dengan populasi besar
* Alasan praktis umum lainnya untuk kelanjutan karakter tradisional adalah warisan budaya yang luas dari sejarah dan kesenian
* Mereka yang ingin berkomunikasi atau berbisnis dengan komunitas
* Banyak aplikasi
== Politik ==
Sejarah panjang
=== Partai Komunis Tiongkok dan Hanzi Sederhana ===
* Meskipun penggunaan
* Penyederhanaan karakter dimulai pada tahun 1956 dan memiliki asal-usul kembali ke awal abad 20 sebelum berdirinya RRC. Bahkan Kuomintang mengembangkan rancangan rencana untuk penyederhanaan karakter pada tahun 1935, dan hingga akhir 1946 membuat pernyataan positif tentang karakter yang disederhanakan seperti "Selama tidak menggunakan [romanisasi] atau [bopomofo], apa pun dapat dianggap ''guoyu''". Penyederhanaan karakter bukanlah bagian dari Empat Orang Tua atau [[Revolusi Kebudayaan]] (keduanya dimulai pada pertengahan 1960-an). Apakah karakter tradisional "hancur" atau tidak adalah masalah pendapat, yang lain mungkin mengatakan mereka "dimodifikasi". Budaya
* Aksara Tionghoa yang disederhanakan tidak sepenuhnya dikembangkan oleh RRC karena beberapa karakter yang disederhanakan diambil dari
* Promosi karakter tradisional kadang-kadang dicirikan sebagai plot Taiwan untuk menyabotase kebijakan bahasa
* Mereka yang menggunakan karakter yang disederhanakan sering berkomentar bahwa subjeknya sederhana yang telah dibuat terlalu rumit oleh pertimbangan politik. Mereka mengklaim bahwa penggunaan karakter yang disederhanakan atau karakter tradisional harus diputuskan berdasarkan alasan pragmatis atau estetika, bukan yang politis.
=== Partai Nasionalis Tiongkok dan Hanzi Tradisional ===
* Dalam komunitas di mana karakter tradisional digunakan, karakter yang disederhanakan sangat terkait dengan Maoisme dan ikonoklasme dan karenanya mereka dipandang sangat negatif. Dengan ekstensi, terus menggunakan karakter tradisional telah menjadi cara yang mencolok mempertahankan identitas budaya nasional.
* Lebih khusus, penyederhanaan karakter, dalam terang yang merusak, "Anti-''Four Olds''" selama Revolusi Kebudayaan, kadang-kadang dicirikan "plot Komunis" untuk memotong budaya dan nilai-nilai tradisional
* Penggunaan dua sistem penulisan yang berbeda telah mempermudah [[Partai Komunis Tiongkok
== Perkembangan di abad ke-21 ==
Dalam beberapa tahun terakhir, Kampanye Penyederhanaan Bahasa Mandarin telah menyebabkan banyak diskusi kontroversial di masyarakat umum ke tingkat yang lebih tinggi dari pemerintah di [[Republik Rakyat Tiongkok|
=== 2007 ===
Pada bulan November 2007, para cendekiawan dan perwakilan dari Jepang, Korea,
=== 2008 ===
Pada Maret 2008, seorang penulis di Daratan, Wang Gan, menerbitkan artikel ulasan di blog pribadinya tentang kemungkinan pengenalan kembali
Dua puluh satu anggota Konferensi Konsultatif Politik Rakyat
Pada tanggal 5 Juli 2008, pada kunjungannya ke rumah penulis asal Taiwan, [[Koarn Hack Tarn]], Presiden Taiwan [[Ma Ying-jeou]] berjanji bahwa dia tidak akan memperkenalkan penggunaan
=== 2009 ===
Pada awal 2009, pemerintah [[Republik Tiongkok
Selama pertemuan CPPCC bulan Maret 2009, anggota Pan Qinglin mengusulkan agar karakter yang disederhanakan harus dihapus dan penggunaan Karakter Tradisional diimplementasikan kembali selama sepuluh tahun. Usulannya secara luas dikritik sebagai hal yang sembrono.
Pada Akademi Ilmu Pengetahuan
== Lihat juga ==
* [[Sejarah
* [[Bahasa Sino-Tibet]]
== Catatan ==
<span id="endnote_1" class="citation wikicite">'''[[Perdebatan mengenai Hanzi tradisional dan sederhana#ref 1|^a]]'''</span> Di Taiwan, karakter tradisional secara resmi dikenal sebagai "karakter yang sebenarnya" ([[Aksara Han tradisional|
== Rujukan ==
|